Хорошо, что двери в гостиную были закрыты.
   Но скверно, что из-за тонких дверей было слышно каждое слово.
   – Все могло быть намного хуже, – раздался голос отца, когда Сара на цыпочках кралась мимо. Его привычное шумное бахвальство сменила угрюмая сдержанность. Он скорее задавал вопрос, чем высказывал мнение.
   – Да-а, не слишком плохо, – послышался ворчливый женский голос. Надо было пройти мимо дверей, не задерживаясь, но женский голос принадлежал не матери, а сестре Бриджет, и Сара невольно замерла у самых дверей.
   – Что ты хочешь этим сказать, дорогая? – раздался усталый голос матери. – Мне показалось, что вечер прошел гладко, как мы и ожидали.
   – Гладко? – фыркнула Бриджет.
   Сара совсем неожиданно для себя бесшумно подкралась к самой двери и укрылась возле косяка за цветочной кадкой.
   – Это можно было бы сказать, если бы она не выглядела так, как будто готова в любой момент упасть в обморок, – назидательным тоном говорила Бриджет, так она говорила всегда, когда считала себя правой. – Гладко было бы, если бы вчера в светской хронике не опубликовали объявление о женитьбе Райана.
   Кровь бросилась в лицо Саре. После резких слов Бриджет за дверями воцарилась тишина.
   Объявление?! Какое ужасное известие. И так быстро.
   Не прошло и четырех месяцев после того памятного вечера, когда Джейсон Каммингс, герцог Райан, разорвал помолвку и разрушил последние надежды, если таковые оставались. Вскоре после разрыва лорд Форрестер с супругой уехали вместе с дочерьми в свое поместье Примроуз-Мэнор, располагавшееся возле Портсмута. За четыре месяца, пролетевшие с того дня, в светском обществе должны были позабыть о неудачной помолвке. Но прежде всего о ней должна была забыть Сара.
   В Примроуз-Мэноре все буквально дышало миром и покоем. И душевная рана Сары стала понемногу заживать.
   Однако прошлое забывалось нелегко.
   Сара решила вернуться в Лондон к началу нового сезона. Свежие наряды, светские развлечения. Новые встречи и знакомства. Она собиралась начать все сначала, словно это был ее первый выход в свет.
   В любом случае она не сомневалась в том, что ей будут задавать нелегкие вопросы. Конечно, по-прежнему будут ходить сплетни, ведь рот людям не заткнешь.
   Но такого она никак не ожидала.
   Даже чертовски благородное поведение Джейсона не помогло исправить положение. После разрыва помолвки он направо и налево твердил, что Сара ни в чем не виновата, что она очень любезная и заслуживающая всяческого уважения леди. Вскоре он тоже уехал на континент.
   Джейсон уехал, но разносчики сплетен остались.
   На следующий день после возвращения в Лондон семьи Форрестеров в светской хронике появилась заметка. Удивительно, раньше газеты не обращали никакого внимания на их приезды и отъезды. Во-первых, Форрестеры не относились к сливкам великосветского общества, а во-вторых, никогда не были причастны к скандальным происшествиям. Более того, лорд Форрестер являлся президентом академического исторического общества, скучнейшего и занудного, с точки зрения обозревателя, ведущего колонку светской хроники. Короче говоря, Форрестеры вели настолько приличный образ жизни, что это не лезло ни в какие ворота.
   И тут такой случай. Газета не преминула им воспользоваться, напечатав короткую заметку под броским заголовком «Девушка, потерявшая герцога, возвращается в Лондон».
   После этого Сара перестала читать газеты.
   Поэтому о помолвке бывшего жениха она узнала не сразу, лишь вчера одна из маминых знакомых шепнула ей об этом.
   – О, моя дорогая…
   Это произошло утром. В час слишком ранний для визитов. Пришедшая к Форрестерам леди Уитфорд подошла к Саре и сочувственно пожала ей руку. Ее круглое лицо выражало участие и волнение, но за ними скрывалась кровожадная радость хищника при виде добычи.
   – Какой удар! Сможете ли вы его перенести?
   И тут леди Уитфорд с наслаждением рассказала о том, как на прошлой неделе в Провансе, во Франции, герцог Райан женился на Уиннифред Крейн, известной своими изысканиями по древней истории. Сарой овладела щемящая, невыразимая тоска, от которой никак невозможно было избавиться.
   Согласно мнению светского общества, выразителем которого была леди Уитфорд, мисс Форрестер не скоро должна была оправиться от столь жестокого удара, но вопреки сложившемуся мнению Сара как раз была уверена в обратном. Пусть все вокруг думают, что она сломлена горем. А вот и нет! Она выдержит и все преодолеет. Но когда все ее знакомые с глазами, полными сочувствия, начали выражать ей соболезнования, прежняя уверенность стала таять, словно снег весной. Сара заколебалась. Она непрерывно задавала себе мучительные вопросы.
   Сумеет ли она справиться? Не махнуть ли на сплетни рукой?
   Сперва ее поддерживала маленькая надежда на какое-то событие, которое отвлекло бы от нее всеобщее внимание. Например, стихийное бедствие, или объявление войны, или еще что-нибудь в таком духе. Как назло, ничего значительного не происходило. Если не считать слухов об одном английском джентльмене, который попал в плен в какой-то Бирме, а потом бежал оттуда. Но поскольку никто в Лондоне не знал, где находится Бирма, то подобные слухи не вызвали особого интереса, внимание светского общества опять переключилось на леди, упустившую возможность женить на себе герцога.
   На званый обед, устроенный леди Форрестер с целью как бы неумышленно вывести дочерей в свет, возлагались большие надежды, по сути, это была волнующая игра. Многие в свете ожидали увидеть Сару подавленной и опечаленной. И опять получить новую пищу для сплетен.
   Перешептывания и устремленные на нее взгляды настолько раздражали Сару, что ей стало совершенно безразлично, что о ней думают.
   Пусть думают что хотят.
   Как только из-за дверей раздался голос Бриджет, в голове Сары опять завертелись неприятные мысли.
   – Было бы гладко, если бы кто-нибудь из гостей вспомнил, что званый обед устраивался и ради меня тоже.
   – Бриджет! – возмущенно крикнула мать.
   – Но разве это не так, мама! – не менее возмущенно ответила Бриджет. – Кто бы из дам ни обращался ко мне, каждая обязательно спрашивала: «Как ваша сестра?»
   Последние слова она произнесла с притворным сочувствием, подражая леди Уитфорд.
   – А мужчины?! Каждый, кто решался поговорить со мной, едва мог связать два слова. Они боялись меня, как будто у меня на лице тоже было написано «мужчины, отойдите прочь».
   – Ради Бога, Бриджет, – простонала леди Форрестер, но сестру уже нельзя было остановить.
   – Но ведь это мой первый светский сезон. Разве можно надеяться заполучить хорошего жениха, когда у Сары такой вид, как будто ее тошнит от одной мысли, что ей придется танцевать. Она едва не вышла замуж за герцога! Ну что такого в том, что он не любил ее?! Все могло быть так хорошо!
   – Бриджет, перестань! – резко оборвал ее отец. – Нельзя так злиться. Это скверно.
   Воцарилась мертвая тишина. Обычно подобные конфликты разрешала мать. Слова отца прозвучали так сурово, что у Сары мурашки побежали по коже. Что чувствовала сестра, можно было лишь догадываться.
   – Пусть скверно. – Голос Бриджет звучал робко, от былой самоуверенности не осталось и следа. – Зато это правда. Если все так и будет продолжаться дальше, то мне ничего не останется, кроме как надеть траурные черные наряды, чтобы вместе с Сарой разделить ее горе по утраченному жениху.
   Сара едва успела отпрянуть назад, подальше за кадку с растениями, как дверь в гостиную распахнулась и оттуда выбежала Бриджет. Ничего не замечая перед собой, вне себя от злости, она пролетела мимо спрятавшейся сестры и побежала вверх по лестнице.
   Обида, страшная обида на сестру овладела Сарой. Из всех родственников Бриджет была ей ближе всего. Она поддерживала ее все эти долгие зимние месяцы, когда они были в Портсмуте. Они вместе так часто любовались выходящими из порта и заходящими в гавань кораблями. Именно Бриджет, как это ни смешно выглядело, объявила вендетту, кровную месть, герцогу Райану. Та самая Бриджет, которая помогала ей собирать вещи в сундуки перед отъездом в Лондон.
   Сара усмехнулась – надо же быть такой наивной. Она думала, что Бриджет искренне сочувствует ее несчастью, а оказалось, сестра просто мечтала побыстрее очутиться в Лондоне, ведь именно в этом году она должна была впервые начать выезжать в свет. Если мысли о светских развлечениях нисколько не привлекали Сару, то Бриджет, напротив, видимо, думала только о них.
   Почему бы не пожалеть бедную сестру, но если ее мрачное настроение и угрюмый вид портят Бриджет ее первый светский сезон, то наплевать на сожаление.
   Возмутительно!
   Бриджет, говорившая о своей ненависти к герцогу Райану, оказывается, была бы только рада, если бы ее сестра вышла за него замуж, потому что так было бы лучше для всех. Горечь обиды опалила Сару. Какова Бриджет?! Любящая сестренка, хм?!
   Погруженная в мрачные мысли, Сара не сразу заметила, как заговорил о чем-то отец. Она прислушалась.
   – Дорогая, на днях я получил письмо от управляющего из Портсмута. Он просит приехать и посмотреть на новый колодец. Думаю, это займет у меня несколько дней, не больше.
   – Дорогой, мне бы не хотелось, чтобы ты уезжал именно сейчас. – Леди Форрестер пела сладким голосом, но под ним явственно слышалась твердость и настойчивость. – Но если без этого никак не обойтись, постарайся не задерживаться, чем быстрее вернешься, тем будет лучше. Сезон только что начался, и если Саре тяжело, то ей понадобится вся наша поддержка.
   – А не взять ли мне Сару с собой? – задумчиво произнес лорд Форрестер, чем немало удивил подслушивавшую дочь. – Как ты думаешь?
   – Что это тебе взбрело в голову? – вскинулась жена.
   В воздухе повисла пауза, затем раздался голос отца:
   – Никак не думал, что все будет так плохо.
   Опять наступила тишина.
   – Я тоже не предполагала этого, – согласилась леди Форрестер. – Мы надеялись…
   – Надеялись, а вышло все совсем иначе, – прервал лорд.
   Сара представила отца. Скорее всего он сидел на любимом диване, переплетя пальцы рук и вращая большими пальцами вокруг друг друга. Это была его обычная поза, когда он, задумавшись над чем-то, пытался найти выход из сложившегося положения.
   – Все вышло так неожиданно. Ни она, ни я не были готовы к такому исходу.
   Сара встрепенулась. Как ни была она придавлена горем, сердце подсказало, что отец страдает не меньше ее. Из всей семьи он, как никто другой, был сильно опечален случившимся.
   Джейсон ему нравился. Они познакомились на одном из заседаний исторического общества. Лорду Форрестеру, отцу трех дочерей, было приятно думать, что будущий зять разделяет вместе с ним увлечение произведениями античного искусства и секретами живописной техники прошлых веков.
   – Дорогой, – донесся из-за тонких дверей успокаивающий голос матери, – не надо так расстраиваться. Все образуется, и вы с Сарой скоро все забудете.
   – Стоило мне захотеть, я исключил бы его из членов общества. Но поступать таким образом из чувства личной обиды противоречит моим… – Голос отца дрогнул и оборвался.
   – Знаю, знаю, – продолжала утешать его жена. – Все-таки у Райана хватило чувства такта уехать на континент. Будем надеяться, что он…
   Пора было уходить, Сара и так слишком долго подслушивала.
   Как ни тяжело было слушать сетования отца и матери, еще тяжелее для нее было слышать имя Райана.
   Сара выскользнула из укрытия и быстро, не чувствуя под собой ног, бросилась в библиотеку. Она даже не подумала о том, что быстрый топот ее туфелек, никак не похожий на мерный стук обуви прислуги, может выдать ее. Она вообще ни о чем не думала, и менее всего о том, что в библиотеке может встретить кого-нибудь.
   – Боже мой! – испуганно вскрикнула Сара, неожиданно заметив сидевшую там леди.
   – Неужели я такая страшная? – шутливо сказала дама, отрываясь от томика стихов. – Вы меня не узнаете?
   – Леди Уорт, – почти шепотом ответила потрясенная Сара, машинально приседая в реверансе. Выручили привитые с детства приличные манеры. Леди Уорт, светская львица и негласный лидер светского общества, поднялась из-за стола, оставив на нем книгу и насмешливо глядя на растерявшуюся Сару.
   – Итак, вы знаете, кто я такая. Признаться, я уже начала удивляться, помните ли вы меня вообще.
   – Леди Уорт, конечно, я вас помню, – покраснев до корней волос, отвечала Сара. – В прошлом году я была на вашем вечере, устроенном в саду. Кроме того, вы были среди приглашенных… – Сара запнулась, слова «на вечере в честь моей помолвки» застряли у нее в горле. Встряхнув головой, она решительно сказала: – Простите меня и позвольте сходить за родителями. Время уже позднее, но они…
   – Да, да, я понимаю, что для визита несколько поздновато. – Леди Уорт выпрямилась во весь рост. На ней было изумительное вечернее платье, которое она носила с такой непринужденностью, словно это был домашний халат. – Мое появление вызвало у вашего дворецкого, мягко говоря, недоумение. Несмотря на его суровый вид, мне удалось легко пройти внутрь. Я сказала ему, что забыла свою сумочку. Он разрешил мне самой поискать ее.
   Леди Уорт нахмурилась.
   – Хочу заметить вашей матушке, что в ваш дом очень легко попасть. Это никуда не годится. А вдруг на моем месте оказался бы какой-нибудь воришка или, что еще хуже, газетный репортер.
   – Э-э, моя матушка, – повторила смущенная Сара. – Позвольте мне пригласить ее, она совсем рядом. Буквально в двух шагах.
   – Не беспокойтесь, – небрежно махнула рукой леди Уорт. – Ведь я пришла сюда, чтобы поговорить с вами.
   – Со мной? – с притворным удивлением вскрикнула Сара.
   – Да, да, с вами, дитя мое. Боже мой, вы совсем разучились притворяться. В прошлом сезоне у вас получалось намного лучше.
   Сара, не зная, что отвечать, благоразумно помалкивала.
   – Вы давно вернулись в Лондон? – как ни в чем не бывало, спросила леди Уорт, словно они разговаривали днем во время чаепития.
   – Две недели назад.
   – И сколько приглашений вы получили от меня за это время?
   – Ну… не знаю, – попыталась схитрить Сара.
   – Зато я отлично знаю. Я дважды приглашала вас на чай. Дважды, хотя никогда никого не приглашаю более одного раза.
   – О?! – воскликнула Сара, хотя сама ясно видела, как глупо и фальшиво звучит ее восклицание. – Я думала, то есть так считает моя мама… она решила, что не стоит торопиться с визитами до тех пор, пока не устроимся как следует…
   Ходившая взад-вперед по библиотеке леди Уорт остановилась и насмешливо взглянула на Сару.
   – Моя прелестная лгунишка, если вы по-прежнему хотите хитрить и притворяться, то по крайней мере делайте это убедительнее. Но я предпочла бы услышать правду.
   Упрек подействовал. Вскинув голову, Сара с вызовом посмотрела в глаза леди Уорт.
   – Как я могла отправиться к вам с визитом, леди Уорт, если вы приходитесь родственницей Джейсону?
   Ее выпад поразил гостью. К удивлению Сары, леди Уорт была не столько потрясена, сколько восхищена ее откровенностью.
   – Да, брат моего мужа женат на сестре герцога Райана. – Она опять небрежно махнула рукой – видимо, у нее вошло в привычку отмахиваться от всего, что казалось ей не важным. – Именно поэтому вам следовало принять мое приглашение.
   – Леди Уорт, я… – начала было Сара и осеклась. На нее навалилась страшная усталость. Званый вечер, подслушанный неприятный разговор родителей с сестрой и в довершение – столь неожиданный визит, нарушавший все правила приличий, плюс странный разговор, что вообще не лезло ни в какие ворота. Саре стало так тоскливо, так жаль себя, что от навернувшихся слез все поплыло перед глазами.
   – Я сяду, если позволите. – Она почти упала на диван.
   К ее удивлению, леди Уорт тут же присела рядом и дружески похлопала ее по руке.
   – Если хотите, я могу послать за чаем. Или, может быть, бокал вина? – Голос леди Уорт звучал мягко и заботливо.
   Сара едва не рассмеялась.
   – Леди Уорт, вы у меня в гостях. Это мой долг, как хозяйки, предложить вам угощение.
   – О, простите, – улыбнулась гостья. – Я совсем забылась. Послушайте, а не будет ли лучше, если вы станете звать меня просто Филиппой, а я вас – Сарой?
   – Разве так будет лучше? – переспросила Сара, не понимая, что происходит.
   Леди Уорт, нет, Филиппа добрыми глазами посмотрела на Сару.
   – У вас усталый вид. Не слишком ли рано, ведь сезон только начался?
   Трудно было отрицать справедливость этого замечания, но и приносить извинения было не менее тяжело. Больше не было сил притворяться, делать вид, что у нее все в порядке. Оставалось только одно – признаться в своей слабости и махнуть на все рукой.
   Что будет, то будет.
   – Не знаю, как быть, – призналась Сара. – Сегодня наш первый званый вечер… моя мама, как хозяйка, была так взволнована, у моей сестры первый сезон, но все так…
   – Ужасно, – закончила Филиппа и, заметив недоуменный взгляд Сары, тепло улыбнулась. – Мне уже все известно. Если ты доверишься мне, это сбережет нам время.
   – Да, но как…
   – Все очень просто. По меньшей мере трое ваших гостей потом поехали на бал, устроенный Ньюлинами. Представляешь, ко мне устремилось сразу человек пять, ведь сейчас я единственная оставшаяся в городе родственница герцога Райана, чтобы рассказать о том, как неудачно прошел ваш званый вечер.
   Сара судорожно сцепила руки.
   – Поразительно. Всем все уже известно.
   – Да. Более того, полагаю, о вашем вечере будет напечатано в утренних газетах.
   – Боже, все в Лондоне считают меня несчастной, заплаканной глупышкой, упустившей герцога.
   – Откуда тебе известно, что именно о тебе думают? – пытливо посмотрела на Сару Филиппа.
   – Мне… – Не желая подводить сестру, Сара запнулась. – Мне кажется, что я доставляю моей семье одни лишь неприятности. Даже не знаю, что делать. Если я улыбаюсь, то все вокруг полагают, что под улыбкой я прячу свои подлинные чувства. Едва нахмурюсь, как все тут же начинают думать, что я сдерживаю слезы, чтобы не расплакаться. Столь пристальное внимание, не знаю даже, как вести себя. Почему мне нельзя быть прежней, такой, какой я была раньше, чтобы никто не считал меня…
   – Невестой, потерявшей герцога? – закончила за нее Филиппа.
   Сара кивнула и потупилась.
   – Отец хочет уехать ненадолго в Портсмут. Может, будет лучше, если я поеду…
   – Выкини эти мысли из головы, – прервала ее Филиппа. – А теперь послушай меня. Прежде всего не забивай себе голову тем, что думают по этому поводу твои родные. Совет немного необычный, но ведь ты раньше была послушной дочерью. Ты ведь никогда не огорчала их, не давала им повода для разочарования. Не стоит так переживать из-за того, что они думают о тебе. И не стоит страдать из-за того, что все вокруг смотрят на тебя так, будто ты слегка испорченная вещь. Ведь ты не вещь. Если как следует разобраться в твоих поступках, то без труда можно прийти к выводу: ты не совершила ничего дурного, напротив, ты поступила правильно, ты поступила хорошо.
   – Вот именно! – всхлипнула Сара. – Я все делала хорошо. Все… все… Учителя ставили мне только отличные отметки. Я хорошо играю на фортепьяно, немного умею шить, знаю французский и латынь. Всегда танцевала с теми кавалерами, которые выбирала мне мама. И вот когда я встретила человека, с которым мечтала прожить до конца жизни…
   Не выдержав, она разрыдалась.
   – Я все делала правильно. И вот, сама не знаю как, осталась у разбитого корыта.
   – Да, ты проиграла, – согласилась Филиппа. – Но война продолжается, и враг не дремлет.
   – Не пойму, о чем идет речь? – удивилась Сара.
   – Общественное мнение, – улыбнулась Филиппа. – Оно хитрое и коварное. Сейчас все смотрят на тебя как на «девушку, потерявшую герцога». Надо в корне менять такую точку зрения. Сколько бы времени ты ни провела в Портсмуте, ничего от этого не изменится. На самом деле чем дольше будет сохраняться подобное положение вещей, тем прочнее оно будет. Надо заставить всех вокруг перестать смотреть на тебя с жалостью.
   – Но как мне это сделать?
   – Прежде всего надо перестать жалеть себя. Повторяй сто раз на дню: от разрыва помолвки скорее проиграл Джейсон, а не ты. Даже если ты не веришь в это. Ну а потом наступит пора брать Лондон штурмом. Будь жизнерадостной и очаровательной. Будь дерзкой, неутомимой. Флиртуй с теми, кто тебе нравится, и танцуй с теми, кто тебе не нравится. Веди себя так, чтобы любая хозяйка дома мечтала, чтобы ты посетила ее званый вечер. Привыкни носить маску и скрывать свои чувства, пока ты на людях. Вскоре весь Лондон забудет о «девушке, упустившей герцога», более того, все начнут думать, что это именно герцог Райан свалял дурака, не женившись на тебе.
   – Даже не знаю, смогу ли я это сделать, – тихо отвечала Сара.
   – Сможешь. Другого выхода нет. – Лицо Филиппы омрачилось, по нему пробежало темное облако воспоминаний. – Я ведь смогла.
   Сара окинула гостью внимательным взглядом, от которого не укрылись ни элегантность платья, ни величественная осанка, ни гордость одной из первых леди светского Лондона. Теперь Сара завидовала не столько внешнему блеску, сколько внутренней силе, душевной стойкости Филиппы Уорт, в этот миг Филиппа была для нее живым воплощением совершенства, идеалом, которому ей хотелось подражать.
   – С чего мне начать? – спросила Сара.
   Глаза Филиппы засияли от удовольствия.
   – А мы уже начали.

Глава 2

 
Нас гибель всех ждет,
Сомненье нас гложет.
Что с нами станется,
Коль мир затянется?
Из трюма не видать,
Куда нам курс держать.
 

   Чуть больше месяца спустя…
   – М-да, как же нам быть теперь? – спросил, словно размышляя вслух, лейтенант Джексон Флетчер, которого друзья звали просто Джек. Но поскольку на палубе он был не один, а рядом с ним стоял второй лейтенант Роджер Уигби, отвечать на этот вопрос пришлось ему.
   – Будем следить за тем, как команда несет службу. До тех пор пока судно не причалит, у них еще много обязанностей, – пробурчал Уигби, дожевывая остатки солонины, которые он прихватил к себе в карман после завтрака. Уигби, открытая добрая душа, имел один недостаток: он все время жевал что-нибудь, даже когда говорил. – Кроме того, капитан приказал, чтобы все медяшки на нашей старушке сверкали на солнце как новенькие.
   Джек хотел было закатить глаза в притворном недоумении, к чему все это, – но удержался. Окинув взглядом горизонт, он внимательно рассматривал непривычную для него картину. Раньше перед его взором расстилались морские просторы с парящими над водой чайками, но сейчас, когда судно поднималось вверх по Темзе, их окружала не водяная гладь, а домики, фермы, постепенно сливавшиеся в прибрежные городки. Через несколько часов небольшие города и невысокие хижины уступили место громоздящимся друг над другом многоэтажным домам, отчетливо виднеющимся на фоне неба. Это был Лондон.
   – Мне кажется, мистер Уигби, это дело чести, – дружелюбно ответил Джексон. – Капитан Хили не хочет ударить в грязь лицом. Судно должно выглядеть как картинка.
   На шканцах корабельный колокол пробил семь склянок. До смены вахты и полуденного завтрака оставалось полчаса. Впрочем, работы было не так уж много, и никто не отлынивал от нее, более того, сегодня все матросы собрались на верхней палубе, в том числе и те, чья очередь была отдыхать. Увлекательное дело – идти в лондонский порт по реке. Матросы наблюдали за попадавшимися на берегу людьми, заметив какую-нибудь особу в юбке, они весело кричали, махали ей руками и отпускали грубые шуточки. Трем слишком увлекшимся матросам Джеку пришлось сделать выговор и в виде наказания наполовину уменьшить положенную порцию грога. Однако порт был уже совсем рядом, и команда восприняла указания Джека равнодушно. Наказанные лишь пожали плечами и слегка поворчали, мысленно матросы были уже на берегу, их службе на корабле подходил конец, а вместе со службой проходил и былой страх перед офицером.
   – Кому нужен этот парадный вид? – фыркнул Уигби. – Тем, кто отправит судно на свалку, это совершенно безразлично. Хотя, если повезет, его могут поставить на прикол или сделать из него плавучую тюрьму…
   – «Амората» не годится для тюрьмы. Для этого она слишком мала, – нехотя возразил Джек.
   – Что верно, то верно, – согласился Уигби. – Скорее всего нашу старушку отдадут на слом или продадут как хлам.
   Джек вопросительно посмотрел на друга.
   – С чего ты взял, что нашей старушке грозит такое будущее?
   Он ласково погладил отполированные поручни судна. «Амората» была легким военным судном, предназначенным в основном для связи между отдельными частями эскадры или линейными кораблями. Судно было невелико, но обладало большой скоростью. «Амората» несла на себе 22 пушки, десять из которых были установлены во время войны. По количеству пушек «Амората» уступала линейным трехпалубным кораблям, в которых и заключалась основная огневая мощь королевского военного флота.
   Хотя во флоте имелись корабли, вообще не снабженные пушками.
   – Капитан Хили не допустит, чтобы «Аморату» отправили на свалку, – неслышно, себе под нос прошептал Джек. Его слова прозвучали почти как молитва.
   Положение действительно было очень серьезное. Военные суда подобного класса уже давно постепенно выводились из боевого состава военно-морских сил. Можно сказать, что до сих пор «Аморате» просто везло, но теперь, похоже, фортуна отвернулась от устаревшего судна.