– Я в порядке, а ты?
– У меня все нормально, – ответил Паскаль уже на ходу.
– Подожди, у тебя из плеча торчит огромный осколок стекла. Ты бегаешь с ним с тех пор, как динозавр влез в окно. – И Дженни показала ему окровавленный кусок стекла, довольно внушительных размеров. От боли он инстинктивно схватился за плечо, потом посмотрел на свои пальцы: вся ладонь была в крови. Дженни достала из кармана пакет с бинтами и кое-как завязала рану.
– Пока мы не добрались до доктора, это приостановит кровь.
Они добежали до небольшой комнаты, судя по обстановке, это была столовая. Она выглядела так, будто семья Пенвордов только что вышла из-за стола, а слуги едва успели расставить стулья. Они придвинули стул к двери и остановились, не имея ни малейшего представления, что делать дальше. Паскаль подошел к окну и выглянул наружу.
– Все огни потушены. Генератор выведен из строя либо отключен. Значит, мы можем спокойно перебраться через заграждения.
– Их вполне можно преодолеть и без лестницы.
– Перелезть-то мы можем через любые ограждения, лишь бы нам никто не помешал. – Звуки, доносившиеся с улицы, не вселяли никакой надежды. Казалось, будто сами черти покинули преисподнюю, окружили Пенворд-Холл и пытаются всех свести с ума.
– Но если мы будем сидеть здесь сложа руки, то единственное чего дождемся, так это того, что кто-нибудь рано или поздно сожрет тебя и меня. Я предпочитаю что-нибудь предпринять, чтобы выбраться отсюда, – воскликнула Дженни.
Паскаль вздохнул.
– Конечно, ты права. Я тоже люблю больше действовать, чем дожидаться. – Он открыл окно, повернулся к Дженни и посмотрел на нее вопросительно. Она одобряюще ему улыбнулась. И опять ему пришло в голову, как сильно он ею дорожит. Почему раньше ему не хотелось это признавать? Только после того, как они расстались, он понял, насколько ее любит. И сейчас, когда им угрожала смертельная опасность, Дэвид осознал, что готов спасти ее ценой своей жизни. Почему люди ничего не понимают, когда у них все хорошо? Это парадокс.
– Ну что ж, давай действовать. Пошли.
Глава 18
Глава 19
– У меня все нормально, – ответил Паскаль уже на ходу.
– Подожди, у тебя из плеча торчит огромный осколок стекла. Ты бегаешь с ним с тех пор, как динозавр влез в окно. – И Дженни показала ему окровавленный кусок стекла, довольно внушительных размеров. От боли он инстинктивно схватился за плечо, потом посмотрел на свои пальцы: вся ладонь была в крови. Дженни достала из кармана пакет с бинтами и кое-как завязала рану.
– Пока мы не добрались до доктора, это приостановит кровь.
Они добежали до небольшой комнаты, судя по обстановке, это была столовая. Она выглядела так, будто семья Пенвордов только что вышла из-за стола, а слуги едва успели расставить стулья. Они придвинули стул к двери и остановились, не имея ни малейшего представления, что делать дальше. Паскаль подошел к окну и выглянул наружу.
– Все огни потушены. Генератор выведен из строя либо отключен. Значит, мы можем спокойно перебраться через заграждения.
– Их вполне можно преодолеть и без лестницы.
– Перелезть-то мы можем через любые ограждения, лишь бы нам никто не помешал. – Звуки, доносившиеся с улицы, не вселяли никакой надежды. Казалось, будто сами черти покинули преисподнюю, окружили Пенворд-Холл и пытаются всех свести с ума.
– Но если мы будем сидеть здесь сложа руки, то единственное чего дождемся, так это того, что кто-нибудь рано или поздно сожрет тебя и меня. Я предпочитаю что-нибудь предпринять, чтобы выбраться отсюда, – воскликнула Дженни.
Паскаль вздохнул.
– Конечно, ты права. Я тоже люблю больше действовать, чем дожидаться. – Он открыл окно, повернулся к Дженни и посмотрел на нее вопросительно. Она одобряюще ему улыбнулась. И опять ему пришло в голову, как сильно он ею дорожит. Почему раньше ему не хотелось это признавать? Только после того, как они расстались, он понял, насколько ее любит. И сейчас, когда им угрожала смертельная опасность, Дэвид осознал, что готов спасти ее ценой своей жизни. Почему люди ничего не понимают, когда у них все хорошо? Это парадокс.
– Ну что ж, давай действовать. Пошли.
Глава 18
Артуру Николсу исполнилось пятьдесят пять лет, и он был браконьер. Сорок лет из пятидесяти пяти он был браконьером. Его не оставляла уверенность, что его жизнь именно от этого идет как надо.
В этот обыкновенный сентябрьский вечер Артур решил наловить форели на том участке реки, которая принадлежала Пенворду. Он очень осторожно пробирался через лес, потому что знал, что может натолкнуться в любой момент на людей Пенворда. Он чувствовал какую-то тревогу. Чем дальше он шел, тем больше убеждался, что этой ночью что-то происходит в Пенворд-Холле. Оттуда доносились такие крики, будто там устроили бойню. Николсу казалось, что он пробирается через африканские джунгли, а не крадется по частным владениям английского лорда.
Любопытство взяло верх. Он решил подойти поближе к ограждениям, хотя не был уверен, что удастся что-нибудь увидеть. Забор находился очень далеко от зоопарка. Но, кто знает, может быть, там пожар. Просто так животные не подняли бы такого шума.
Лес кончился, Артур подошел к двойному ряду заграждений. Как он и предполагал, ничего не было видно. Не было и зарева, как обычно бывает при пожаре. Он направился вдоль изгороди, намереваясь добраться до места, где река делает поворот и протекает недалеко от забора. Ему надо было пройти около ста ярдов. Но не успел он пройти и тридцати, как натолкнулся на нечто, что его крайне удивило. Заграждения оказались повреждены, будто их переехал каток. Он подошел поближе, надеясь определить по следам, кто это мог сделать. Но ничего не нашел. По характеру повреждений было видно, что выбирались с территории зоопарка, а не наоборот. Если это не машина, то какое животное могло проделать такое? Может быть, слон? Насколько Артуру было известно, сэр Пенворд не держал слонов в зоопарке. Да и потом, слон обязательно бы наследил. А тут, похоже, что-то тяжелое протащили по земле. А по обеим сторонам вмятины были какие-то отметины, но Артур не понял, кто их оставил...
Браконьер посмотрел в сторону леса. Глаза его давно привыкли к темноте, и он легко различил дорожку, оставленную неизвестным. Он направился по ней. Вскоре он вышел на берег реки. Следы уходили в реку. Интересно, что за животное это было? Может быть, это все-таки слон переправлялся через реку? Артур внимательно осмотрел темную гладь воды и стал всматриваться в противоположный берег. Но даже слон не смог бы перейти реку в этом месте. Здесь было довольно глубоко.
Николс присел и стал внимательно рассматривать почву. Нет, это был не слон. Такие следы не могло оставить ни одно животное, которое он знал. Все это привело его в недоумение.
Вдруг послышался всплеск воды. Подняв голову, он увидел что-то странное. К нему приближалось какое-то животное. В лунном свете он смог хорошо разглядеть огромную голову со сверкающими зубами на невероятно длинной шее...
Николс вскочил на ноги и бросился к лесу. Оставив все свое снаряжение на берегу, он бежал, не оглядываясь, не обращая внимания на ветки, которые стегали его по лицу, не глядя под ноги. Он бежал до тех пор, пока не свалился на землю, совершенно обессиленный. Его сердце билось так сильно, что, казалось, сейчас выпрыгнет из груди. Он испугался, что у него начнется сердечный приступ. Николс не помнил, как долго он бежал, где он сейчас находится. Первый раз за всю свою жизнь он пережил чувство ужаса.
Он поднял голову, когда услышал шум в ближайших кустах.
– О Господи! – прошептал он, когда увидел, что из кустов вышел тигр и направился прямо к нему. Он даже не попытался встать или откатиться в сторону, когда тигр с глухим рычанием прыгнул на него.
Но, к своему облегчению, скоро они увидели перед собой двойной ряд ограждений.
– Слава Богу! – радостно прошептал Паскаль. По ту сторону забора был нормальный мир. Там жили нормальные люди с нормальной психикой. Там была свобода. Если они переберутся через этот проклятый забор, они будут спасены. Кошмары закончатся.
Паскаль осторожно дотронулся до проволоки, ожидая удара током, но его не последовало.
– Дженни, давай быстрее. Внимательно смотри, куда спрыгиваешь.
Дженни наполовину уже перелезла забор в двенадцать футов высотой, как Паскаль услышал позади себя звук приближающихся шагов. Он оглянулся, но сумел разглядеть лишь чьи-то смутные очертания.
– Быстрее! – заорал он Дженни, которая замерла на середине пути, пытаясь рассмотреть, кто бежит. Паскаль залез на изгородь и начал карабкаться вслед за Дженни.
Они почти уже добрались до самого верха, когда животное добежало до них. Увидев, кто это, они невольно рассмеялись. Это оказалась корова. Всего лишь обыкновенная корова.
Она постояла перед оградой, в ее глазах застыл страх, потом, помотав головой, ринулась обратно в темноту. Паскаль и Дженни посмотрели друг на друга в некоторой растерянности. Опасность, которой они подвергались сегодняшней ночью, уже осталась позади и стала казаться нереальной. Так по-дурацки испугаться домашней коровы!
Но через мгновение они поняли, что это еще не конец...
В темноте раздался другой звук: тяжелое «топ, топ», будто что-то очень большое бежало на двух ногах. Их внезапно осенило, почему корова была напугана. За ней гнались...
Еще секунда, и из темноты появился Трубозавр. Колючая проволока теперь показалась Паскалю и Дженни незначительным препятствием. Они мгновенно оказались наверху, потом стали сползать вниз. Забор был слишком высоким, чтобы сразу спрыгнуть на землю. Заметив новый объект, динозавр остановился, как бы решая, кто более заслуживает внимания, корова или люди. Он выбрал их.
– Прыгай! – закричала Дженни, как только увидела, что динозавр направляется к ним. Они оба оттолкнулись от проволоки и спрыгнули с шестифутовой высоты. Не успели они приземлиться, как животное с разгона врезалось в забор как раз в том месте, где они висели мгновение назад.
Внутренние и внешние заграждения разделяло расстояние десять ярдов. Паскаль и Дженни преодолели его в мгновение ока. До верхнего второго забора они добрались с легкостью цирковых акробатов. Наверху Паскаль рискнул обернуться. Он увидел, что Трубозавр проделал своими ужасными когтями дыру в заборе. Еще несколько ударов, и он сможет спокойно пролезть через проделанную брешь.
– Дэвид! – услышал он крик Дженни. Она зацепилась рукой за колючую проволоку и никак не могла выпутаться. С трудом придвинувшись поближе, он попытался ей помочь. Дженни вскрикнула от боли. Колючки от проволоки глубоко врезались ей в тыльную сторону ладони...
Паскаль услышал скрежет железа. Медлить было нельзя. Он с силой потянул Дженни за руку и дернул на себя, не обращая внимания на ее крик. Теперь ему удалось ее отцепить. И они стали карабкаться вниз. Динозавр уже находился между заборами. Десять футов он преодолел за секунду, пытаясь схватить добычу через проволоку. От сильного удара Дженни и Паскаль не удержались и полетели вниз с высоты девять футов. Паскаль приземлился на ноги, почувствовав резкую боль в правом колене. Когда он попытался подняться, то понял, что не может даже идти. Дженни упала на спину. Она села и стала в недоумении озираться по сторонам. Казалось, она не получила никаких повреждений. Паскаль, шатаясь, добрел до нее и, сцепив зубы от боли, помог ей подняться.
Совсем недалеко от них динозавр принялся ломать заграждение. Внешний ряд ограды был гораздо выше внутреннего, но более легкий по конструкции. Для того чтобы его преодолеть, Трубозавру потребуется гораздо меньше времени.
– Где твоя машина? Она далеко отсюда? – взволнованно спросил Паскаль. Дженни огляделась вокруг.
– Я не знаю, где мы находимся. Мне кажется, что она там, – сказала она, показывая в сторону дороги.
– Тогда пошли туда...
Они двигались убийственно медленно. Паскаль едва мог наступить на свою правую ногу. Он опирался на Дженни. Позади себя они слышали звуки ударов о железную изгородь...
Они прошли около пятидесяти ярдов, когда Дженни издала счастливый возглас:
– Смотри, деревья слева. Я узнала их.
– Отлично!
Он обернулся и посмотрел назад. Трубозавр уже сломал забор и пытался пролезть сквозь дыру.
– Дженни, ты должна бежать вперед. Найди машину. Я доберусь сам.
– Я не оставлю тебя одного! – запротестовала Дженни.
– Пожалуйста, Дженни, не надо сейчас спорить! Это наш единственный шанс. Вдвоем мы не добежим. Лучше вернешься за мной на машине. – Она колебалась некоторое время, потом сделала то, что он просил.
Как только она скрылась за деревьями, Паскаль снова посмотрел назад. Динозавр, постояв секунду, направился к нему. Журналист попытался бежать, но боль в ноге была невыносимой.
– Одному Богу известно, как мне плохо! – произнес Энтони Кинг, пытаясь допить остатки красного вина из чьего-то стакана. Он дал себе клятву никогда не смешивать вино и виски – клятву, которую он давал каждый раз с похмелья. Это обещает себе каждый человек, который вечером перебрал.
Его девушка, Мелиса Форбиес, чувствовала себя значительно хуже. Она наклонилась через борт яхты и стонала, ее тошнило. Насколько ему удалось припомнить, ей было плохо уже давно. Она начала периодически наведываться на палубу еще ночью.
Яхта, на которой проходила вечеринка, была довольно большой и хорошо оборудованной. Она принадлежала отцу Дика Редфорда, который и устроил праздник. Дик пригласил двадцать своих товарищей, с которыми он учился, провести выходные на яхте его отца. Но эта идея уже надоела Энтони. Сейчас только начиналось воскресенье, но с него было вполне достаточно одной субботы. Провести еще два дня, пьянствуя на этой чертовой яхте, казалось немыслимо.
Мелиса все еще висела на перилах. Он подошел к ней и попытался взять у нее сумку. Он никогда не знал, что делать, когда людям становится плохо. Особенно девушкам. Должен ли он взять ее на руки или просто поддержать. Если она еще немного свесится, то может свалиться за борт. Энтони замер, не двигаясь. Он и сам почувствовал приступ тошноты. Спустя мгновение ему пришлось свеситься через перила рядом с ней.
– Тебе не легче? – спросил он через некоторое время.
– Отвали, – простонала она в ответ. – Я умираю...
Что произошло потом, было невероятно. Это случилось так быстро, что Энтони засомневался, что видел это в действительности.
Неожиданно перед яхтой из воды появилось какое-то огромное животное, смахивающее на рептилию. Оно сделало стремительный рывок и схватило Мелису лапой с огромными когтями. Через мгновение ее тело оказалось в отвратительной пасти у чудовища. Энтони успел лишь заметить ее ноги, подергивающиеся в конвульсиях, как животное скрылось под водой.
Энтони попятился назад с широко открытым от ужаса ртом. Его рассудок отказывался верить в то, чему он только что оказался свидетелем. Он предположил, что это очень искусная шутка, и обернулся, ожидая, что все стоят за его спиной и смеются. Но никого не увидел. Никто не видел происшедшего. Три парочки лежали на одеялах на крыше, остальные находились внизу, в кабине. Все, кто еще мог что-то соображать, были заняты выпивкой. Парочкам же ни до кого не было дела...
Все еще видя перед своими глазами ноги девушки, торчащие из пасти чудовища, Энтони позвал тех, кто расположился на крыше:
– Эй, вы видели, что произошло?
– А что мы должны были видеть? – переспросила девушка, которую звали Шарлота. Энтони махнул рукой в сторону кормы:
– Кто-то утащил Мелису. Какое-то морское чудовище. Оно сожрало ее. Только что! Неужели вы не видели?
– Ты пьян, – отмахнулась от него Шарлота.
– Она тебя просто послала подальше, – прибавил лежащий рядом с ней Джулиан.
Энтони посмотрел на них в отчаянии. Как он мог объяснить им то, что произошло, если он сам в это не верил? Но что-то все же произошло с Мелисой. Она несколько минут назад стояла рядом с ним. Она куда-то делась, это было очевидно...
Он подобрал ее сумочку и показал им, будто это было убедительное подтверждение, что он говорит правду.
– Я не шучу, – закричал он. – Мелиса пропала. Оно утащило ее в воду! Мы должны вернуться за ней!..
Все шестеро смотрели на него удивленно, прикидывая, морочит ли он им голову или просто напился до чертиков.
После некоторого молчания Шарлота мягко спросила:
– Тони, где Мелиса?
– Я же говорю вам, – выпалил он. – Что-то утащило ее за борт...
Он не закончил свои объяснения. Выражение их лиц внезапно изменилось. На них застыло выражение ужаса. Тони увидел, что они смотрят не на него, а на что-то за его спиной.
– Что? – начал он и вдруг почувствовал дуновение, как будто кто-то сзади него с силой захлопнул дверь. Тони не понял, что произошло, даже когда был поднят в воздух. Он стал размахивать руками, пытаясь найти точку опоры.
И только когда холодная вода сомкнулась над ним, до него дошло, что случилось. Он даже не почувствовал боли.
Не обращая внимания на острую боль в колене, он прибавил скорость. Когда он достиг «Эм-Джи», то увидел, что дверь открыта. Он влетел в машину и захлопнул с силой дверь.
– Поехали! – заорал он. Но машина не трогалась с места. Колеса скользили по сухим иголкам, которыми была усыпана вся земля вокруг деревьев.
Но вдруг машина вздрогнула и подскочила вперед от удара сзади. Динозавр! Послышался скрежет железа, в одном месте они увидели кончик когтя, продырявивший крышу «Эм-Джи». Автомобиль, сдвинутый с места, где он забуксовал, медленно начал набирать ход. Им удалось вырулить на дорогу. Дженни со всей силой нажала на газ, и ее спортивная машина рванулась к Вончестеру.
В этот момент Паскаль знал без тени сомнения, что он любит Дженни больше всего на свете! Он мог бы дать на отсечение свою правую руку, что ни за что с ней не расстанется!
– Дженни, ты великолепна! – воскликнул Паскаль, придвинувшись к ней и целуя ее в щеку. – Нам повезло!
Она посмотрела на него очень серьезно.
– Слава Богу! Куда мы теперь направимся?
– В ближайший полицейский участок. Нам надо предупредить людей, пока эти чертовы динозавры не разбрелись по всей округе!
– Может, мы остановимся у первого же дома и воспользуемся их телефоном? Так будет гораздо быстрее.
Паскаль подумал и покачал головой:
– Представь себе, что мы позвоним и скажем, что из зоопарка Пенворда сбежали динозавры. Даже если мы все расскажем подробно, они решат, что я либо напился, либо спятил. Лучше мы сделаем это не по телефону.
– Ну, а они, конечно, поверят! Ты сам-то веришь, что все это было?
– Посмотрев на нас, они, по крайней мере, поймут, что произошло что-то серьезное. Этого будет достаточно. Они станут проверять. Поднимут тревогу. И все это обнаружится быстрее. – Паскаль обернулся и посмотрел на дорогу через заднее стекло машины. – О черт! – произнес он сквозь зубы.
– Что случилось?
– Он бежит за нами! Какого черта он преследует нас, хотел бы я знать! – воскликнул Паскаль.
Трубозавр находился в ста футах от них. Он бежал с невероятной скоростью, с каждым шагом преодолевая расстояние в пятнадцать футов. Это было впечатляющее зрелище. Сэр Пенворд порадовался бы от души, глядя на своего любимца! Паскаль повернулся и посмотрел на спидометр. Они ехали со скоростью сорок миль в час. В одной из книг, которые он читал о динозаврах, было написано, что эти твари покрывают тридцать пять миль в час. Он опять обернулся: расстояние не сокращалось.
– Может быть, этой гадине надоест гнаться за ними. Все-таки это не машина!
Дженни увеличила скорость, и расстояние между ними стало больше.
– Упорная тварь этот Трубозавр, – пробормотал Паскаль.
– Как ты думаешь, он будет нас преследовать до самого города? – спросила Дженни.
– Думаю, что нет. Он начал отставать. Как только он потеряет нас из виду, у него пропадет весь интерес. Да и должен же он устать!
Паскаль задумался. Отстав от них, неизвестно сколько народу успеет убить динозавр, пока его не найдут. Может быть, Дженни права и надо поднять тревогу по телефону? Он посмотрел на часы и решил, что если они будут ехать с такой скоростью, то доберутся до участка через десять минут.
Но через три минуты мотор стал захлебываться. Машина начала дергаться и остановилась.
У них кончился бензин.
В этот обыкновенный сентябрьский вечер Артур решил наловить форели на том участке реки, которая принадлежала Пенворду. Он очень осторожно пробирался через лес, потому что знал, что может натолкнуться в любой момент на людей Пенворда. Он чувствовал какую-то тревогу. Чем дальше он шел, тем больше убеждался, что этой ночью что-то происходит в Пенворд-Холле. Оттуда доносились такие крики, будто там устроили бойню. Николсу казалось, что он пробирается через африканские джунгли, а не крадется по частным владениям английского лорда.
Любопытство взяло верх. Он решил подойти поближе к ограждениям, хотя не был уверен, что удастся что-нибудь увидеть. Забор находился очень далеко от зоопарка. Но, кто знает, может быть, там пожар. Просто так животные не подняли бы такого шума.
Лес кончился, Артур подошел к двойному ряду заграждений. Как он и предполагал, ничего не было видно. Не было и зарева, как обычно бывает при пожаре. Он направился вдоль изгороди, намереваясь добраться до места, где река делает поворот и протекает недалеко от забора. Ему надо было пройти около ста ярдов. Но не успел он пройти и тридцати, как натолкнулся на нечто, что его крайне удивило. Заграждения оказались повреждены, будто их переехал каток. Он подошел поближе, надеясь определить по следам, кто это мог сделать. Но ничего не нашел. По характеру повреждений было видно, что выбирались с территории зоопарка, а не наоборот. Если это не машина, то какое животное могло проделать такое? Может быть, слон? Насколько Артуру было известно, сэр Пенворд не держал слонов в зоопарке. Да и потом, слон обязательно бы наследил. А тут, похоже, что-то тяжелое протащили по земле. А по обеим сторонам вмятины были какие-то отметины, но Артур не понял, кто их оставил...
Браконьер посмотрел в сторону леса. Глаза его давно привыкли к темноте, и он легко различил дорожку, оставленную неизвестным. Он направился по ней. Вскоре он вышел на берег реки. Следы уходили в реку. Интересно, что за животное это было? Может быть, это все-таки слон переправлялся через реку? Артур внимательно осмотрел темную гладь воды и стал всматриваться в противоположный берег. Но даже слон не смог бы перейти реку в этом месте. Здесь было довольно глубоко.
Николс присел и стал внимательно рассматривать почву. Нет, это был не слон. Такие следы не могло оставить ни одно животное, которое он знал. Все это привело его в недоумение.
Вдруг послышался всплеск воды. Подняв голову, он увидел что-то странное. К нему приближалось какое-то животное. В лунном свете он смог хорошо разглядеть огромную голову со сверкающими зубами на невероятно длинной шее...
Николс вскочил на ноги и бросился к лесу. Оставив все свое снаряжение на берегу, он бежал, не оглядываясь, не обращая внимания на ветки, которые стегали его по лицу, не глядя под ноги. Он бежал до тех пор, пока не свалился на землю, совершенно обессиленный. Его сердце билось так сильно, что, казалось, сейчас выпрыгнет из груди. Он испугался, что у него начнется сердечный приступ. Николс не помнил, как долго он бежал, где он сейчас находится. Первый раз за всю свою жизнь он пережил чувство ужаса.
Он поднял голову, когда услышал шум в ближайших кустах.
– О Господи! – прошептал он, когда увидел, что из кустов вышел тигр и направился прямо к нему. Он даже не попытался встать или откатиться в сторону, когда тигр с глухим рычанием прыгнул на него.
* * *
Бегство в темноте через территорию зоопарка напоминало сон с бесконечными кошмарами. Паскаль и Дженни очень скоро потеряли ориентиры, по которым собирались добраться до внешней ограды. Если им повезет, то они не будут бегать по кругу, а все-таки выйдут к забору и, может быть, даже не очень далеко от машины. С каждым шагом страх, что из темноты появится какой-нибудь динозавр, все больше возрастал...Но, к своему облегчению, скоро они увидели перед собой двойной ряд ограждений.
– Слава Богу! – радостно прошептал Паскаль. По ту сторону забора был нормальный мир. Там жили нормальные люди с нормальной психикой. Там была свобода. Если они переберутся через этот проклятый забор, они будут спасены. Кошмары закончатся.
Паскаль осторожно дотронулся до проволоки, ожидая удара током, но его не последовало.
– Дженни, давай быстрее. Внимательно смотри, куда спрыгиваешь.
Дженни наполовину уже перелезла забор в двенадцать футов высотой, как Паскаль услышал позади себя звук приближающихся шагов. Он оглянулся, но сумел разглядеть лишь чьи-то смутные очертания.
– Быстрее! – заорал он Дженни, которая замерла на середине пути, пытаясь рассмотреть, кто бежит. Паскаль залез на изгородь и начал карабкаться вслед за Дженни.
Они почти уже добрались до самого верха, когда животное добежало до них. Увидев, кто это, они невольно рассмеялись. Это оказалась корова. Всего лишь обыкновенная корова.
Она постояла перед оградой, в ее глазах застыл страх, потом, помотав головой, ринулась обратно в темноту. Паскаль и Дженни посмотрели друг на друга в некоторой растерянности. Опасность, которой они подвергались сегодняшней ночью, уже осталась позади и стала казаться нереальной. Так по-дурацки испугаться домашней коровы!
Но через мгновение они поняли, что это еще не конец...
В темноте раздался другой звук: тяжелое «топ, топ», будто что-то очень большое бежало на двух ногах. Их внезапно осенило, почему корова была напугана. За ней гнались...
Еще секунда, и из темноты появился Трубозавр. Колючая проволока теперь показалась Паскалю и Дженни незначительным препятствием. Они мгновенно оказались наверху, потом стали сползать вниз. Забор был слишком высоким, чтобы сразу спрыгнуть на землю. Заметив новый объект, динозавр остановился, как бы решая, кто более заслуживает внимания, корова или люди. Он выбрал их.
– Прыгай! – закричала Дженни, как только увидела, что динозавр направляется к ним. Они оба оттолкнулись от проволоки и спрыгнули с шестифутовой высоты. Не успели они приземлиться, как животное с разгона врезалось в забор как раз в том месте, где они висели мгновение назад.
Внутренние и внешние заграждения разделяло расстояние десять ярдов. Паскаль и Дженни преодолели его в мгновение ока. До верхнего второго забора они добрались с легкостью цирковых акробатов. Наверху Паскаль рискнул обернуться. Он увидел, что Трубозавр проделал своими ужасными когтями дыру в заборе. Еще несколько ударов, и он сможет спокойно пролезть через проделанную брешь.
– Дэвид! – услышал он крик Дженни. Она зацепилась рукой за колючую проволоку и никак не могла выпутаться. С трудом придвинувшись поближе, он попытался ей помочь. Дженни вскрикнула от боли. Колючки от проволоки глубоко врезались ей в тыльную сторону ладони...
Паскаль услышал скрежет железа. Медлить было нельзя. Он с силой потянул Дженни за руку и дернул на себя, не обращая внимания на ее крик. Теперь ему удалось ее отцепить. И они стали карабкаться вниз. Динозавр уже находился между заборами. Десять футов он преодолел за секунду, пытаясь схватить добычу через проволоку. От сильного удара Дженни и Паскаль не удержались и полетели вниз с высоты девять футов. Паскаль приземлился на ноги, почувствовав резкую боль в правом колене. Когда он попытался подняться, то понял, что не может даже идти. Дженни упала на спину. Она села и стала в недоумении озираться по сторонам. Казалось, она не получила никаких повреждений. Паскаль, шатаясь, добрел до нее и, сцепив зубы от боли, помог ей подняться.
Совсем недалеко от них динозавр принялся ломать заграждение. Внешний ряд ограды был гораздо выше внутреннего, но более легкий по конструкции. Для того чтобы его преодолеть, Трубозавру потребуется гораздо меньше времени.
– Где твоя машина? Она далеко отсюда? – взволнованно спросил Паскаль. Дженни огляделась вокруг.
– Я не знаю, где мы находимся. Мне кажется, что она там, – сказала она, показывая в сторону дороги.
– Тогда пошли туда...
Они двигались убийственно медленно. Паскаль едва мог наступить на свою правую ногу. Он опирался на Дженни. Позади себя они слышали звуки ударов о железную изгородь...
Они прошли около пятидесяти ярдов, когда Дженни издала счастливый возглас:
– Смотри, деревья слева. Я узнала их.
– Отлично!
Он обернулся и посмотрел назад. Трубозавр уже сломал забор и пытался пролезть сквозь дыру.
– Дженни, ты должна бежать вперед. Найди машину. Я доберусь сам.
– Я не оставлю тебя одного! – запротестовала Дженни.
– Пожалуйста, Дженни, не надо сейчас спорить! Это наш единственный шанс. Вдвоем мы не добежим. Лучше вернешься за мной на машине. – Она колебалась некоторое время, потом сделала то, что он просил.
Как только она скрылась за деревьями, Паскаль снова посмотрел назад. Динозавр, постояв секунду, направился к нему. Журналист попытался бежать, но боль в ноге была невыносимой.
* * *
Это был конец вечеринки, время, когда даже самое лучшее шампанское вызывает отвращение и алкогольная эйфория перерастает в серую депрессию. С этого момента совершенно не важно, сколько вы будете пить, приподнятого настроения уже не вернуть никаким количеством алкоголя. С наступлением утра вам будет все хуже и хуже, пока вы не вернетесь домой и не отоспитесь.– Одному Богу известно, как мне плохо! – произнес Энтони Кинг, пытаясь допить остатки красного вина из чьего-то стакана. Он дал себе клятву никогда не смешивать вино и виски – клятву, которую он давал каждый раз с похмелья. Это обещает себе каждый человек, который вечером перебрал.
Его девушка, Мелиса Форбиес, чувствовала себя значительно хуже. Она наклонилась через борт яхты и стонала, ее тошнило. Насколько ему удалось припомнить, ей было плохо уже давно. Она начала периодически наведываться на палубу еще ночью.
Яхта, на которой проходила вечеринка, была довольно большой и хорошо оборудованной. Она принадлежала отцу Дика Редфорда, который и устроил праздник. Дик пригласил двадцать своих товарищей, с которыми он учился, провести выходные на яхте его отца. Но эта идея уже надоела Энтони. Сейчас только начиналось воскресенье, но с него было вполне достаточно одной субботы. Провести еще два дня, пьянствуя на этой чертовой яхте, казалось немыслимо.
Мелиса все еще висела на перилах. Он подошел к ней и попытался взять у нее сумку. Он никогда не знал, что делать, когда людям становится плохо. Особенно девушкам. Должен ли он взять ее на руки или просто поддержать. Если она еще немного свесится, то может свалиться за борт. Энтони замер, не двигаясь. Он и сам почувствовал приступ тошноты. Спустя мгновение ему пришлось свеситься через перила рядом с ней.
– Тебе не легче? – спросил он через некоторое время.
– Отвали, – простонала она в ответ. – Я умираю...
Что произошло потом, было невероятно. Это случилось так быстро, что Энтони засомневался, что видел это в действительности.
Неожиданно перед яхтой из воды появилось какое-то огромное животное, смахивающее на рептилию. Оно сделало стремительный рывок и схватило Мелису лапой с огромными когтями. Через мгновение ее тело оказалось в отвратительной пасти у чудовища. Энтони успел лишь заметить ее ноги, подергивающиеся в конвульсиях, как животное скрылось под водой.
Энтони попятился назад с широко открытым от ужаса ртом. Его рассудок отказывался верить в то, чему он только что оказался свидетелем. Он предположил, что это очень искусная шутка, и обернулся, ожидая, что все стоят за его спиной и смеются. Но никого не увидел. Никто не видел происшедшего. Три парочки лежали на одеялах на крыше, остальные находились внизу, в кабине. Все, кто еще мог что-то соображать, были заняты выпивкой. Парочкам же ни до кого не было дела...
Все еще видя перед своими глазами ноги девушки, торчащие из пасти чудовища, Энтони позвал тех, кто расположился на крыше:
– Эй, вы видели, что произошло?
– А что мы должны были видеть? – переспросила девушка, которую звали Шарлота. Энтони махнул рукой в сторону кормы:
– Кто-то утащил Мелису. Какое-то морское чудовище. Оно сожрало ее. Только что! Неужели вы не видели?
– Ты пьян, – отмахнулась от него Шарлота.
– Она тебя просто послала подальше, – прибавил лежащий рядом с ней Джулиан.
Энтони посмотрел на них в отчаянии. Как он мог объяснить им то, что произошло, если он сам в это не верил? Но что-то все же произошло с Мелисой. Она несколько минут назад стояла рядом с ним. Она куда-то делась, это было очевидно...
Он подобрал ее сумочку и показал им, будто это было убедительное подтверждение, что он говорит правду.
– Я не шучу, – закричал он. – Мелиса пропала. Оно утащило ее в воду! Мы должны вернуться за ней!..
Все шестеро смотрели на него удивленно, прикидывая, морочит ли он им голову или просто напился до чертиков.
После некоторого молчания Шарлота мягко спросила:
– Тони, где Мелиса?
– Я же говорю вам, – выпалил он. – Что-то утащило ее за борт...
Он не закончил свои объяснения. Выражение их лиц внезапно изменилось. На них застыло выражение ужаса. Тони увидел, что они смотрят не на него, а на что-то за его спиной.
– Что? – начал он и вдруг почувствовал дуновение, как будто кто-то сзади него с силой захлопнул дверь. Тони не понял, что произошло, даже когда был поднят в воздух. Он стал размахивать руками, пытаясь найти точку опоры.
И только когда холодная вода сомкнулась над ним, до него дошло, что случилось. Он даже не почувствовал боли.
* * *
Вначале Паскаль услышал шум мотора, потом увидел огни машины. Он захотел закричать от счастья. Дженни нашла машину! Но он уже спиной чувствовал, что Трубозавр совсем рядом с ним.Не обращая внимания на острую боль в колене, он прибавил скорость. Когда он достиг «Эм-Джи», то увидел, что дверь открыта. Он влетел в машину и захлопнул с силой дверь.
– Поехали! – заорал он. Но машина не трогалась с места. Колеса скользили по сухим иголкам, которыми была усыпана вся земля вокруг деревьев.
Но вдруг машина вздрогнула и подскочила вперед от удара сзади. Динозавр! Послышался скрежет железа, в одном месте они увидели кончик когтя, продырявивший крышу «Эм-Джи». Автомобиль, сдвинутый с места, где он забуксовал, медленно начал набирать ход. Им удалось вырулить на дорогу. Дженни со всей силой нажала на газ, и ее спортивная машина рванулась к Вончестеру.
В этот момент Паскаль знал без тени сомнения, что он любит Дженни больше всего на свете! Он мог бы дать на отсечение свою правую руку, что ни за что с ней не расстанется!
– Дженни, ты великолепна! – воскликнул Паскаль, придвинувшись к ней и целуя ее в щеку. – Нам повезло!
Она посмотрела на него очень серьезно.
– Слава Богу! Куда мы теперь направимся?
– В ближайший полицейский участок. Нам надо предупредить людей, пока эти чертовы динозавры не разбрелись по всей округе!
– Может, мы остановимся у первого же дома и воспользуемся их телефоном? Так будет гораздо быстрее.
Паскаль подумал и покачал головой:
– Представь себе, что мы позвоним и скажем, что из зоопарка Пенворда сбежали динозавры. Даже если мы все расскажем подробно, они решат, что я либо напился, либо спятил. Лучше мы сделаем это не по телефону.
– Ну, а они, конечно, поверят! Ты сам-то веришь, что все это было?
– Посмотрев на нас, они, по крайней мере, поймут, что произошло что-то серьезное. Этого будет достаточно. Они станут проверять. Поднимут тревогу. И все это обнаружится быстрее. – Паскаль обернулся и посмотрел на дорогу через заднее стекло машины. – О черт! – произнес он сквозь зубы.
– Что случилось?
– Он бежит за нами! Какого черта он преследует нас, хотел бы я знать! – воскликнул Паскаль.
Трубозавр находился в ста футах от них. Он бежал с невероятной скоростью, с каждым шагом преодолевая расстояние в пятнадцать футов. Это было впечатляющее зрелище. Сэр Пенворд порадовался бы от души, глядя на своего любимца! Паскаль повернулся и посмотрел на спидометр. Они ехали со скоростью сорок миль в час. В одной из книг, которые он читал о динозаврах, было написано, что эти твари покрывают тридцать пять миль в час. Он опять обернулся: расстояние не сокращалось.
– Может быть, этой гадине надоест гнаться за ними. Все-таки это не машина!
Дженни увеличила скорость, и расстояние между ними стало больше.
– Упорная тварь этот Трубозавр, – пробормотал Паскаль.
– Как ты думаешь, он будет нас преследовать до самого города? – спросила Дженни.
– Думаю, что нет. Он начал отставать. Как только он потеряет нас из виду, у него пропадет весь интерес. Да и должен же он устать!
Паскаль задумался. Отстав от них, неизвестно сколько народу успеет убить динозавр, пока его не найдут. Может быть, Дженни права и надо поднять тревогу по телефону? Он посмотрел на часы и решил, что если они будут ехать с такой скоростью, то доберутся до участка через десять минут.
Но через три минуты мотор стал захлебываться. Машина начала дергаться и остановилась.
У них кончился бензин.
Глава 19
Наконец собаки перестали лаять и Хаген второй раз за ночь покинул свою мягкую постель. В начале ночи, когда они начали надрываться, он спустился вниз, вышел во двор, но никого там не обнаружил. Он решил, что собаки волнуются, потому что из зоопарка Пенворда доносится странный шум. Его рабочий Берни тоже проснулся и вышел во двор. Он согласился с ним. Что-то происходило в зоопарке. Ферма Хагена граничила с территорией Пенворда. И из зоопарка часто доносились крики животных, особенно если ветер дул в сторону фермы, как сегодня.
Ни Хаген, ни его рабочий никогда не слышали ничего подобного. Раньше их тоже беспокоил звериный крик. Но на этот раз он был такой, будто над животными издевались. И еще их удивило, что они не могут различить, какое животное кричит.
– Интересно, кто может так орать?! – поинтересовался Хаген, когда они стояли на крыльце и прислушивались.
– Черт меня возьми, мистер Хаген, – сказал Берни, качая головой. – Я слышал, как кричат хищники. Но такие крики нельзя ни с чем сравнить.
Хаген решил позвонить в Пенворд-Холл и спросить, что у них происходит, но потом передумал. Пенворд мог воспринять это как жалобу, а ему не очень-то хотелось ссориться с таким могущественным соседом.
Когда он повернулся, чтобы войти в дом, Берни сказал:
– Недавно какой-то парень интересовался, не слышал ли я что-нибудь необычное...
Хаген вопросительно посмотрел на своего рабочего.
– Что? Кто спрашивал?
– Молодой парень из города, недели две назад. Он интересовался, не слышал ли я крики незнакомого животного. Как вы думаете, он это имел в виду?
У Хагена не было никаких объяснений происходящему, и он сказал:
– Давай вернемся в постель. С утра решим, что делать.
Но сейчас, тремя часами позже, он вспомнил слова Берни. С какой стати кто-то интересовался криками животных, Доносившимися из зоопарка Пенворда? И что это за крики, кому они, действительно, могли принадлежать?
Сейчас все стихло. Это его насторожило. Он подошел к окну. Из зоопарка не было ничего слышно. Собаки, которые буквально надрывались всю ночь, вдруг тоже замолчали. Выглянув в окно, он нахмурился. В домике у Берни горел свет. Он, должно быть, тоже встревожился из-за тишины. Хаген решил опять спуститься вниз и посмотреть, все ли в порядке. Второпях он накинул плащ прямо поверх пижамы и вышел.
Когда Хаген открыл дверь, то одна из кошек бросилась в дом и забралась под комод. Это очень его удивило. Он никогда не впускал кошек в дом, даже зимой. Они жили в сараях с животными. Чего она так испугалась? Он насторожился.
Выйдя, он никого не обнаружил во дворе. На ферме жили только он и Берни. Они оба не имели жен. Жена Хагена умерла четыре года назад. У Берни ее никогда не было, всякий интерес к женщинам у него начисто отсутствовал. Да и ни одна из них никогда не проявила ни малейшего интереса к нему. Впрочем, Берни от этого не страдал.
На второй сюрприз он наткнулся, когда наполовину пересек двор. Он увидел одну из своих собак, вернее то, что от нее осталось. Половина туловища была отгрызена.
Хаген вздрогнул от неожиданности. Он вспомнил о том, что произошло в июле. Из зоопарка сбежал тигр. Сегодня ночью произошло что-нибудь в этом роде. Из-за этого и поднялся такой шум.
Оглянувшись в страхе по сторонам, он поспешил к домику Берни. Дверь на кухню была открыта. У Берни была винтовка, и он считался хорошим стрелком.
Третий сюрприз ждал Хагена в доме. Войдя в кухню, он увидел Берни, лежащего на полу. Тот выглядел так, будто его пропустили через молотильную машину. Позади него стояло животное, которого Хаген не видел даже на картинке. Эта тварь грызла правое бедро Берни.
Хаген замер. Животное подняло голову и посмотрело на него. Но он уже не раздумывал. Повернувшись, он побежал к дому. Если он добежит до двери, то ему удастся спастись. Он сможет позвонить в полицию. «Проклятый Пенворд! Что это за чудовище?» – пришло ему в голову, пока он бежал через двор. Ему оставалось всего лишь несколько шагов до открытой двери, но он не успел их сделать! Денонучас настиг его раньше.
– Не будь таким ужасным, Дэвид! Я забыла! Я очень спешила, что я могу еще сказать, – произнесла она почти плача. – Мне очень жаль.
– Неужели действительно жаль! Какое прекрасное развлечение нас ждет впереди, если эта штуковина не перестала нас преследовать. Только женщина может взять все, кроме главного! Отправляясь за город на машине, ты не посмотрела на бензин!
– Я же сказала, мне очень жаль! – воскликнула Дженни, в отчаянии глядя на Паскаля. Он обернулся и посмотрел на дорогу. Динозавра не было видно.
– Ладно, давай что-нибудь делать. Я уверен, он нас не преследует. Мы оставили его слишком далеко, – он открыл дверь. – Пошли. Остаток пути мы можем пройти пешком.
– Подожди, – сказала Дженни, показывая вперед рукой. – Здесь недалеко местный клуб. Я захвачу канистру из багажника. Мы возьмем у них бензин...
Паскаль узнал клуб. Именно там его избили не так давно. Он не очень-то стремился попасть туда снова, но другого выхода не было.
– Ладно, пошли, только побыстрее, – мрачно согласился он.
Когда Паскаль вышел из машины и попытался пойти побыстрее, он почувствовал резкую боль в колене. Он уже успел забыть о своей травме. Кроме того, у него болело плечо и рана все еще кровоточила. Вся рубашка на спине промокла от крови.
Болезненно прихрамывая, Паскаль направился вслед за Дженни. Когда он подошел, она уже отливала бензин у припаркованного на стоянке клуба «ягуара».
– Выглядит так, будто ты не в первый раз занимаешься такого рода вещами, – прошептал он ей на ухо. Она улыбнулась в ответ. Паскаль замер, ожидая, пока она наполнит канистру. Он никогда не думал, что опять окажется в этом чертовом клубе. У него сохранились яркие воспоминания, как его здесь отделали несколько недель назад. Он помнил обещание никогда здесь не появляться, которое он дал местному громиле.
Ни Хаген, ни его рабочий никогда не слышали ничего подобного. Раньше их тоже беспокоил звериный крик. Но на этот раз он был такой, будто над животными издевались. И еще их удивило, что они не могут различить, какое животное кричит.
– Интересно, кто может так орать?! – поинтересовался Хаген, когда они стояли на крыльце и прислушивались.
– Черт меня возьми, мистер Хаген, – сказал Берни, качая головой. – Я слышал, как кричат хищники. Но такие крики нельзя ни с чем сравнить.
Хаген решил позвонить в Пенворд-Холл и спросить, что у них происходит, но потом передумал. Пенворд мог воспринять это как жалобу, а ему не очень-то хотелось ссориться с таким могущественным соседом.
Когда он повернулся, чтобы войти в дом, Берни сказал:
– Недавно какой-то парень интересовался, не слышал ли я что-нибудь необычное...
Хаген вопросительно посмотрел на своего рабочего.
– Что? Кто спрашивал?
– Молодой парень из города, недели две назад. Он интересовался, не слышал ли я крики незнакомого животного. Как вы думаете, он это имел в виду?
У Хагена не было никаких объяснений происходящему, и он сказал:
– Давай вернемся в постель. С утра решим, что делать.
Но сейчас, тремя часами позже, он вспомнил слова Берни. С какой стати кто-то интересовался криками животных, Доносившимися из зоопарка Пенворда? И что это за крики, кому они, действительно, могли принадлежать?
Сейчас все стихло. Это его насторожило. Он подошел к окну. Из зоопарка не было ничего слышно. Собаки, которые буквально надрывались всю ночь, вдруг тоже замолчали. Выглянув в окно, он нахмурился. В домике у Берни горел свет. Он, должно быть, тоже встревожился из-за тишины. Хаген решил опять спуститься вниз и посмотреть, все ли в порядке. Второпях он накинул плащ прямо поверх пижамы и вышел.
Когда Хаген открыл дверь, то одна из кошек бросилась в дом и забралась под комод. Это очень его удивило. Он никогда не впускал кошек в дом, даже зимой. Они жили в сараях с животными. Чего она так испугалась? Он насторожился.
Выйдя, он никого не обнаружил во дворе. На ферме жили только он и Берни. Они оба не имели жен. Жена Хагена умерла четыре года назад. У Берни ее никогда не было, всякий интерес к женщинам у него начисто отсутствовал. Да и ни одна из них никогда не проявила ни малейшего интереса к нему. Впрочем, Берни от этого не страдал.
На второй сюрприз он наткнулся, когда наполовину пересек двор. Он увидел одну из своих собак, вернее то, что от нее осталось. Половина туловища была отгрызена.
Хаген вздрогнул от неожиданности. Он вспомнил о том, что произошло в июле. Из зоопарка сбежал тигр. Сегодня ночью произошло что-нибудь в этом роде. Из-за этого и поднялся такой шум.
Оглянувшись в страхе по сторонам, он поспешил к домику Берни. Дверь на кухню была открыта. У Берни была винтовка, и он считался хорошим стрелком.
Третий сюрприз ждал Хагена в доме. Войдя в кухню, он увидел Берни, лежащего на полу. Тот выглядел так, будто его пропустили через молотильную машину. Позади него стояло животное, которого Хаген не видел даже на картинке. Эта тварь грызла правое бедро Берни.
Хаген замер. Животное подняло голову и посмотрело на него. Но он уже не раздумывал. Повернувшись, он побежал к дому. Если он добежит до двери, то ему удастся спастись. Он сможет позвонить в полицию. «Проклятый Пенворд! Что это за чудовище?» – пришло ему в голову, пока он бежал через двор. Ему оставалось всего лишь несколько шагов до открытой двери, но он не успел их сделать! Денонучас настиг его раньше.
* * *
– Я не могу в это поверить! – воскликнул Паскаль, с досады стукнув рукой о машину. – Ты захватила с собой лестницы, чтобы перебраться через забор, но не догадалась проверить бензин! Как ты могла!– Не будь таким ужасным, Дэвид! Я забыла! Я очень спешила, что я могу еще сказать, – произнесла она почти плача. – Мне очень жаль.
– Неужели действительно жаль! Какое прекрасное развлечение нас ждет впереди, если эта штуковина не перестала нас преследовать. Только женщина может взять все, кроме главного! Отправляясь за город на машине, ты не посмотрела на бензин!
– Я же сказала, мне очень жаль! – воскликнула Дженни, в отчаянии глядя на Паскаля. Он обернулся и посмотрел на дорогу. Динозавра не было видно.
– Ладно, давай что-нибудь делать. Я уверен, он нас не преследует. Мы оставили его слишком далеко, – он открыл дверь. – Пошли. Остаток пути мы можем пройти пешком.
– Подожди, – сказала Дженни, показывая вперед рукой. – Здесь недалеко местный клуб. Я захвачу канистру из багажника. Мы возьмем у них бензин...
Паскаль узнал клуб. Именно там его избили не так давно. Он не очень-то стремился попасть туда снова, но другого выхода не было.
– Ладно, пошли, только побыстрее, – мрачно согласился он.
Когда Паскаль вышел из машины и попытался пойти побыстрее, он почувствовал резкую боль в колене. Он уже успел забыть о своей травме. Кроме того, у него болело плечо и рана все еще кровоточила. Вся рубашка на спине промокла от крови.
Болезненно прихрамывая, Паскаль направился вслед за Дженни. Когда он подошел, она уже отливала бензин у припаркованного на стоянке клуба «ягуара».
– Выглядит так, будто ты не в первый раз занимаешься такого рода вещами, – прошептал он ей на ухо. Она улыбнулась в ответ. Паскаль замер, ожидая, пока она наполнит канистру. Он никогда не думал, что опять окажется в этом чертовом клубе. У него сохранились яркие воспоминания, как его здесь отделали несколько недель назад. Он помнил обещание никогда здесь не появляться, которое он дал местному громиле.