Страница:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Следующая »
- Последняя >>
Трагедия в пяти действиях
----------------------------------------------------------------------------
Перевод С. Э. Таска
Младшие современники Шекспира. Под ред. А. А. Аникста.
М., Изд-во Моск. ун-та, 1986
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Достойнейшему из носителей
высокоблагородных титулов
Уильяму, лорду Крэвену {1},
барону Хэмпстед-Маршалла
Милорд!
Бессмертная слава громкого имени, заслуженного славнейшими деяниями, во
все века служила его памяти как наиправдивейшая хроника. Исходя из этой
посылки, Ваше стремление к совершенству (уже в ранней молодости) запечатлело
на бумаге столь искреннюю, столь сообразную во всех отношениях историю Вашей
жизни, что потомки, читая ее с наслаждением, не могут не воздать по заслугам
достохвальным поступкам, равно как сказанные достохвальные поступки не могут
не рассчитывать на то, чтобы потомки оценили их по достоинству.
Многие нации, многие взоры стали свидетелями Ваших добродетелей и
полюбили их {2}. Соблаговолите же по щедрости природной особо отличить среди
тех, кто преклоняется перед замечательным образцом благородства одного из
Ваших почитателей. Есть своего рода непоказное честолюбие в том, что
кабинетное молчание. взрывается речью, желающей вызвать не столько
рукоплескания, сколько слово ободрения; и однако же как часто благосклонное
сочувствие высокого покровителя оборачивается суровым приговором.
Я всегда с опозданием воздавал хвалу великим мужам, что, как я знаю,
повсеместно почитается за серьезный изъян; при всем при там справедливость,
с какою Вы судите произведения искусства, укрепляет мои робкие надежды на
то, что Вы явите пример милосердия, как являли пример отваги в виду
смертельной опасности.
Ваша светлость искала проявить себя перед миром (когда миру еще
предстояло узнать вас) своевольными и вместе замечательными делами.
Позвольте же и мне заявить о, себе всенижайше перед Вашей светлостью,
отдавая на милостивый суд лучшие чувства, - идущие от самого сердца, которое
так же восприимчиво ко всякому знаку внимания, как бесконечно щедр на них
тот, чьим неизменным и преданнейшим слугою, восхищающимся его природной
приверженностью к добродетелям, ныне пребываю.
Джон Форд
Амикл, царь Спарты.
Итеокл, фаворит.
Бacсaний, ревнивый вельможа.
Армост |
} архонты.
Кротолон |
Оргил, сын Кротолона.
Профил, друг Итеокла.
Неарх, принц Аргоса.
Техникус, философ.
Хемофил |
} придворные
Гроней |
Амел, приближенный Неарха.
Фулла, слуга Бассания.
Каланта, дочь царя.
Пентея, сестра Итеокла.
Эфрания, сестра Оргила.
Кристалла |
} фрейлины Каланты
Филемa |
Граусиа, нянька, приставленная к Пентее.
А также:
Фраз, отец Итеокла, умерший к началу действия.
Аплот, вымышленное имя, которым пользуется переодетый Оргил {3}.
Вельможи, слуги, певчие хора.
Место действия - Спарта.
Пред нами - Спарта. Автор, чтя искусство,
Вложил в творенье подлинное чувство.
В "Разбитом сердце" плоских шуток нет,
Здесь вам не сатирический портрет
Известных лиц; отсутствуют моменты,
Рассчитанные на аплодисменты
Борделя и пивной: утробный смех -
Дешевая награда за успех.
Те только песни и пристали Музе,
Где сладкозвучность с чистотой в союзе;
От них, как черт от ладана, порок
Бросается тотчас же наутек.
А посему нам следует стремиться
Не преступать приличия границы.
Вдруг здесь найдут лишь вымысла печать?
Ведь правду стало трудно различать.
Так помните: внимая ход событий,
Печаль и радость с нами разделите.
Входят Кротолон и Оргил.
Кротолон
Зачем темнить? Иль повод есть, чтоб так
В дорогу торопиться?
Оргил
Повод, сударь?
Их много.
Кротолон
Назови хотя б один,
Не то не отпущу тебя в Афины.
И почему Афины? Хочешь мир
Переустроить? К стоикам примкнуть?
Стать киником? Поднатореть в софизмах?
Войти в Ареопаг, чтобы вершить
Делами государства? {4} Но пушок
На подбородке вряд ли предвещает
Столь бурный взлет.
Оргнл
Я знаю.
Кротолон
А раз так,
Ты можешь утолить свой книжный голод,
Не выезжая за пределы Спарты.
Здесь и учись.
Оргил
Отец, не в этом дело.
Кротолон
Так в чем же? Ты мой сын и ты обязан
Сказать всю правду мне.
Оргил
Что ж, воля ваша.
Как вам известно, после долгой распри,
Питавшей ненавистью плоть и кровь,
После усобиц, уносивших жизни
Тех, кто в союзе был с покойным Фразом,
И тех, кто с вами был, - наш царь Амикл
Развел бойцов и мир провозгласил.
Тогда вы с Фразом в дружбе поклялись,
А для того, чтобы ее упрочить
И наши семьи накрепко связать,
Решили вы - пусть узы Гименея
Прекрасную Пентею, дочку Фраза,
Со мною свяжут.
Кротолон
Ну и что?
Оргил
А то,
Что частые беседы и признанья
В любви безгрешной сплавили сердца
В такой союз, что разорвать его
Бессильно время. Мы могли познать
Всю радость обладания друг другом,
Когда б жестокий рок не оборвал
Жизнь Фраза.
Кротолон
Да, пожалуй.
Оргил
С той минуты
Стал разрастаться ядовитый куст,
И вскоре волчья ягода созрела -
Моих надежд смертельная отрава:
То брат ее, кичливый Итеокл,
Решил, своею властью упиваясь,
Разжечь былую рознь. И вот из мести
Он вынудил несчастную сестру -
Где хитростью, а где прямой угрозой -
На брак с Бассанием, чье состоянье
И титулы, увы, мне и не снились.
Кротолон
Но это не предлог, чтоб дозволенье
На свой отъезд испрашивать.
Оргил
Сейчас
Вы все поймете. Бессердечный брат
Заставил несравненную Пентею
Бассанию отдаться... но заставить
Отдать и сердце - трудно, ведь оно
Принадлежит другому. И тогда
Рабыню сделал из жены Бассаний
И положил преграду между нею
И тем, кому довольно было слышать
Ее прелестный голос.
Кротолон
Ты о чем?
Оргил
Назвав ее женой, Бассаний понял,
Каким он обладает совершенством,
И эта мысль чудовищную страсть
В нем породила; та же, в свой черед,
Вскормила страх, что ревностью зовется.
Он знает: восхищаясь этим храмом,
Все прославляют красоту его {5}.
Но... как бы кто-нибудь из пилигримов
Не посягнул однажды на алтарь!
Так рассуждает этот недостойный -
Не потому, что ветрена супруга,
А потому, что мнителен он сам.
Кротолон
Как много слов!
Оргил
На сердце накипело.
Наслышан о моем к Пентее чувстве,
От ревности вконец он обезумел:
А ну как вновь я окажусь в фаворе
И стану добродетельность ее
Испытывать! Я чист перед, богами,
И все же лучше мне себя обречь
На добровольное изгнанье. Этим
Я возвращу Бассанию покой,
Ту, что люблю, избавлю я от пытки,
И сам, быть может, уврачую раны,
Которые здесь так кровоточат!
Кротолон
Довольно! Сын, довольно! Путь в Афины
Тебе открыт. Несчастная Пентея!
Я буду ждать вестей.
Оргил
Не беспокойтесь.
Входит Эфpания.
Кротолон
Твоя сестра. Проститесь.
Эфрания
Милый брат!
Оргил
Дай на щеке твоей запечатлею
Я поцелуй - мне жизнь не дорога,
Но он пускай тебя оберегает
И имя доброе твое. Прощаясь,
Хочу я, и в присутствии отца,
Просить тебя...
Эфpания
Вы лучше прикажите.
Оргил
Пообещай, что руку не отдашь
Ты никому без моего согласья,
Хотя б он был достоин и имелось
Отцовское благословенье.
Эфрания
Что ж,
Охотно обещаю.
Оргил
Поклянись.
Эфрания
Клянусь священным жертвенником Весты {6}.
Кротолон
А я клянусь лучами Аполлона:
Не дам ей своего благословенья
Без твоего согласья.
Оргил
Ты пойми,
Эфрания, что я далек от мысли
Стать на твоем пути к богатству или
К супружескому ложу. Ты юна
И хороша собой, а я не деспот
И не капризник, чтоб играть твоей,
Сестра, судьбою. Можешь мне поверить;
Коли сочтем мы выбор твой удачным,
Я первый ваш союз благословлю.
Итак, ты поклялась.
Эфрания
Да. Но скажите,
Зачем вам уезжать?
Кротолон
Есть у него
На то вполне серьезные причины.
Тебе я буду и отцом и братом.
Эфрания
Лишь небо ведает пути земные.
Храните, боги...
Кротолон
Хватит причитать.
Вернется он живым и невредимым.
Оргил
Вернусь я вместе со своей тоской:
Душа, скитаясь, носит боль с собой.
Уходят.
Фанфары. Входит царь Амикл, а также Армост, Профил и слуги.
Амикл
Благоволят к нам боги. Принесем же
К их алтарям свою гордыню - жертвы
Пускай вдыхают сладкий фимиам.
Ваш старый царь Амикл переживает
Вторую молодость: готов отдать
Тиару из серебряных волос
Взамен на золотые кудри Феба.
Как бьется сердце!
Армост
Время обратиться
Готово вспять, чтоб вашу, государь,
Удвоить жизнь.
Амикл
Ты прав, Армост. А все
Племянник твой, бесстрашный Итеокл,
Несущий нам военные трофеи
И прочный мир на острие клинка.
Всесильною Лакония пребудет!
Теперь у нас Мессена {7} под пятой,
Упрямая, ты, наконец, склонилась
Пред властью Спарты! Вот она, победа,
Которую б не только занести
В анналы, но увековечить в храме,
И храм получит имя Итеокла.
Где с ним, Профил, расстался ты?
Профил
В Пифоне {8},
Мой государь, где двадцать самых знатных
Мессенцев ждут коленопреклоненно,
Какой назначите вы жребий им
И как решите участь их владений.
Амикл
А где сейчас наш славный победитель?
Профил
Он обещал прибыть без промедленья.
Входят Кротолон, Каланта, Кристалла, Филема и Эфрания.
Амикл
Вот и Каланта. Что, благая весть
О взятии Мессены, дочь моя,
Уже тебя коснулась?
Каланта
Да. Профил
Поведал мне о всех деталях боя.
Скажите, как наш юный полководец
Воспринял столь блистательный триумф?
Профил
Ваш беспристрастный взгляд довольно скоро
Позволит вам, принцесса, убедиться,
С каким достоинством и простотой,
С какою скромностью и чувством меры
Оценивает он свою победу,
Которая бы в человеке низком
Раздула непомерное тщеславье.
Но Итеокл...
Каланта
Ваш друг...
Профил
Да, госпожа,
И я благодарю судьбу за это.
Так вот, его звезду в зените славы
Не в состоянии поколебать
Ни гром рукоплесканий, ни зарница
Внезапного тщеславья. Он, как воин,
Лишь исполнял свой долг.
Кротолон
Послушать вас -
Так он святой.
Амикл
Воистину, Кротолон!
Ты скоро убедишься в этом сам.
Фанфары! Ну, встречайте же героя.
Музыка. Входят Итеокл, Хемофил и Гроней. Прочие
вельможи выводят вперед Итеокла.
Амикл
Приди в объятья, как приходят в храм,
Отрада Спарты, светоч дней моих,
Мой Итеокл!
Итеокл
Ваш преданный слуга.
Армост
Достойный сын земли своей, позволь
Обнять тебя по-родственному. Я
Горжусь моим племянником.
Итеокл
Вы, сударь,
Ко мне пристрастны.
Кротолон
На правах архонта {9},
Причастного к великому походу,
Дозволь вознаградить тебя покамест
Приветствием от имени народа.
Итеокл
Вы так щедры.
Каланта
Кристалла! Эй, Филема!
Где мой венок? Судьба на крыльях славы
Тебя, избранника, так вознесла
Над всеми смертными, что я сама
Вот этими руками, Итеокл,
Сплела венок из лавра, чтобы он
По праву увенчал твое чело.
Итеокл
Я этих царских почестей не стою.
Амикл
Похвально, дочь.
Итеокл
О, я уже краснею
От славословий - так ничтожно мал
Мой вклад в победу. Все мои заслуги -
Желание отечеству служить.
Ведь надо быть последним человеком,
Чтоб не отдать земле, тебя родившей,
В годину тяжелейших испытаний
Все силы и умение свое,
А то и жизнь!
Каланта
Достойные слова.
Итеокл
Кто волею небес срывает лавры,
Того толпа, пьянея от восторга,
Подобно Вакховым жрецам, готова
Носить повсюду на руках, творить
Кумира из него и полубога.
Но чем он жертвовал на поле брани?
Удобством да и только. А солдат
Одну имел разменную монету:
Он кровью за победу заплатил.
Ум отдает приказы, но без рук
Кто их исполнит? {10} Все, что я сказал,
Да не сочтет высокое собранье
Рисовкою и позой. Словом, если
Петь дифирамбы, то не одному,
Но поделить их поровну на всех.
Взять хоть Профила - это ли не воин?
Нет, я не льщу, не терпит правда лести.
А Хемофил... или Гроней... без них,
Хоть чин их невелик, нам не видать бы
Конца войне. А в общем, каждый лепту
Свою вносил, отечеству служа.
Амикл
Придворные дерутся, как солдаты!
Похвально.
Хемофил
Мы себя не пощадим.
Гроней
Вы только прикажите.
Амикл
Не мешает
Вам, ратоборцам, отдохнуть, а мы
О пленных позаботимся. Ступайте. -
Идем, мой Итеокл.
Эфрания (Профилу)
Поверьте, сударь,
В опоре не нуждаюсь я.
Профил
Как знать.
Уходят.
Хемофил, Гроней, Кристалла и Филема отстают. Хемофил берет за руку
Кристаллу, Гроней - Филему.
Кристалла
Что нужно вам?
Филема
Пусти!
Хемофил
Я по-солдатски
Отвечу: ваши губки.
Кристалла
Фи, как грубо.
Вы прежде не были такими.
Гроней
Смелость
Час от часу растет.
Филема
Оно и видно.
И сколько же людей вы сообща
Прикончили?
Гроней
Немного. Были мы
Настроены миролюбиво.
Хемофил
Впрочем,
Вы слышали, как нас аттестовал
Перед царем наш Итеокл.
Кристалла
А, значит,
Вы добывали мир? Как это мило.
А где же прочая добыча?
Филема
Едет...
Кристалла
В обозе что ли?
Гроней
Ах, моя Филема,
Когда врезался я в ряды врагов
И отрубал то голову, то ухо,
То ногу или руку...
Филема
То все вместе...
Гроней
...Я про себя со вздохом восклицал:
"Филема, свет очей моих, на подвиг
Я за тебя иду!" Теперь, надеюсь,
Меня ты любишь?
Филема
Не сильней, чем прежде.
В ком нет достоинств, тот едва ли станет
Достойней от похвал.
Гроней
Свидетель Марс,
Моею будешь ты!
Филема
Вулкан свидетель {11},
Не быть тому... ну разве что я сдуру
Вдруг передумаю.
Гроней
Одно словцо...
Кристалла
Совсем заврались вы. Уйдите, сударь.
Хемофил
Ключи от города получишь ты,
Мной завоеванного.
Кристалла
А точнее -
Тобою выклянченного. На бедность.
Дыра - твой город. Вот что, кавалеры,
Вам бы не перья - фартуки носить.
Собачек дамских завивайте, шейте,
А лучше вместо чучел огородных
Ворон пугайте.
Хемофил
Подожди!
Кристалла
Не то
Свиней пасите - желудей, глядишь,
Перепадет немного. Мозол_и_ста
Вам лезвие бы в руки, а не шпагу:
Зарезать не зарежете, но кожу
Попортите изрядно. В общем, так:
Как поумнеете - так приходите.
Прощай же, о бестрепетный Гроней!
Филема
До встречи, дерзновенный Хемофил!
Гроней
Они нас в грош не ставят.
Хемофил
Мы отплатим
Им этой же монетой. Вот и квиты.
Тем временем Кристалла и Филема ушли.
Гроней
Ты думаешь?
Хемофил
Унизить их разок -
И будут нашими - дай только срок.
Все женщины такие.
Гроней
Вот порода!
Уходят.
Входят Текникус, философ, и Оргил, одетый, как ученик.
Текникус
Зачем гневить светила? Кто оспорит
Суровый приговор судьбы? Ты можешь
Сменить одежды, но в душе твоей
Любые помыслы легко прочтут
Всеведущие Мойры {12}. Ты избрал
Опасный путь.
Оргил
Избавь меня от мрачных
Своих пророчеств; дай лишь мне, учитель,
Под этой крышей боль свою унять;
Пусть будут речи вещие бальзамом
Для скрытых ран. Когда мне суждена
Неверная тропа и даже пропасть,
Дай укрепиться мудростью твоей,
Чтоб на ногах стоять как можно тверже.
Я мир отверг.
Текникус
В твои лета, Оргил,
Все юноши, клянящие свой жребий,
Впадают в крайности. Коль немила
Вам жизнь, вы отравить ее хотите
Всем прочем людям.
Оргил
Нет, я не настолько
Обижен богом, чтоб удача чья-то
Меня бесила. Горестную участь
Я принял, не впадая в безрассудство,
И обобщений делать никаких
Не собираюсь я. В моем желанье
Найти уединенье ты не должен-
Усматривать, поверь, иной причины
Помимо той, что называл я: мысли
Мои в разладе, твой же ясный ум
Их приведет в согласие.
Текникус
Я вижу,
Ты истины взыскуешь. Оставайся.
Что ж, буду рад вести с тобой беседы,
Я ухожу к себе.
Оргил
А я пойду
Поразмышляю...
Текникус выходит.
В этом одеянье
Смогу я незаметно наблюдать
За тем, как обращаются с Пентеей
И как Эфрания хранит обет.
Любовь полна загадок! Олимпийцы
И те не знают, отчего костер
В груди так полыхает, а в золе
Так долго тлеют думы о прекрасном.
Лекарства нету от любовных ран!
Но кто это спешит уединиться
Под сень дерев?
В отдалении проходит Пpофил, поддерживающий Эфpанию и нашептывающий ей
что-то на ухо.
Эфрания! С Профилом!
А как воркуют... Может, это призрак?
Профил - наперсник Итеокла... Странно.
Вновь появились! Так... раскрою книгу.
Школярский облик службу мне сослужит.
Глаза мои пусть бегают по строчкам,
А уши ловят каждый звук.
Прохаживается, уткнувшись в книгу. Входят Профил с Эфранией.
Профил
Взаймы
Нам боги дали время. Для того ли,
Чтобы - по робости - терять его?
Эфрания, в чем мне еще поклясться,
Чтоб ты поверила, как я желаю...
Оргил (в сторону)
Желаю?
Профил
Преданно служить тебе?
Оргил (в сторону)
Так будет лучше.
Профил
Повторить ответ,
Который мне твоим подсказан взглядом?
Моя любовь чиста.
Оргил (в сторону)
Так я любил
Мою Пентею - преданно и чисто.
Профил
Нет большего блаженства для меня,
Чем стать твоим супругом. Заручимся
Поддержкой Итеокла - он мой друг.
Оргил (в сторону)
Моей поддержкой будет заручиться
Куда сложней.
Эфрания
Что может вам ответить
На эти благородные слова
Неопытная девушка, которой.
Так трудно устоять...
Оргил (в сторону)
Молчи, сестра!
Эфрания
С тех пор как вы в любви ко мне признались,
Заслуги ваши, состоянье, внешность
Меня расположили к вам, но я
Не смела ни суждениям, ни чувствам
Дать выход, чтобы выказать тем самым
Благодаренье звездам, что послали
Мне это счастье. Что уж там скрывать?
Мои желания уже давно
Согласны с вашими, но не вольна
Я принимать решения. Мой выбор
Отцом и братом должен быть одобрен,
Без их согласья сделать мне нельзя
Ни шагу.
Оргил (в сторону)
Чтоб обета не нарушить.
Профил
Я все улажу.
Эфрания
Брат перед отъездом
С меня взял клятву.
Оргил (в сторону)
Не нарушь ее!
Профил
Надеюсь при содействии двора
Его уговорить.
Opгил (в сторону)
Вполне возможно.
Профил
Ну а пока, мой ангел, уповаю
На то, что никакой искус не сможет
Поколебать твою решимость.
Эфpания
Жизни
Скорей лишусь и радостей земных,
Чем дам неволить сердце.
Профил
За мое
Ручается вот этот поцелуй.
Оргил (в сторону)
О женщины! И я молчу... Все нервы
Как будто растянули на распялках.
----------------------------------------------------------------------------
Перевод С. Э. Таска
Младшие современники Шекспира. Под ред. А. А. Аникста.
М., Изд-во Моск. ун-та, 1986
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Достойнейшему из носителей
высокоблагородных титулов
Уильяму, лорду Крэвену {1},
барону Хэмпстед-Маршалла
Милорд!
Бессмертная слава громкого имени, заслуженного славнейшими деяниями, во
все века служила его памяти как наиправдивейшая хроника. Исходя из этой
посылки, Ваше стремление к совершенству (уже в ранней молодости) запечатлело
на бумаге столь искреннюю, столь сообразную во всех отношениях историю Вашей
жизни, что потомки, читая ее с наслаждением, не могут не воздать по заслугам
достохвальным поступкам, равно как сказанные достохвальные поступки не могут
не рассчитывать на то, чтобы потомки оценили их по достоинству.
Многие нации, многие взоры стали свидетелями Ваших добродетелей и
полюбили их {2}. Соблаговолите же по щедрости природной особо отличить среди
тех, кто преклоняется перед замечательным образцом благородства одного из
Ваших почитателей. Есть своего рода непоказное честолюбие в том, что
кабинетное молчание. взрывается речью, желающей вызвать не столько
рукоплескания, сколько слово ободрения; и однако же как часто благосклонное
сочувствие высокого покровителя оборачивается суровым приговором.
Я всегда с опозданием воздавал хвалу великим мужам, что, как я знаю,
повсеместно почитается за серьезный изъян; при всем при там справедливость,
с какою Вы судите произведения искусства, укрепляет мои робкие надежды на
то, что Вы явите пример милосердия, как являли пример отваги в виду
смертельной опасности.
Ваша светлость искала проявить себя перед миром (когда миру еще
предстояло узнать вас) своевольными и вместе замечательными делами.
Позвольте же и мне заявить о, себе всенижайше перед Вашей светлостью,
отдавая на милостивый суд лучшие чувства, - идущие от самого сердца, которое
так же восприимчиво ко всякому знаку внимания, как бесконечно щедр на них
тот, чьим неизменным и преданнейшим слугою, восхищающимся его природной
приверженностью к добродетелям, ныне пребываю.
Джон Форд
Амикл, царь Спарты.
Итеокл, фаворит.
Бacсaний, ревнивый вельможа.
Армост |
} архонты.
Кротолон |
Оргил, сын Кротолона.
Профил, друг Итеокла.
Неарх, принц Аргоса.
Техникус, философ.
Хемофил |
} придворные
Гроней |
Амел, приближенный Неарха.
Фулла, слуга Бассания.
Каланта, дочь царя.
Пентея, сестра Итеокла.
Эфрания, сестра Оргила.
Кристалла |
} фрейлины Каланты
Филемa |
Граусиа, нянька, приставленная к Пентее.
А также:
Фраз, отец Итеокла, умерший к началу действия.
Аплот, вымышленное имя, которым пользуется переодетый Оргил {3}.
Вельможи, слуги, певчие хора.
Место действия - Спарта.
Пред нами - Спарта. Автор, чтя искусство,
Вложил в творенье подлинное чувство.
В "Разбитом сердце" плоских шуток нет,
Здесь вам не сатирический портрет
Известных лиц; отсутствуют моменты,
Рассчитанные на аплодисменты
Борделя и пивной: утробный смех -
Дешевая награда за успех.
Те только песни и пристали Музе,
Где сладкозвучность с чистотой в союзе;
От них, как черт от ладана, порок
Бросается тотчас же наутек.
А посему нам следует стремиться
Не преступать приличия границы.
Вдруг здесь найдут лишь вымысла печать?
Ведь правду стало трудно различать.
Так помните: внимая ход событий,
Печаль и радость с нами разделите.
Входят Кротолон и Оргил.
Кротолон
Зачем темнить? Иль повод есть, чтоб так
В дорогу торопиться?
Оргил
Повод, сударь?
Их много.
Кротолон
Назови хотя б один,
Не то не отпущу тебя в Афины.
И почему Афины? Хочешь мир
Переустроить? К стоикам примкнуть?
Стать киником? Поднатореть в софизмах?
Войти в Ареопаг, чтобы вершить
Делами государства? {4} Но пушок
На подбородке вряд ли предвещает
Столь бурный взлет.
Оргнл
Я знаю.
Кротолон
А раз так,
Ты можешь утолить свой книжный голод,
Не выезжая за пределы Спарты.
Здесь и учись.
Оргил
Отец, не в этом дело.
Кротолон
Так в чем же? Ты мой сын и ты обязан
Сказать всю правду мне.
Оргил
Что ж, воля ваша.
Как вам известно, после долгой распри,
Питавшей ненавистью плоть и кровь,
После усобиц, уносивших жизни
Тех, кто в союзе был с покойным Фразом,
И тех, кто с вами был, - наш царь Амикл
Развел бойцов и мир провозгласил.
Тогда вы с Фразом в дружбе поклялись,
А для того, чтобы ее упрочить
И наши семьи накрепко связать,
Решили вы - пусть узы Гименея
Прекрасную Пентею, дочку Фраза,
Со мною свяжут.
Кротолон
Ну и что?
Оргил
А то,
Что частые беседы и признанья
В любви безгрешной сплавили сердца
В такой союз, что разорвать его
Бессильно время. Мы могли познать
Всю радость обладания друг другом,
Когда б жестокий рок не оборвал
Жизнь Фраза.
Кротолон
Да, пожалуй.
Оргил
С той минуты
Стал разрастаться ядовитый куст,
И вскоре волчья ягода созрела -
Моих надежд смертельная отрава:
То брат ее, кичливый Итеокл,
Решил, своею властью упиваясь,
Разжечь былую рознь. И вот из мести
Он вынудил несчастную сестру -
Где хитростью, а где прямой угрозой -
На брак с Бассанием, чье состоянье
И титулы, увы, мне и не снились.
Кротолон
Но это не предлог, чтоб дозволенье
На свой отъезд испрашивать.
Оргил
Сейчас
Вы все поймете. Бессердечный брат
Заставил несравненную Пентею
Бассанию отдаться... но заставить
Отдать и сердце - трудно, ведь оно
Принадлежит другому. И тогда
Рабыню сделал из жены Бассаний
И положил преграду между нею
И тем, кому довольно было слышать
Ее прелестный голос.
Кротолон
Ты о чем?
Оргил
Назвав ее женой, Бассаний понял,
Каким он обладает совершенством,
И эта мысль чудовищную страсть
В нем породила; та же, в свой черед,
Вскормила страх, что ревностью зовется.
Он знает: восхищаясь этим храмом,
Все прославляют красоту его {5}.
Но... как бы кто-нибудь из пилигримов
Не посягнул однажды на алтарь!
Так рассуждает этот недостойный -
Не потому, что ветрена супруга,
А потому, что мнителен он сам.
Кротолон
Как много слов!
Оргил
На сердце накипело.
Наслышан о моем к Пентее чувстве,
От ревности вконец он обезумел:
А ну как вновь я окажусь в фаворе
И стану добродетельность ее
Испытывать! Я чист перед, богами,
И все же лучше мне себя обречь
На добровольное изгнанье. Этим
Я возвращу Бассанию покой,
Ту, что люблю, избавлю я от пытки,
И сам, быть может, уврачую раны,
Которые здесь так кровоточат!
Кротолон
Довольно! Сын, довольно! Путь в Афины
Тебе открыт. Несчастная Пентея!
Я буду ждать вестей.
Оргил
Не беспокойтесь.
Входит Эфpания.
Кротолон
Твоя сестра. Проститесь.
Эфрания
Милый брат!
Оргил
Дай на щеке твоей запечатлею
Я поцелуй - мне жизнь не дорога,
Но он пускай тебя оберегает
И имя доброе твое. Прощаясь,
Хочу я, и в присутствии отца,
Просить тебя...
Эфpания
Вы лучше прикажите.
Оргил
Пообещай, что руку не отдашь
Ты никому без моего согласья,
Хотя б он был достоин и имелось
Отцовское благословенье.
Эфрания
Что ж,
Охотно обещаю.
Оргил
Поклянись.
Эфрания
Клянусь священным жертвенником Весты {6}.
Кротолон
А я клянусь лучами Аполлона:
Не дам ей своего благословенья
Без твоего согласья.
Оргил
Ты пойми,
Эфрания, что я далек от мысли
Стать на твоем пути к богатству или
К супружескому ложу. Ты юна
И хороша собой, а я не деспот
И не капризник, чтоб играть твоей,
Сестра, судьбою. Можешь мне поверить;
Коли сочтем мы выбор твой удачным,
Я первый ваш союз благословлю.
Итак, ты поклялась.
Эфрания
Да. Но скажите,
Зачем вам уезжать?
Кротолон
Есть у него
На то вполне серьезные причины.
Тебе я буду и отцом и братом.
Эфрания
Лишь небо ведает пути земные.
Храните, боги...
Кротолон
Хватит причитать.
Вернется он живым и невредимым.
Оргил
Вернусь я вместе со своей тоской:
Душа, скитаясь, носит боль с собой.
Уходят.
Фанфары. Входит царь Амикл, а также Армост, Профил и слуги.
Амикл
Благоволят к нам боги. Принесем же
К их алтарям свою гордыню - жертвы
Пускай вдыхают сладкий фимиам.
Ваш старый царь Амикл переживает
Вторую молодость: готов отдать
Тиару из серебряных волос
Взамен на золотые кудри Феба.
Как бьется сердце!
Армост
Время обратиться
Готово вспять, чтоб вашу, государь,
Удвоить жизнь.
Амикл
Ты прав, Армост. А все
Племянник твой, бесстрашный Итеокл,
Несущий нам военные трофеи
И прочный мир на острие клинка.
Всесильною Лакония пребудет!
Теперь у нас Мессена {7} под пятой,
Упрямая, ты, наконец, склонилась
Пред властью Спарты! Вот она, победа,
Которую б не только занести
В анналы, но увековечить в храме,
И храм получит имя Итеокла.
Где с ним, Профил, расстался ты?
Профил
В Пифоне {8},
Мой государь, где двадцать самых знатных
Мессенцев ждут коленопреклоненно,
Какой назначите вы жребий им
И как решите участь их владений.
Амикл
А где сейчас наш славный победитель?
Профил
Он обещал прибыть без промедленья.
Входят Кротолон, Каланта, Кристалла, Филема и Эфрания.
Амикл
Вот и Каланта. Что, благая весть
О взятии Мессены, дочь моя,
Уже тебя коснулась?
Каланта
Да. Профил
Поведал мне о всех деталях боя.
Скажите, как наш юный полководец
Воспринял столь блистательный триумф?
Профил
Ваш беспристрастный взгляд довольно скоро
Позволит вам, принцесса, убедиться,
С каким достоинством и простотой,
С какою скромностью и чувством меры
Оценивает он свою победу,
Которая бы в человеке низком
Раздула непомерное тщеславье.
Но Итеокл...
Каланта
Ваш друг...
Профил
Да, госпожа,
И я благодарю судьбу за это.
Так вот, его звезду в зените славы
Не в состоянии поколебать
Ни гром рукоплесканий, ни зарница
Внезапного тщеславья. Он, как воин,
Лишь исполнял свой долг.
Кротолон
Послушать вас -
Так он святой.
Амикл
Воистину, Кротолон!
Ты скоро убедишься в этом сам.
Фанфары! Ну, встречайте же героя.
Музыка. Входят Итеокл, Хемофил и Гроней. Прочие
вельможи выводят вперед Итеокла.
Амикл
Приди в объятья, как приходят в храм,
Отрада Спарты, светоч дней моих,
Мой Итеокл!
Итеокл
Ваш преданный слуга.
Армост
Достойный сын земли своей, позволь
Обнять тебя по-родственному. Я
Горжусь моим племянником.
Итеокл
Вы, сударь,
Ко мне пристрастны.
Кротолон
На правах архонта {9},
Причастного к великому походу,
Дозволь вознаградить тебя покамест
Приветствием от имени народа.
Итеокл
Вы так щедры.
Каланта
Кристалла! Эй, Филема!
Где мой венок? Судьба на крыльях славы
Тебя, избранника, так вознесла
Над всеми смертными, что я сама
Вот этими руками, Итеокл,
Сплела венок из лавра, чтобы он
По праву увенчал твое чело.
Итеокл
Я этих царских почестей не стою.
Амикл
Похвально, дочь.
Итеокл
О, я уже краснею
От славословий - так ничтожно мал
Мой вклад в победу. Все мои заслуги -
Желание отечеству служить.
Ведь надо быть последним человеком,
Чтоб не отдать земле, тебя родившей,
В годину тяжелейших испытаний
Все силы и умение свое,
А то и жизнь!
Каланта
Достойные слова.
Итеокл
Кто волею небес срывает лавры,
Того толпа, пьянея от восторга,
Подобно Вакховым жрецам, готова
Носить повсюду на руках, творить
Кумира из него и полубога.
Но чем он жертвовал на поле брани?
Удобством да и только. А солдат
Одну имел разменную монету:
Он кровью за победу заплатил.
Ум отдает приказы, но без рук
Кто их исполнит? {10} Все, что я сказал,
Да не сочтет высокое собранье
Рисовкою и позой. Словом, если
Петь дифирамбы, то не одному,
Но поделить их поровну на всех.
Взять хоть Профила - это ли не воин?
Нет, я не льщу, не терпит правда лести.
А Хемофил... или Гроней... без них,
Хоть чин их невелик, нам не видать бы
Конца войне. А в общем, каждый лепту
Свою вносил, отечеству служа.
Амикл
Придворные дерутся, как солдаты!
Похвально.
Хемофил
Мы себя не пощадим.
Гроней
Вы только прикажите.
Амикл
Не мешает
Вам, ратоборцам, отдохнуть, а мы
О пленных позаботимся. Ступайте. -
Идем, мой Итеокл.
Эфрания (Профилу)
Поверьте, сударь,
В опоре не нуждаюсь я.
Профил
Как знать.
Уходят.
Хемофил, Гроней, Кристалла и Филема отстают. Хемофил берет за руку
Кристаллу, Гроней - Филему.
Кристалла
Что нужно вам?
Филема
Пусти!
Хемофил
Я по-солдатски
Отвечу: ваши губки.
Кристалла
Фи, как грубо.
Вы прежде не были такими.
Гроней
Смелость
Час от часу растет.
Филема
Оно и видно.
И сколько же людей вы сообща
Прикончили?
Гроней
Немного. Были мы
Настроены миролюбиво.
Хемофил
Впрочем,
Вы слышали, как нас аттестовал
Перед царем наш Итеокл.
Кристалла
А, значит,
Вы добывали мир? Как это мило.
А где же прочая добыча?
Филема
Едет...
Кристалла
В обозе что ли?
Гроней
Ах, моя Филема,
Когда врезался я в ряды врагов
И отрубал то голову, то ухо,
То ногу или руку...
Филема
То все вместе...
Гроней
...Я про себя со вздохом восклицал:
"Филема, свет очей моих, на подвиг
Я за тебя иду!" Теперь, надеюсь,
Меня ты любишь?
Филема
Не сильней, чем прежде.
В ком нет достоинств, тот едва ли станет
Достойней от похвал.
Гроней
Свидетель Марс,
Моею будешь ты!
Филема
Вулкан свидетель {11},
Не быть тому... ну разве что я сдуру
Вдруг передумаю.
Гроней
Одно словцо...
Кристалла
Совсем заврались вы. Уйдите, сударь.
Хемофил
Ключи от города получишь ты,
Мной завоеванного.
Кристалла
А точнее -
Тобою выклянченного. На бедность.
Дыра - твой город. Вот что, кавалеры,
Вам бы не перья - фартуки носить.
Собачек дамских завивайте, шейте,
А лучше вместо чучел огородных
Ворон пугайте.
Хемофил
Подожди!
Кристалла
Не то
Свиней пасите - желудей, глядишь,
Перепадет немного. Мозол_и_ста
Вам лезвие бы в руки, а не шпагу:
Зарезать не зарежете, но кожу
Попортите изрядно. В общем, так:
Как поумнеете - так приходите.
Прощай же, о бестрепетный Гроней!
Филема
До встречи, дерзновенный Хемофил!
Гроней
Они нас в грош не ставят.
Хемофил
Мы отплатим
Им этой же монетой. Вот и квиты.
Тем временем Кристалла и Филема ушли.
Гроней
Ты думаешь?
Хемофил
Унизить их разок -
И будут нашими - дай только срок.
Все женщины такие.
Гроней
Вот порода!
Уходят.
Входят Текникус, философ, и Оргил, одетый, как ученик.
Текникус
Зачем гневить светила? Кто оспорит
Суровый приговор судьбы? Ты можешь
Сменить одежды, но в душе твоей
Любые помыслы легко прочтут
Всеведущие Мойры {12}. Ты избрал
Опасный путь.
Оргил
Избавь меня от мрачных
Своих пророчеств; дай лишь мне, учитель,
Под этой крышей боль свою унять;
Пусть будут речи вещие бальзамом
Для скрытых ран. Когда мне суждена
Неверная тропа и даже пропасть,
Дай укрепиться мудростью твоей,
Чтоб на ногах стоять как можно тверже.
Я мир отверг.
Текникус
В твои лета, Оргил,
Все юноши, клянящие свой жребий,
Впадают в крайности. Коль немила
Вам жизнь, вы отравить ее хотите
Всем прочем людям.
Оргил
Нет, я не настолько
Обижен богом, чтоб удача чья-то
Меня бесила. Горестную участь
Я принял, не впадая в безрассудство,
И обобщений делать никаких
Не собираюсь я. В моем желанье
Найти уединенье ты не должен-
Усматривать, поверь, иной причины
Помимо той, что называл я: мысли
Мои в разладе, твой же ясный ум
Их приведет в согласие.
Текникус
Я вижу,
Ты истины взыскуешь. Оставайся.
Что ж, буду рад вести с тобой беседы,
Я ухожу к себе.
Оргил
А я пойду
Поразмышляю...
Текникус выходит.
В этом одеянье
Смогу я незаметно наблюдать
За тем, как обращаются с Пентеей
И как Эфрания хранит обет.
Любовь полна загадок! Олимпийцы
И те не знают, отчего костер
В груди так полыхает, а в золе
Так долго тлеют думы о прекрасном.
Лекарства нету от любовных ран!
Но кто это спешит уединиться
Под сень дерев?
В отдалении проходит Пpофил, поддерживающий Эфpанию и нашептывающий ей
что-то на ухо.
Эфрания! С Профилом!
А как воркуют... Может, это призрак?
Профил - наперсник Итеокла... Странно.
Вновь появились! Так... раскрою книгу.
Школярский облик службу мне сослужит.
Глаза мои пусть бегают по строчкам,
А уши ловят каждый звук.
Прохаживается, уткнувшись в книгу. Входят Профил с Эфранией.
Профил
Взаймы
Нам боги дали время. Для того ли,
Чтобы - по робости - терять его?
Эфрания, в чем мне еще поклясться,
Чтоб ты поверила, как я желаю...
Оргил (в сторону)
Желаю?
Профил
Преданно служить тебе?
Оргил (в сторону)
Так будет лучше.
Профил
Повторить ответ,
Который мне твоим подсказан взглядом?
Моя любовь чиста.
Оргил (в сторону)
Так я любил
Мою Пентею - преданно и чисто.
Профил
Нет большего блаженства для меня,
Чем стать твоим супругом. Заручимся
Поддержкой Итеокла - он мой друг.
Оргил (в сторону)
Моей поддержкой будет заручиться
Куда сложней.
Эфрания
Что может вам ответить
На эти благородные слова
Неопытная девушка, которой.
Так трудно устоять...
Оргил (в сторону)
Молчи, сестра!
Эфрания
С тех пор как вы в любви ко мне признались,
Заслуги ваши, состоянье, внешность
Меня расположили к вам, но я
Не смела ни суждениям, ни чувствам
Дать выход, чтобы выказать тем самым
Благодаренье звездам, что послали
Мне это счастье. Что уж там скрывать?
Мои желания уже давно
Согласны с вашими, но не вольна
Я принимать решения. Мой выбор
Отцом и братом должен быть одобрен,
Без их согласья сделать мне нельзя
Ни шагу.
Оргил (в сторону)
Чтоб обета не нарушить.
Профил
Я все улажу.
Эфрания
Брат перед отъездом
С меня взял клятву.
Оргил (в сторону)
Не нарушь ее!
Профил
Надеюсь при содействии двора
Его уговорить.
Opгил (в сторону)
Вполне возможно.
Профил
Ну а пока, мой ангел, уповаю
На то, что никакой искус не сможет
Поколебать твою решимость.
Эфpания
Жизни
Скорей лишусь и радостей земных,
Чем дам неволить сердце.
Профил
За мое
Ручается вот этот поцелуй.
Оргил (в сторону)
О женщины! И я молчу... Все нервы
Как будто растянули на распялках.