Страница:
- О'кей. В таком случае, помоги мне с инструментами. Нет, разумеется, жертвы жесткого гамма-излучения не становились прозрачными, как Клод Рэйн в "Человеке-невидимке". И они не начинали уменьшаться в росте, тогда как их тела искажались и толстели. Но, вообще-то, они, вероятно, теряют зубы, их волосы выпадают - другими словами, в обоих случаях происходит некое физическое "превращение".
Он снова подумал: "Встречайте нового босса. Такого, как старый босс".
Бобби снова пристально смотрела на него. Я выбегаю из маневрирующей комнаты, отлично. И быстро.
- Что ты сказал, Гард?
- Я сказал, пошли, босс. Помедлив, Бобби кивнула.
- Да, - сказала она, - уже рассвело.
Они выехали на раскопки на "Томкэте". Он не летел по воздуху, как тот велосипед мальчика в фильме "Инопланетянин", трактору Бобби никогда кинематографично не парить на фоне луны, на высоте сотен футов над крышами. Но он тихо и споро двигался в 18 дюймах от земли, большие колеса вращались медленно, как останавливающиеся пропеллеры.
Это сглаживало езду. Гард вел машину, Бобби стояла за ним на скобе.
- Твоя сестра ушла? - спросил Гард. Кричать не было нужды. Мотор "Томкэта" работал с тихим, едва слышным мурлыканьем.
- Да, - сказала Бобби, - ушла.
Ты все еще не умеешь врать, Бобби. И я думаю - действительно думаю, - что я слышал ее визг. Как раз перед тем, как я отрубился, уйдя в лес, я думаю, что слышал визг. Что же могло заставить такую суку, как Сисси, испустить такой вопль? Насколько плохим это должно было быть?
Ответ прост: очень плохим.
- Она сроду не была из тех, кто красиво уходит, - сказала Бобби. - Или дает кому-нибудь возможность быть красивым, если может как-то повлиять на это. Она пришла, чтобы забрать меня домой, понимаешь... Посмотри-ка на этот обрубок дерева, Гард: он довольно высокий. - Гарденер, насколько возможно, переключил рычаг коробки передач. "Томкэт" поднялся еще на три дюйма, едва не задев верхушку пня. Миновав его, он ослабил руку и "Томкэт" вернулся на прежнюю высоту - 18 дюймов над землей.
- Да, она как раз пришла со своим буром и киркой, - сказала Бобби с вялой усмешкой. - Было время, когда она могла забрать и меня тоже. Ну а теперь, она никогда не сможет.
Гарденер почувствовал холод. Есть много вариантов, как можно истолковать это замечание, не так ли?
- Я по-прежнему удивлен, что тебе понадобился лишь один вечер, чтобы убедить ее, - сказал Гарденер.
- Я просто стерла часть грима. Когда она увидела, что было под ним, она завизжала и так быстро исчезла, словно у нее ракеты были привязаны к ногам. Это была действительно милая шутка.
Это было правдоподобно. Настолько правдоподобно, что соблазн поверить этому был почти непреодолим. Если только не обходить простой факт, что обсуждаемая леди не могла никуда уйти, тем более в спешке, без посторонней помощи.
Нет, - подумал Гарденер. - Никуда она не уходила. Единственный вопрос убила ли ты ее или она в том проклятом ангаре с Питером.
- Как долго продолжаются физические изменения, Бобби? - спросил Гарденер.
- Еще недолго, - сказала Бобби, и Гарденер еще раз подумал, что Бобби никогда не могла придумать большей чепухи. - Ну вот мы и приехали. Припаркуй его возле пристройки.
3
На следующий вечер они рано закончили работу - все еще стояла жара, и никто из них не чувствовал в себе сил продолжать, пока не погас последний луч. Они возвратились в дом, разложили по тарелкам еду и даже немного поели. Помыв посуду, Гарденер сказал, что он намеревается прогуляться.
- Вот как? - Бобби смотрела на него с настороженностью, которая была основой ее реакций. - Мне кажется, что ты достаточно сегодня повкалывал.
- Солнце сейчас садится, - легко сказал Гарденер. - Сейчас прохладнее. Нет мошкары. И... - он невинно посмотрел на Бобби. - Если я выйду на веранду, я наверняка возьму бутылку. Если возьму бутылку, то наверняка выпью. Если же я предприму данную прогулку и вернусь домой усталым, может быть, я смогу свалиться в постель хотя бы один раз трезвым.
Все это было в достаточной степени правдиво.., но в этом гнездилась другая истина, как одна китайская коробочка внутри другой. Гарденер смотрел на Бобби и ждал, наблюдая, не станет ли она охотиться за этой внутренней коробочкой.
- Она не стала.
- Хорошо, - сказала она. - Но знаешь ли, мне все равно, сколько ты выпьешь, Гард. Я твоя подруга, а не жена.
- Нет, тебе, конечно, все равно, сколько я выпью - ведь ты вполне облегчила мне задачу - напиваться, сколько захочу. Потому что это нейтрализует меня.
Он шел по девятому шоссе мимо фермы Джастина Харда, добравшись до Ниста Роад, свернул налево и пошел вперед бодрым шагом, легко помахивая руками. Труд последнего месяца закалил его так, что он с трудом мог поверить - не так давно даже такая прогулка в две мили вызвала бы дрожь в ставших резиновых ногах.
Все же, как странно! Ни криков козодоев, встречающих надвигающиеся сумерки, ни лая собак. Большая часть окон в домах были темными, в нескольких освещенных окнах, мимо некоторых он прошел, он не заметил мерцания телевизоров.
Кому нужен повторный показ Барни Миллера, когда и самому можно превратиться? - подумал Гарденер.
К тому времени, как он добрался до указателя "Дорога заканчивается через 200 ярдов", уже почти полностью стемнело, но взошла луна и ночь стала очень светлой. В конце дороги он увидел ржавую, прошитую пулями табличку "Вход воспрещен", висевшую на тяжелой цепи, протянутой между двумя столбами.
Гард перелез через цепь и пошел дальше и вскоре остановился у забросанной глубокой ямы. Лунный свет делал ее заросшие сорняками стенки белыми, как кость. Тишина была такая, что у Гарденера начало покалывать в затылке.
Что его сюда привело? Он полагал, что его собственное "превращение" что-то он извлек из мыслей Бобби, даже не отдавая себе в этом отчета. Это должно было быть так, ибо что бы ни привело его сюда, это было гораздо сильнее, чем просто предчувствие.
Слева на фоне непотревоженной белизны виднелся глубокий след. Гарденер забрался в яму, под ногами хрустело. Он стал копать гравий, где он был посветлее - ничего, копнул рядом - ничего, копнул еще - ничего.
Эге, минутку!
Его пальцы дотронулись до чего-то слишком гладкого, чтобы быть камнем. Он нагнулся, сердце его глухо стучало, но он не смог ничего увидеть. Он расширил углубление, выбросив землю, и обрушил склон.
Он увидел, что откопал верхнюю фару автомобиля.
Гарденер посмотрел на нее, наполняясь мрачным, черным весельем. "Вот, оказывается, как находят что-то в земле", - подумал он. Находят некий странный артефакт. Только мне не стоит задерживаться на этом, не правда ли? Я знал, куда смотреть.
Он стал быстро копать, выкидывая грязь между ногами, как собачонка, выкапывающая кость, и не обращая внимания ни на колотящееся сердце, ни на руки, которые вначале растерлись, а потом начали кровоточить.
Ему удалось расчистить плоский участок на капоте, как раз над правыми верхними фарами, где он мог стоять удобнее, и работа пошла быстрее. Бобби и ее приятели сделали эту случайную работу наилучшим образом. Гарденер вытаскивал гравий руками и выкидывал его из машины.
Галька хрустела и скрипела о металл. Во рту было сухо. Он добрался до лобового стекла и, по правде говоря, не знал что лучше - увидеть там что-нибудь или ничего не увидеть.
Его пальцы снова скользнули по гладкой поверхности. Не дав себе остановиться и поразмышлять - чтобы на него снова не надавила бросающая в дрожь тишина, иначе он мог просто повернуться и броситься бежать - он расчистил лобовое стекло и вгляделся внутрь, поставил ладонь козырьком к стеклу, чтобы не мешали блики ослепительного лунного света.
Ничего.
"Гатлас", арендованный Энн Андерсон, был пуст.
Они могли засунуть ее в багажник. Факт тот, что ты все еще ни в чем не уверен.
Он подумал, что все-таки уверен. Логика показывала ему, что тела Энн не было в багажнике. Зачем бы им беспокоиться. Любой нашедший новехонький автомобиль в пустынной, забросанной галькой яме наверняка нашел бы это достаточно подозрительным, чтобы осмотреть багажник.., или вызвать полицию, любой, кто бы это сделал.
Никто в Хэвене бы не раскололся. Они сейчас испытывают большие потрясения, чем зарытые в гравийных ямах автомобили. И если кому-то из города и случится найти "его, вряд ли он вызовет полицию. Это означало бы приход людей со стороны, а нам в Хэвене этим летом такие вовсе не нужны, ведь так? Об этом не стоит и думать Итак, в багажнике ее не было. Простая логика. Что и требовалось доказать.
А может быть, люди, которые это сделали, не обладали твоей несокрушимой силой логики, Гард?
Это была тоже ерунда. Если ты можешь видеть предмет в трех измерениях, то Чудесные Дети Хэвена могут видеть его в двадцати трех. Они не оставляют следов.
Гарденер подполз не коленях к краю капота и спрыгнул вниз. Только сейчас он осознал, как горят его стесанные руки. Ему нужно будет принять пару таблеток аспирина, когда он вернется, и попытаться скрыть раны от Бобби, завтра рукавицы должны быть на руках. Весь день.
Энн не было в автомобиле. Где же она была? Конечно, в пристройке. Гарденер вдруг понял, почему он пришел сюда: не только для того, чтобы подтвердить мысль, которую он извлек из головы Бобби (если он ее и вправду извлек, его подсознание просто могло зафиксировать это место, как наиболее приемлемое, чтобы быстро избавиться от большого автомобиля), но из-за того, что ему необходимо было удостовериться, что это пристройка. Необходимо.
Из-за того, что ему надо было принять решение, и он знал теперь, что, даже увидев то, как Бобби постепенно перестает быть человеком, он еще не был готов - так сильно он хотел откопать корабль, откопать и использовать - просто невероятно сильно.
Прежде чем он сможет принять решение, он должен был посмотреть, что было в сарае Бобби.
4
На полпути назад он остановился, освещаемый холодной луной, внезапно пораженный вопросом - а зачем им вообще беспокоиться о том, как бы спрятать автомобиль? Из-за того, что люди из арендного пункта сообщат о его пропаже, и в Хэвен нагрянет еще больше полиции?
Нет. Люди из "Эвиса" могли даже и не знать о его пропаже в течение определенного времени, и это длилось бы до того, как полицейские проследят семейные связи Энн здесь. По крайней мере неделю, или, скорее, две. И Гарденер подумал затем, что Хэвен был бы обеспокоен вторжением извне, так или иначе, окончательно.
Так от кого прятать автомобиль?
От тебя, Гард. Они спрятали его от тебя. Они по-прежнему не хотят, чтобы ты знал, на что они способны, когда им приходится защищаться. Они спрятали его, а Бобби сказала тебе, что Энн уехала.
Он вернулся, неся в голове этот опасный секрет как некую драгоценность.
Глава 3
ЛЮК
1
Это произошло двумя днями позже, когда Хэвен лежал, раскинувшись под августовским палящим солнцем.
Гард и Бобби были на дне канала, который был уже сто семьдесят футов глубиной, - одну его сторону образовывал корпус корабля, другая, перечеркнутая серебристой сеткой, демонстрировала срез, состоящий из земли, глины, сланца, гранита и пористого водоносного слоя. Геологу он очень бы понравился. Они были в джинсах и в хлопчатобумажных свитерах. На поверхности было удушающе жарко, но здесь внизу было холодно - Гарденер ощущал себя насекомым, ползающим по холодильнику. На голове его была каска с фонарем, прикрепленным с помощью удобной серебристой ленты. Бобби предупредила его, чтобы он пользовался фонарем как можно реже - батареи оставалось мало. Оба его уха были заткнуты хлопчатобумажной тканью. Он использовал пневматическую дрель, чтобы откапывать твердые куски породы. Бобби была на другом конце тоннеля, занимаясь тем же самым.
Этим утром Гарденер спросил ее, зачем им следует сверлить.
- Я всегда предпочитаю радиоуправляемую взрывчатку, старушка Бобби, сказал он. - Меньше боли и напряжения в мозгу американца, понимаешь, о чем я?
Бобби не улыбнулась. Казалось, что вместе со своими волосами она потеряла и свое чувство юмора.
- Мы уже слишком близко, - сказала Бобби. - Используя взрывчатку, мы можем повредить что-то, что мы не должны повредить.
- Люк?
- Люк.
Гард позволял дрели жужжать и прогрызать себе путь вдоль корабля снова, не слишком беспокоясь поцарапать монотонную серебристую поверхность. Как он обнаружил, надо следить за тем, чтобы сверло не нажимало на нее слишком сильно, иначе оно могло легко отскочить и пропороть тебе ногу, если ты не слишком осторожен. Сам же корабль был неуязвим для грубых прикосновений сверла, как и для взрывчатки, которую он и сонм его помощников использовали. По меньшей мере, не было опасности повредить грузы.
Сверло коснулось поверхности корабля - и внезапно его монотонный пулеметный грохот перешел в высокий визг. Ему показалось, что он увидел струйку дыма от дрожащих неясных очертаний сверла. Потом послышался хруст. Что-то пролетело мимо его головы. Все произошло менее чем за секунду. Он выключил дрель и увидел, что сверло почти целиком исчезло. То, что осталось, было коротким тупым обломком с острыми краями.
Гарденер оглянулся по сторонам и увидел отсутствующую часть сверла, которая пролетела мимо его лица, глубоко вонзившуюся в скалу в стене тоннеля. Она аккуратно разрезала одну из нитей сети на две части. Наступил запоздалый шок, от которого его колени ослабли и были готовы уронить его на землю.
Пролетело мимо на блядский волосок. Ни больше, ни меньше.
Он попытался вытащить сверло из скалы и сперва подумал, что оно не собирается вылезать. Тогда он начал раскачивать его. Как выдирать зуб из десны, подумал он, и истерический смех привел его в себя.
Обломок сверла освободился. Он был размером с пулю 45-го калибра, может, чуть больше.
Внезапно он почувствовал себя на грани потери сознания. Он прислонился рукой к покрытой сеткой стене и опустил на нее голову. Он закрыл глаза и ждал, пока мир или уйдет от него, или вернется к нему. Он смутно осознавал, что дрель Бобби тоже умолкла.
Мир начал возвращаться, и Бобби тормошила его.
- Гард? Гард, что произошло?
В ее голосе чувствовалась неподдельная тревога. Слыша его, Гарденер чувствовал себя странно, как будто он плачет. Конечно, он очень устал.
- Меня чуть было не застрелили в голову сверлом 45-калибра, - сказал Гарденер. - Если поразмыслить, то это "Магнум-357".
- Ты о чем?
Гарденер передал ей кусок, извлеченный им из стены. Бобби взглянула на него и присвистнула.
- Иисус!..
- Я думаю, он и я потеряли связь. Уже второй раз меня чуть было не убило в этой дерьмовой дыре. Первый раз был, когда твой друг Эндерс чуть не забыл опустить вниз ремень, после того как я установил один из тех радиовзрывателей.
- Он мне не друг, - отсутствующе сказала Бобби. - Я думаю, что он странный... Гард, на что ты наткнулся? Из-за чего это произошло?
- Что ты имеешь в виду? Скала! На что еще здесь можно наткнуться?
- Ты был рядом с кораблем? - внезапно Бобби стала выглядеть возбужденно. Нет - более того. Почти лихорадочно.
- Да, но я и перед этим царапнул корабль. Оно только отскочило и...
Но Бобби уже не слушала. Она была около корабля, на коленях, раскапывая обломки руками.
Она выглядит как голодная собака, раскапывающая кость, подумал Гарденер.
- Это здесь, Гард! Наконец-то!
Он был около нее, прежде чем осознал, что она не высказала свое умозаключение вслух; Гарденер услышал ее мысленно.
2
Ага, здесь что-то есть, подумал Гарденер.
Отбросив в сторону кусок породы, на который наткнулась дрель Гарденера, перед тем как сломаться, Бобби, наконец, обнаружила линию на поверхности корабля - одну-единственную линию на всем этом огромном, невыразительном пространстве. Смотря на нее, Гарденер понял возбуждение Бобби. Он протянул руку, чтобы дотронуться до нее.
- Лучше не надо, - твердо сказала она. - Помни о том, что произошло.
- Оставь меня в покое, - сказал Гарденер. Он оттолкнул руку Бобби и прикоснулся к этому желобку. В его голове была музыка, но она была приглушенной и быстро затихла. Ему показалось, что он чувствует, как его зубы часто дрожат в своих гнездах, он подозревал, что он потеряет многие из них ночью. Но это было неважно. Он хотел прикоснуться к нему; он прикоснется к нему. Это был вход внутрь; они были здесь ближе к Томминокерам и их секретам, чем когда-либо, их первый действительный признак был в том, что эта невероятная штуковина не была монолитной на всем своем протяжении (а должна была бы, пришла ему в голову мысль: вот была бы космическая шутка, если бы так и было). Прикасаться к нему было все равно что прикасаться к отвердевшему звездному свету.
- Это люк, - сказала Бобби. - Я знала, что он здесь! Гарденер ухмыльнулся ей.
- Мы сделали это, Бобби.
- Да, мы сделали.
- Насколько он большой, как ты думаешь?
- Не знаю. Я думаю, мы могли бы сегодня выяснить. Будет лучше всего, если мы так сделаем. Времени осталось мало, Гард.
- Ты о чем?
- Изменился воздух над Хэвеном. И это сделало оно. - Бобби постучала костяшками пальцев по поверхности корабля. Раздался слабый, напоминающий колокол звук.
- Я знаю.
- Людей от него тошнит, когда они приходят сюда. Ты видел, какой была Энн.
- Да.
- Она была защищена до некоторой степени ее металлическими коронками. Я знаю, это звучит глупо, но это правда. Она уехала в дьявольской спешке.
Ну да? Неужели?
- Если бы это было все - воздух, отравляющий людей, приезжающих в город, это уже было бы достаточно плохо. Но мы уже не сможем уехать, Гард.
- Не сможем?
- Нет. Я думаю, ты смог бы. Тебе было бы плохо в течение нескольких дней, но ты смог бы уехать. Меня бы это убило и очень быстро. И вот еще что: мы долго были осаждены постоянно жаркой погодой. Если погода изменится - если подует достаточно сильный ветер - нашу биосферу унесет в Атлантический океан. Мы будем, как стая тропических рыб, помещенных в закрытый бак и лишенных воздуха. Мы погибнем.
Гард покачал головой. - Погода изменилась в тот день, когда ты пошла на похороны той женщины, Бобби. Я помню. Было ясно и ветрено. Тогда с тобой и приключилась эта невероятная, по-твоему, вещь - ты получила солнечный удар после всей этой жары и духоты.
- Все изменилось. "Превращение" ускорилось.
- Неужели они все умрут? - удивился Гарденер. ВСЕ они? Или только ты и твои друзья, Бобби? Те, кто вынужден носить сейчас грим?
- Я слышу сомнения в твоей голове. Гард, - сказала Бобби. Это прозвучало наполовину раздраженно, наполовину забавно.
- В чем я сомневаюсь, так это в том, что все это может действительно произойти, - сказал Гарденер. - На хер. Пошли. Копай, детка.
3
К трем часам Гард увидел круглый желобок, который был примерно шесть футов в диаметре. Как крышка канализационного люка. И здесь был знак. Он смотрел на него, удивляясь, но, наконец, он должен был дотронуться до него. Теперь музыка в его голове звучала громче как утомительный протест или утомительное предупреждение - предупреждение убраться от этой вещи, пока ее защита не утратит силу полностью. Но ему было нужно дотронуться до него, убедиться в его реальности.
Передвигая пальцы по этому, почти китайскому символу, он думал: Создание, жившее под светом другого солнца, придумало этот знак. Что он означает? НЕ НАРУШАТЬ ГРАНИЦУ? МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ? Или, может быть, это плагиат, чужая версия ОСТАВЬ НАДЕЖДУ ВСЯК, СЮДА ВХОДЯЩИЙ?
Он был вдавлен в металл корабля, как барельеф. Простое прикосновение вызвало серию суеверных страхов, которые он никогда не испытывал до этого момента; он бы рассмеялся, если бы шесть недель назад кто-нибудь сказал ему, что он может ощущать подобное - как пещерный человек, наблюдающий затмение солнца, или средневековый крестьянин, глядящий на появление того, что в конце концов стало известно как комета Галлея.
Создание, жившее под светом другого солнца, придумало этот знак. Я, Джеймс Эрик Гарденер, родившийся в Портленде, штат Мэн, Соединенные Штаты Америки, Западное полушарие Земли, прикасаюсь к символу, придуманному и созданному Бог знает каким живым существом на расстоянии в страшно подумать сколько световых лет. Боже мой, Боже мой. Я дотрагиваюсь до иного разума!
Мы действительно входим внутрь? Он почувствовал, что его нос снова стал кровоточить, но даже это не смогло заставить его убрать руку от символа; кончики его пальцев непрерывно блуждали по его гладкой, непознаваемой поверхности.
Точнее, собираешься ли ты ПОПРОБОВАТЬ войти внутрь? Даже зная, что это может - и, возможно, так и сделает - убить тебя? Ты вздрагиваешь всякий раз, когда дотрагиваешься до этой штуки; а что может произойти, если ты будешь настолько глуп, чтобы войти внутрь? Оно может заставить эту чертову твою стальную пластину вибрировать с какой-нибудь частотой, и твоя голова разлетится на части, как гнилая репа от пластинки динамита.
Не слишком ли ты о себе беспокоишься для человека, который не так давно был на грани самоубийства, а, дружочек? Он подумал и ухмыльнулся назло себе. Он убрал пальцы от символа, потряс ими, чтобы избавиться от дрожи, как будто стряхивал здоровую соплю.
Гарденер расхохотался в голос. Это был странный звук для дна этой глубокой щели в земле.
- Что смешного? - тихо спросила Бобби. - Что смешного, Гард? Хохоча еще громче, Гарденер ответил:
- Все. Все это.., что-то другое. Я полагаю, над этим надо смеяться или сойти с ума. Въехала?
Гарденер хохотал, пока слезы не покатились по его щекам, и некоторые из них были кровавыми, но он не заметил этого. Бобби заметила, но Бобби не потрудилась сказать ему.
4
Для того, чтобы полностью расчистить проход к люку, им потребовалось еще два часа. Когда они закончили, Бобби протянула Гарденеру грязную, измазанную в косметике руку.
- Все? - спросил Гарденер, пожимая ее.
- Все, - сказала Бобби. - Мы закончили раскопки. Мы сделали, Гард.
- Да?
- Да. Завтра мы войдем внутрь. Гард.
Гард, ничего не говоря, взглянул на нее. Его губы пересохли.
- Да, - сказала Бобби и кивнула, как будто Гард спросил. - Завтра мы войдем внутрь. Иногда мне кажется, что я начала это миллион лет назад. Иногда - как будто это началось вчера. Я споткнулась об это, я увидела это и ощупывала это своими пальцами и разрывала землю. Это было начало. Один палец проткнул эту грязь. Это конец.
- Вначале была другая Бобби, - сказал Гарденер.
- Да, - медленно проговорила Бобби. Она подняла глаза, и слабая вспышка юмора появилась в ее глазах.
- И другой Гард.
- Да. Да, я думаю, ты понимаешь, что, если я войду, это, возможно, убьет меня, но я собираюсь предоставить этому такой шанс.
- Это не убьет тебя, - сказала Бобби.
- Нет?
- Нет. А сейчас давай убираться отсюда. Мне нужно еще многое сделать. Я буду сегодня ночью в сарае.
Гарденер твердо посмотрел на Бобби, но она глядела вверх на опускающийся ремень механического подъемника.
- Я там понастроила кое-чего, - сказала Бобби. Ее голос звучал мечтательно. - Я и остальные. К завтрашнему дню будет готово.
- Они будут с тобой сегодня, - сказал Гарденер. Это не было вопросом.
- Да. Но сначала я должна привести их сюда, чтобы они посмотрели на люк. Они ., они тоже ждали этого дня. Гард.
- Держу пари, что так, - сказал Гарденер. Ремень опустился. Бобби обернулась и, прищурившись, взглянула на него. - Что это ты имеешь в виду, Гард?
- Ничего. Абсолютно ничего.
Их глаза встретились. Теперь Гарденер ясно ощущал, как она пытается проникнуть в его мозг, докопаться, и он вновь почувствовал, что его тайные знания и тайные сомнения прячутся и скрываются как опасное сокровище.
Он умышленно подумал: "убирайся из моей головы, Бобби, тебя сюда никто не звал".
Она отшатнулась, как будто получила пощечину, но на ее лице был слабый стыд, будто Гард застал ее подглядывающей за чем-то, за чем ей не следовало подглядывать. Что-то человеческое в ней еще осталось в таком случае. Это успокаивало.
- Конечно, приведи их сюда, - сказал Гард. - Но когда придет время открыть это, Бобби, это будем только ты и я. Мы раскопали эту херовину, и мы войдем в эту херовину первыми. Ты согласна?
- Да, - сказала Бобби. - Мы войдем первыми. Только вдвоем. Никаких духовых оркестров, никаких парадов.
- И никакой полиции Далласа.
Бобби слегка улыбнулась. - Их тем более. - Она ухватилась за ремень. Хочешь подняться первым?
- Нет, иди ты. Такое ощущение, что у тебя есть целое расписание, и половина у тебя еще впереди.
- Именно. - Бобби уселась верхом в петлю подъемника, нажала кнопку и стала подниматься. - Еще раз - спасибо, Гард.
- Пожалуйста, - сказал Гарденер, наблюдая, задирая голову, за подъемом Бобби.
- И ты станешь лучше относиться ко всему этому... (когда ты "превратишься" когда ты завершишь свое собственное "превращение").
Бобби поднялась и скрылась из виду.
Глава 4
САРАЙ
1
Было 14 августа. Быстрый подсчет подсказал Гарденеру, что с Бобби были вместе сорок один день - почти как библейский период искушения Христа, как сказано - "Он блуждал в пустыне сорок дней и сорок ночей". Казалось, что больше. Казалось - всю жизнь.
Они с Бобби слегка поковыряли остывшую пиццу, которую Гарденер подогрел на ужин.
- Мне кажется, я хочу пива, - сказал Бобби, подходя к холодильнику. - Как ты? Будешь, Гард?
- Спасибо, я - пас.
Бобби подняла брови, но ничего не сказала. Она взяла пиво, вышла на веранду, и Гарденер услышал, как уютно скрипнуло сиденье ее старого кресла-качалки, когда она села. Чуть позже он налил себе в стакан холодной воды из-под крана, вышел и сел рядом с Бобби. Так они просидели довольно долго, не разговаривая, просто смотря в туманную неподвижность раннего вечера.
Он снова подумал: "Встречайте нового босса. Такого, как старый босс".
Бобби снова пристально смотрела на него. Я выбегаю из маневрирующей комнаты, отлично. И быстро.
- Что ты сказал, Гард?
- Я сказал, пошли, босс. Помедлив, Бобби кивнула.
- Да, - сказала она, - уже рассвело.
Они выехали на раскопки на "Томкэте". Он не летел по воздуху, как тот велосипед мальчика в фильме "Инопланетянин", трактору Бобби никогда кинематографично не парить на фоне луны, на высоте сотен футов над крышами. Но он тихо и споро двигался в 18 дюймах от земли, большие колеса вращались медленно, как останавливающиеся пропеллеры.
Это сглаживало езду. Гард вел машину, Бобби стояла за ним на скобе.
- Твоя сестра ушла? - спросил Гард. Кричать не было нужды. Мотор "Томкэта" работал с тихим, едва слышным мурлыканьем.
- Да, - сказала Бобби, - ушла.
Ты все еще не умеешь врать, Бобби. И я думаю - действительно думаю, - что я слышал ее визг. Как раз перед тем, как я отрубился, уйдя в лес, я думаю, что слышал визг. Что же могло заставить такую суку, как Сисси, испустить такой вопль? Насколько плохим это должно было быть?
Ответ прост: очень плохим.
- Она сроду не была из тех, кто красиво уходит, - сказала Бобби. - Или дает кому-нибудь возможность быть красивым, если может как-то повлиять на это. Она пришла, чтобы забрать меня домой, понимаешь... Посмотри-ка на этот обрубок дерева, Гард: он довольно высокий. - Гарденер, насколько возможно, переключил рычаг коробки передач. "Томкэт" поднялся еще на три дюйма, едва не задев верхушку пня. Миновав его, он ослабил руку и "Томкэт" вернулся на прежнюю высоту - 18 дюймов над землей.
- Да, она как раз пришла со своим буром и киркой, - сказала Бобби с вялой усмешкой. - Было время, когда она могла забрать и меня тоже. Ну а теперь, она никогда не сможет.
Гарденер почувствовал холод. Есть много вариантов, как можно истолковать это замечание, не так ли?
- Я по-прежнему удивлен, что тебе понадобился лишь один вечер, чтобы убедить ее, - сказал Гарденер.
- Я просто стерла часть грима. Когда она увидела, что было под ним, она завизжала и так быстро исчезла, словно у нее ракеты были привязаны к ногам. Это была действительно милая шутка.
Это было правдоподобно. Настолько правдоподобно, что соблазн поверить этому был почти непреодолим. Если только не обходить простой факт, что обсуждаемая леди не могла никуда уйти, тем более в спешке, без посторонней помощи.
Нет, - подумал Гарденер. - Никуда она не уходила. Единственный вопрос убила ли ты ее или она в том проклятом ангаре с Питером.
- Как долго продолжаются физические изменения, Бобби? - спросил Гарденер.
- Еще недолго, - сказала Бобби, и Гарденер еще раз подумал, что Бобби никогда не могла придумать большей чепухи. - Ну вот мы и приехали. Припаркуй его возле пристройки.
3
На следующий вечер они рано закончили работу - все еще стояла жара, и никто из них не чувствовал в себе сил продолжать, пока не погас последний луч. Они возвратились в дом, разложили по тарелкам еду и даже немного поели. Помыв посуду, Гарденер сказал, что он намеревается прогуляться.
- Вот как? - Бобби смотрела на него с настороженностью, которая была основой ее реакций. - Мне кажется, что ты достаточно сегодня повкалывал.
- Солнце сейчас садится, - легко сказал Гарденер. - Сейчас прохладнее. Нет мошкары. И... - он невинно посмотрел на Бобби. - Если я выйду на веранду, я наверняка возьму бутылку. Если возьму бутылку, то наверняка выпью. Если же я предприму данную прогулку и вернусь домой усталым, может быть, я смогу свалиться в постель хотя бы один раз трезвым.
Все это было в достаточной степени правдиво.., но в этом гнездилась другая истина, как одна китайская коробочка внутри другой. Гарденер смотрел на Бобби и ждал, наблюдая, не станет ли она охотиться за этой внутренней коробочкой.
- Она не стала.
- Хорошо, - сказала она. - Но знаешь ли, мне все равно, сколько ты выпьешь, Гард. Я твоя подруга, а не жена.
- Нет, тебе, конечно, все равно, сколько я выпью - ведь ты вполне облегчила мне задачу - напиваться, сколько захочу. Потому что это нейтрализует меня.
Он шел по девятому шоссе мимо фермы Джастина Харда, добравшись до Ниста Роад, свернул налево и пошел вперед бодрым шагом, легко помахивая руками. Труд последнего месяца закалил его так, что он с трудом мог поверить - не так давно даже такая прогулка в две мили вызвала бы дрожь в ставших резиновых ногах.
Все же, как странно! Ни криков козодоев, встречающих надвигающиеся сумерки, ни лая собак. Большая часть окон в домах были темными, в нескольких освещенных окнах, мимо некоторых он прошел, он не заметил мерцания телевизоров.
Кому нужен повторный показ Барни Миллера, когда и самому можно превратиться? - подумал Гарденер.
К тому времени, как он добрался до указателя "Дорога заканчивается через 200 ярдов", уже почти полностью стемнело, но взошла луна и ночь стала очень светлой. В конце дороги он увидел ржавую, прошитую пулями табличку "Вход воспрещен", висевшую на тяжелой цепи, протянутой между двумя столбами.
Гард перелез через цепь и пошел дальше и вскоре остановился у забросанной глубокой ямы. Лунный свет делал ее заросшие сорняками стенки белыми, как кость. Тишина была такая, что у Гарденера начало покалывать в затылке.
Что его сюда привело? Он полагал, что его собственное "превращение" что-то он извлек из мыслей Бобби, даже не отдавая себе в этом отчета. Это должно было быть так, ибо что бы ни привело его сюда, это было гораздо сильнее, чем просто предчувствие.
Слева на фоне непотревоженной белизны виднелся глубокий след. Гарденер забрался в яму, под ногами хрустело. Он стал копать гравий, где он был посветлее - ничего, копнул рядом - ничего, копнул еще - ничего.
Эге, минутку!
Его пальцы дотронулись до чего-то слишком гладкого, чтобы быть камнем. Он нагнулся, сердце его глухо стучало, но он не смог ничего увидеть. Он расширил углубление, выбросив землю, и обрушил склон.
Он увидел, что откопал верхнюю фару автомобиля.
Гарденер посмотрел на нее, наполняясь мрачным, черным весельем. "Вот, оказывается, как находят что-то в земле", - подумал он. Находят некий странный артефакт. Только мне не стоит задерживаться на этом, не правда ли? Я знал, куда смотреть.
Он стал быстро копать, выкидывая грязь между ногами, как собачонка, выкапывающая кость, и не обращая внимания ни на колотящееся сердце, ни на руки, которые вначале растерлись, а потом начали кровоточить.
Ему удалось расчистить плоский участок на капоте, как раз над правыми верхними фарами, где он мог стоять удобнее, и работа пошла быстрее. Бобби и ее приятели сделали эту случайную работу наилучшим образом. Гарденер вытаскивал гравий руками и выкидывал его из машины.
Галька хрустела и скрипела о металл. Во рту было сухо. Он добрался до лобового стекла и, по правде говоря, не знал что лучше - увидеть там что-нибудь или ничего не увидеть.
Его пальцы снова скользнули по гладкой поверхности. Не дав себе остановиться и поразмышлять - чтобы на него снова не надавила бросающая в дрожь тишина, иначе он мог просто повернуться и броситься бежать - он расчистил лобовое стекло и вгляделся внутрь, поставил ладонь козырьком к стеклу, чтобы не мешали блики ослепительного лунного света.
Ничего.
"Гатлас", арендованный Энн Андерсон, был пуст.
Они могли засунуть ее в багажник. Факт тот, что ты все еще ни в чем не уверен.
Он подумал, что все-таки уверен. Логика показывала ему, что тела Энн не было в багажнике. Зачем бы им беспокоиться. Любой нашедший новехонький автомобиль в пустынной, забросанной галькой яме наверняка нашел бы это достаточно подозрительным, чтобы осмотреть багажник.., или вызвать полицию, любой, кто бы это сделал.
Никто в Хэвене бы не раскололся. Они сейчас испытывают большие потрясения, чем зарытые в гравийных ямах автомобили. И если кому-то из города и случится найти "его, вряд ли он вызовет полицию. Это означало бы приход людей со стороны, а нам в Хэвене этим летом такие вовсе не нужны, ведь так? Об этом не стоит и думать Итак, в багажнике ее не было. Простая логика. Что и требовалось доказать.
А может быть, люди, которые это сделали, не обладали твоей несокрушимой силой логики, Гард?
Это была тоже ерунда. Если ты можешь видеть предмет в трех измерениях, то Чудесные Дети Хэвена могут видеть его в двадцати трех. Они не оставляют следов.
Гарденер подполз не коленях к краю капота и спрыгнул вниз. Только сейчас он осознал, как горят его стесанные руки. Ему нужно будет принять пару таблеток аспирина, когда он вернется, и попытаться скрыть раны от Бобби, завтра рукавицы должны быть на руках. Весь день.
Энн не было в автомобиле. Где же она была? Конечно, в пристройке. Гарденер вдруг понял, почему он пришел сюда: не только для того, чтобы подтвердить мысль, которую он извлек из головы Бобби (если он ее и вправду извлек, его подсознание просто могло зафиксировать это место, как наиболее приемлемое, чтобы быстро избавиться от большого автомобиля), но из-за того, что ему необходимо было удостовериться, что это пристройка. Необходимо.
Из-за того, что ему надо было принять решение, и он знал теперь, что, даже увидев то, как Бобби постепенно перестает быть человеком, он еще не был готов - так сильно он хотел откопать корабль, откопать и использовать - просто невероятно сильно.
Прежде чем он сможет принять решение, он должен был посмотреть, что было в сарае Бобби.
4
На полпути назад он остановился, освещаемый холодной луной, внезапно пораженный вопросом - а зачем им вообще беспокоиться о том, как бы спрятать автомобиль? Из-за того, что люди из арендного пункта сообщат о его пропаже, и в Хэвен нагрянет еще больше полиции?
Нет. Люди из "Эвиса" могли даже и не знать о его пропаже в течение определенного времени, и это длилось бы до того, как полицейские проследят семейные связи Энн здесь. По крайней мере неделю, или, скорее, две. И Гарденер подумал затем, что Хэвен был бы обеспокоен вторжением извне, так или иначе, окончательно.
Так от кого прятать автомобиль?
От тебя, Гард. Они спрятали его от тебя. Они по-прежнему не хотят, чтобы ты знал, на что они способны, когда им приходится защищаться. Они спрятали его, а Бобби сказала тебе, что Энн уехала.
Он вернулся, неся в голове этот опасный секрет как некую драгоценность.
Глава 3
ЛЮК
1
Это произошло двумя днями позже, когда Хэвен лежал, раскинувшись под августовским палящим солнцем.
Гард и Бобби были на дне канала, который был уже сто семьдесят футов глубиной, - одну его сторону образовывал корпус корабля, другая, перечеркнутая серебристой сеткой, демонстрировала срез, состоящий из земли, глины, сланца, гранита и пористого водоносного слоя. Геологу он очень бы понравился. Они были в джинсах и в хлопчатобумажных свитерах. На поверхности было удушающе жарко, но здесь внизу было холодно - Гарденер ощущал себя насекомым, ползающим по холодильнику. На голове его была каска с фонарем, прикрепленным с помощью удобной серебристой ленты. Бобби предупредила его, чтобы он пользовался фонарем как можно реже - батареи оставалось мало. Оба его уха были заткнуты хлопчатобумажной тканью. Он использовал пневматическую дрель, чтобы откапывать твердые куски породы. Бобби была на другом конце тоннеля, занимаясь тем же самым.
Этим утром Гарденер спросил ее, зачем им следует сверлить.
- Я всегда предпочитаю радиоуправляемую взрывчатку, старушка Бобби, сказал он. - Меньше боли и напряжения в мозгу американца, понимаешь, о чем я?
Бобби не улыбнулась. Казалось, что вместе со своими волосами она потеряла и свое чувство юмора.
- Мы уже слишком близко, - сказала Бобби. - Используя взрывчатку, мы можем повредить что-то, что мы не должны повредить.
- Люк?
- Люк.
Гард позволял дрели жужжать и прогрызать себе путь вдоль корабля снова, не слишком беспокоясь поцарапать монотонную серебристую поверхность. Как он обнаружил, надо следить за тем, чтобы сверло не нажимало на нее слишком сильно, иначе оно могло легко отскочить и пропороть тебе ногу, если ты не слишком осторожен. Сам же корабль был неуязвим для грубых прикосновений сверла, как и для взрывчатки, которую он и сонм его помощников использовали. По меньшей мере, не было опасности повредить грузы.
Сверло коснулось поверхности корабля - и внезапно его монотонный пулеметный грохот перешел в высокий визг. Ему показалось, что он увидел струйку дыма от дрожащих неясных очертаний сверла. Потом послышался хруст. Что-то пролетело мимо его головы. Все произошло менее чем за секунду. Он выключил дрель и увидел, что сверло почти целиком исчезло. То, что осталось, было коротким тупым обломком с острыми краями.
Гарденер оглянулся по сторонам и увидел отсутствующую часть сверла, которая пролетела мимо его лица, глубоко вонзившуюся в скалу в стене тоннеля. Она аккуратно разрезала одну из нитей сети на две части. Наступил запоздалый шок, от которого его колени ослабли и были готовы уронить его на землю.
Пролетело мимо на блядский волосок. Ни больше, ни меньше.
Он попытался вытащить сверло из скалы и сперва подумал, что оно не собирается вылезать. Тогда он начал раскачивать его. Как выдирать зуб из десны, подумал он, и истерический смех привел его в себя.
Обломок сверла освободился. Он был размером с пулю 45-го калибра, может, чуть больше.
Внезапно он почувствовал себя на грани потери сознания. Он прислонился рукой к покрытой сеткой стене и опустил на нее голову. Он закрыл глаза и ждал, пока мир или уйдет от него, или вернется к нему. Он смутно осознавал, что дрель Бобби тоже умолкла.
Мир начал возвращаться, и Бобби тормошила его.
- Гард? Гард, что произошло?
В ее голосе чувствовалась неподдельная тревога. Слыша его, Гарденер чувствовал себя странно, как будто он плачет. Конечно, он очень устал.
- Меня чуть было не застрелили в голову сверлом 45-калибра, - сказал Гарденер. - Если поразмыслить, то это "Магнум-357".
- Ты о чем?
Гарденер передал ей кусок, извлеченный им из стены. Бобби взглянула на него и присвистнула.
- Иисус!..
- Я думаю, он и я потеряли связь. Уже второй раз меня чуть было не убило в этой дерьмовой дыре. Первый раз был, когда твой друг Эндерс чуть не забыл опустить вниз ремень, после того как я установил один из тех радиовзрывателей.
- Он мне не друг, - отсутствующе сказала Бобби. - Я думаю, что он странный... Гард, на что ты наткнулся? Из-за чего это произошло?
- Что ты имеешь в виду? Скала! На что еще здесь можно наткнуться?
- Ты был рядом с кораблем? - внезапно Бобби стала выглядеть возбужденно. Нет - более того. Почти лихорадочно.
- Да, но я и перед этим царапнул корабль. Оно только отскочило и...
Но Бобби уже не слушала. Она была около корабля, на коленях, раскапывая обломки руками.
Она выглядит как голодная собака, раскапывающая кость, подумал Гарденер.
- Это здесь, Гард! Наконец-то!
Он был около нее, прежде чем осознал, что она не высказала свое умозаключение вслух; Гарденер услышал ее мысленно.
2
Ага, здесь что-то есть, подумал Гарденер.
Отбросив в сторону кусок породы, на который наткнулась дрель Гарденера, перед тем как сломаться, Бобби, наконец, обнаружила линию на поверхности корабля - одну-единственную линию на всем этом огромном, невыразительном пространстве. Смотря на нее, Гарденер понял возбуждение Бобби. Он протянул руку, чтобы дотронуться до нее.
- Лучше не надо, - твердо сказала она. - Помни о том, что произошло.
- Оставь меня в покое, - сказал Гарденер. Он оттолкнул руку Бобби и прикоснулся к этому желобку. В его голове была музыка, но она была приглушенной и быстро затихла. Ему показалось, что он чувствует, как его зубы часто дрожат в своих гнездах, он подозревал, что он потеряет многие из них ночью. Но это было неважно. Он хотел прикоснуться к нему; он прикоснется к нему. Это был вход внутрь; они были здесь ближе к Томминокерам и их секретам, чем когда-либо, их первый действительный признак был в том, что эта невероятная штуковина не была монолитной на всем своем протяжении (а должна была бы, пришла ему в голову мысль: вот была бы космическая шутка, если бы так и было). Прикасаться к нему было все равно что прикасаться к отвердевшему звездному свету.
- Это люк, - сказала Бобби. - Я знала, что он здесь! Гарденер ухмыльнулся ей.
- Мы сделали это, Бобби.
- Да, мы сделали.
- Насколько он большой, как ты думаешь?
- Не знаю. Я думаю, мы могли бы сегодня выяснить. Будет лучше всего, если мы так сделаем. Времени осталось мало, Гард.
- Ты о чем?
- Изменился воздух над Хэвеном. И это сделало оно. - Бобби постучала костяшками пальцев по поверхности корабля. Раздался слабый, напоминающий колокол звук.
- Я знаю.
- Людей от него тошнит, когда они приходят сюда. Ты видел, какой была Энн.
- Да.
- Она была защищена до некоторой степени ее металлическими коронками. Я знаю, это звучит глупо, но это правда. Она уехала в дьявольской спешке.
Ну да? Неужели?
- Если бы это было все - воздух, отравляющий людей, приезжающих в город, это уже было бы достаточно плохо. Но мы уже не сможем уехать, Гард.
- Не сможем?
- Нет. Я думаю, ты смог бы. Тебе было бы плохо в течение нескольких дней, но ты смог бы уехать. Меня бы это убило и очень быстро. И вот еще что: мы долго были осаждены постоянно жаркой погодой. Если погода изменится - если подует достаточно сильный ветер - нашу биосферу унесет в Атлантический океан. Мы будем, как стая тропических рыб, помещенных в закрытый бак и лишенных воздуха. Мы погибнем.
Гард покачал головой. - Погода изменилась в тот день, когда ты пошла на похороны той женщины, Бобби. Я помню. Было ясно и ветрено. Тогда с тобой и приключилась эта невероятная, по-твоему, вещь - ты получила солнечный удар после всей этой жары и духоты.
- Все изменилось. "Превращение" ускорилось.
- Неужели они все умрут? - удивился Гарденер. ВСЕ они? Или только ты и твои друзья, Бобби? Те, кто вынужден носить сейчас грим?
- Я слышу сомнения в твоей голове. Гард, - сказала Бобби. Это прозвучало наполовину раздраженно, наполовину забавно.
- В чем я сомневаюсь, так это в том, что все это может действительно произойти, - сказал Гарденер. - На хер. Пошли. Копай, детка.
3
К трем часам Гард увидел круглый желобок, который был примерно шесть футов в диаметре. Как крышка канализационного люка. И здесь был знак. Он смотрел на него, удивляясь, но, наконец, он должен был дотронуться до него. Теперь музыка в его голове звучала громче как утомительный протест или утомительное предупреждение - предупреждение убраться от этой вещи, пока ее защита не утратит силу полностью. Но ему было нужно дотронуться до него, убедиться в его реальности.
Передвигая пальцы по этому, почти китайскому символу, он думал: Создание, жившее под светом другого солнца, придумало этот знак. Что он означает? НЕ НАРУШАТЬ ГРАНИЦУ? МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ? Или, может быть, это плагиат, чужая версия ОСТАВЬ НАДЕЖДУ ВСЯК, СЮДА ВХОДЯЩИЙ?
Он был вдавлен в металл корабля, как барельеф. Простое прикосновение вызвало серию суеверных страхов, которые он никогда не испытывал до этого момента; он бы рассмеялся, если бы шесть недель назад кто-нибудь сказал ему, что он может ощущать подобное - как пещерный человек, наблюдающий затмение солнца, или средневековый крестьянин, глядящий на появление того, что в конце концов стало известно как комета Галлея.
Создание, жившее под светом другого солнца, придумало этот знак. Я, Джеймс Эрик Гарденер, родившийся в Портленде, штат Мэн, Соединенные Штаты Америки, Западное полушарие Земли, прикасаюсь к символу, придуманному и созданному Бог знает каким живым существом на расстоянии в страшно подумать сколько световых лет. Боже мой, Боже мой. Я дотрагиваюсь до иного разума!
Мы действительно входим внутрь? Он почувствовал, что его нос снова стал кровоточить, но даже это не смогло заставить его убрать руку от символа; кончики его пальцев непрерывно блуждали по его гладкой, непознаваемой поверхности.
Точнее, собираешься ли ты ПОПРОБОВАТЬ войти внутрь? Даже зная, что это может - и, возможно, так и сделает - убить тебя? Ты вздрагиваешь всякий раз, когда дотрагиваешься до этой штуки; а что может произойти, если ты будешь настолько глуп, чтобы войти внутрь? Оно может заставить эту чертову твою стальную пластину вибрировать с какой-нибудь частотой, и твоя голова разлетится на части, как гнилая репа от пластинки динамита.
Не слишком ли ты о себе беспокоишься для человека, который не так давно был на грани самоубийства, а, дружочек? Он подумал и ухмыльнулся назло себе. Он убрал пальцы от символа, потряс ими, чтобы избавиться от дрожи, как будто стряхивал здоровую соплю.
Гарденер расхохотался в голос. Это был странный звук для дна этой глубокой щели в земле.
- Что смешного? - тихо спросила Бобби. - Что смешного, Гард? Хохоча еще громче, Гарденер ответил:
- Все. Все это.., что-то другое. Я полагаю, над этим надо смеяться или сойти с ума. Въехала?
Гарденер хохотал, пока слезы не покатились по его щекам, и некоторые из них были кровавыми, но он не заметил этого. Бобби заметила, но Бобби не потрудилась сказать ему.
4
Для того, чтобы полностью расчистить проход к люку, им потребовалось еще два часа. Когда они закончили, Бобби протянула Гарденеру грязную, измазанную в косметике руку.
- Все? - спросил Гарденер, пожимая ее.
- Все, - сказала Бобби. - Мы закончили раскопки. Мы сделали, Гард.
- Да?
- Да. Завтра мы войдем внутрь. Гард.
Гард, ничего не говоря, взглянул на нее. Его губы пересохли.
- Да, - сказала Бобби и кивнула, как будто Гард спросил. - Завтра мы войдем внутрь. Иногда мне кажется, что я начала это миллион лет назад. Иногда - как будто это началось вчера. Я споткнулась об это, я увидела это и ощупывала это своими пальцами и разрывала землю. Это было начало. Один палец проткнул эту грязь. Это конец.
- Вначале была другая Бобби, - сказал Гарденер.
- Да, - медленно проговорила Бобби. Она подняла глаза, и слабая вспышка юмора появилась в ее глазах.
- И другой Гард.
- Да. Да, я думаю, ты понимаешь, что, если я войду, это, возможно, убьет меня, но я собираюсь предоставить этому такой шанс.
- Это не убьет тебя, - сказала Бобби.
- Нет?
- Нет. А сейчас давай убираться отсюда. Мне нужно еще многое сделать. Я буду сегодня ночью в сарае.
Гарденер твердо посмотрел на Бобби, но она глядела вверх на опускающийся ремень механического подъемника.
- Я там понастроила кое-чего, - сказала Бобби. Ее голос звучал мечтательно. - Я и остальные. К завтрашнему дню будет готово.
- Они будут с тобой сегодня, - сказал Гарденер. Это не было вопросом.
- Да. Но сначала я должна привести их сюда, чтобы они посмотрели на люк. Они ., они тоже ждали этого дня. Гард.
- Держу пари, что так, - сказал Гарденер. Ремень опустился. Бобби обернулась и, прищурившись, взглянула на него. - Что это ты имеешь в виду, Гард?
- Ничего. Абсолютно ничего.
Их глаза встретились. Теперь Гарденер ясно ощущал, как она пытается проникнуть в его мозг, докопаться, и он вновь почувствовал, что его тайные знания и тайные сомнения прячутся и скрываются как опасное сокровище.
Он умышленно подумал: "убирайся из моей головы, Бобби, тебя сюда никто не звал".
Она отшатнулась, как будто получила пощечину, но на ее лице был слабый стыд, будто Гард застал ее подглядывающей за чем-то, за чем ей не следовало подглядывать. Что-то человеческое в ней еще осталось в таком случае. Это успокаивало.
- Конечно, приведи их сюда, - сказал Гард. - Но когда придет время открыть это, Бобби, это будем только ты и я. Мы раскопали эту херовину, и мы войдем в эту херовину первыми. Ты согласна?
- Да, - сказала Бобби. - Мы войдем первыми. Только вдвоем. Никаких духовых оркестров, никаких парадов.
- И никакой полиции Далласа.
Бобби слегка улыбнулась. - Их тем более. - Она ухватилась за ремень. Хочешь подняться первым?
- Нет, иди ты. Такое ощущение, что у тебя есть целое расписание, и половина у тебя еще впереди.
- Именно. - Бобби уселась верхом в петлю подъемника, нажала кнопку и стала подниматься. - Еще раз - спасибо, Гард.
- Пожалуйста, - сказал Гарденер, наблюдая, задирая голову, за подъемом Бобби.
- И ты станешь лучше относиться ко всему этому... (когда ты "превратишься" когда ты завершишь свое собственное "превращение").
Бобби поднялась и скрылась из виду.
Глава 4
САРАЙ
1
Было 14 августа. Быстрый подсчет подсказал Гарденеру, что с Бобби были вместе сорок один день - почти как библейский период искушения Христа, как сказано - "Он блуждал в пустыне сорок дней и сорок ночей". Казалось, что больше. Казалось - всю жизнь.
Они с Бобби слегка поковыряли остывшую пиццу, которую Гарденер подогрел на ужин.
- Мне кажется, я хочу пива, - сказал Бобби, подходя к холодильнику. - Как ты? Будешь, Гард?
- Спасибо, я - пас.
Бобби подняла брови, но ничего не сказала. Она взяла пиво, вышла на веранду, и Гарденер услышал, как уютно скрипнуло сиденье ее старого кресла-качалки, когда она села. Чуть позже он налил себе в стакан холодной воды из-под крана, вышел и сел рядом с Бобби. Так они просидели довольно долго, не разговаривая, просто смотря в туманную неподвижность раннего вечера.