8. Учитель сказал:
   – Если нет увлечённости, не нужно учить, если нет стремления, не следует развивать, если, приподняв один угол, не получаешь ответа по остальным трём, не стоит продолжать.
 
   9. Когда Учитель ел вместе с человеком, соблюдающим траур, он никогда не наедался досыта.
 
   10. Мудрец в дни, когда плакал, никогда не пел.
 
   11. Учитель, обратившись к Янь Юаню, сказал:
   – Если тебя применяют – действуешь, если не применяют, копишь силы. Только у нас с тобой есть это качество.
   Цзы Лу сказал:
   – Если Учитель поведёт три войска, то вместе с кем он будет?
   Учитель сказал:
   – Кто-то яростью тигра преодолевающий реки, не жалеющий о смерти, – я не с такими. Должны быть те, кто в подходе к делу осторожен, любят, строя замыслы, добиваться успеха.
 
   12. Учитель сказал:
   – Если можно достичь благосостояния, то я готов быть и простым служащим, держащим плеть. А если оно недостижимо, буду заниматься тем, к чему душа лежит.
 
   13. Учитель был осторожен по поводу постов, войны и болезни.
 
   14. Учитель в царстве Ци услышал мелодию Шао. Потом три месяца не знал вкуса мяса. Говорил, что не мог и помыслить, чтобы музыка могла делать такое.
 
   15. Жань Ю спросил:
   – Поддерживает ли Учитель Вэйского государя?[85]
   Цзы Гун ответил:
   – Хорошо, пойду спрошу у него.
   Вошёл и спросил:
   – Какими людьми были Бо И и Шу Ци?
   Тот ответил:
   – Это достойные люди древности.
   Снова спросил:
   – Обижались ли они?
   Ответил:
   – Стремились к человечности и обретали человечность. Какие могли быть обиды?
   Тот вышел и заключил:
   – Учитель его не поддерживает.
 
   16. Учитель сказал:
   – Есть простую пищу, запивая водой, и собственный локоть пусть будет подушкой. В этом настоящая радость. А богатство и знатность, добытые не по совести, для меня как в небе плывущие облака.
 
   17. Учитель сказал:
   – Добавить бы мне лет пятьдесят. Изучал бы «Перемены»[86]. Избежал бы больших ошибок.
 
   18. Учитель говорил возвышенным слогом о Песнях[87], о Писаниях, о совершении обрядов. Об этом говорил возвышенным слогом.
 
   19. Шэ-Гун[88] спросил о Кун-Цзы у Цзы Лу. Цзы Лу не ответил.
   Учитель сказал:
   – А почему ты не сказал так: это человек, который, испытывая вдохновение, забывает о еде, радуясь, забывает о печали. Не думает, что старость идёт к нему.
 
   20. Учитель сказал:
   – Я не от рождения познал это. Любя древность, усердно стремился к знаниям.
 
   21. Учитель не говорил о странностях, о силе, о мятеже, о духах.
 
   22. Учитель сказал:
   – Среди трёх идущих людей обязательно есть для меня Учитель. Выбираю из них доброго, чтобы следовать ему. А если среди них недобрый, тогда я стараюсь его изменить.
 
   23. Учитель сказал:
   – Небо рождает силу духа во мне. Что может мне сделать какой-то Хуань Туй?[89]
 
   24. Учитель сказал:
   – Два-три ученика думают, что я что-то утаиваю. Я ничего не утаиваю от вас. Нет таких действий, в которые я бы не посвящал и этих нескольких. Такой, какой есть.
 
   25. Учитель учил четырём вещам:
   – Письменам, действиям, преданности и верности.
 
 
   26. Учитель сказал:
   – Встретить человека совершенномудрого мне не удалось. Хотя бы увидеть благородного человека – и этого довольно.
   Учитель сказал:
   – Встретить доброго человека мне не удалось. Хотя бы увидеть человека, обладающего постоянным стремлением к добру, – и того довольно. Ведь исчезновение приводит к появлению, пустота приводит к наполнению, ограничения приводят к расцвету. Трудно в этом сохранять постоянство.
 
   27. Учитель ловил рыбу удочкой, а не сетями, на охоте не стрелял птицу на гнёздах.
 
   28. Учитель сказал:
   – Есть и такие, кто, не обладая знаниями, делают дела. Я так не могу. Много слушаю. Выбираю лучшее и следую этому. Много смотрю и так познаю. А знание приходит следом.
 
   29. С жителями Хусяна[90] говорить было трудно, а появился юноша оттуда.
   Ученики засомневались, а Учитель сказал:
   – Вместе с ним буду продвигаться. Не нужно вместе с ним двигаться назад. Что в этом особенного? Продвигается вперёд через очищение себя. И я вместе с ним очищаюсь, а не удерживаю то, что было раньше.
 
   30. Учитель сказал:
   – Далеко ли до человечности? Я стремлюсь к человечности и человечности достигаю.
 
   31. Чэнь Сыбай[91] спросил:
   – Князь Шао-Гун[92] знает обряд?
   Кун-Цзы ответил:
   – Знает обряд.
   Когда Кун-Цзы ушёл, он поклонился его ученику Ума Ци, ввёл его к себе.
   И сказал:
   – Я слышал, что благородный человек не пристрастен к своим. А может ли быть пристрастен благородный человек? Государь взял жену из царства У. Она одного с ним рода. Стали её звать Мэн-Цзы[93] из царства У. Если государь так знает обряд, то кто же не знает обряда?
   Ума Ци рассказал об этом.
   Учитель сказал:
   – Вот уж мне удача. Как только ошибёшься, так люди обязательно знают об этом.
 
   32. Когда Учитель пел для других, и получалось хорошо, обязательно просили спеть ещё раз, и тогда подпевали ему в лад.
 
   33. Учитель сказал:
   – В знаниях источников я не сильно превосхожу других людей. И в своём поведении я не сумел достичь уровня благородного человека.
 
   34. Учитель сказал:
   – Разве осмелюсь я назвать себя совершенномудрым или человечным? Если только буду работать неутомимо, наставлять людей без устали, вот тогда смогу сказать о себе так.
   Гунси Хуа сказал:
   – Именно этому мы и не можем у вас научиться.
 
   35. Учитель был болен. Цзы Лу просил за него в молитве.
   Учитель спросил:
   – Подействовало?
   Цзы Лу ответил:
   – Есть. В словах молитвы говорится: «Обрати себя в молитве вверх и вниз к духам неба и силам земли».
   Учитель сказал:
   – Значит, я молюсь уже слишком долго.
 
   36. Учитель сказал:
   – Быть расточительным нескромно. А сдержанность даёт силу. Лучше стать сильным самому, чем быть вместе с другими нескромным.
 
   37. Учитель сказал:
   – Благородный человек ровен и широк, а маленький человек с долгими обидами.
 
   38. Учитель был с мягкостью грозен, внушителен без злости, в учтивости спокоен.

Глава 8

   1. Учитель сказал:
   – Тай Бо[94] можно определить как человека, обладающего высшей силой духа. Он трижды уступал власть в Поднебесной. Люди слов не находили, чтобы воздать ему хвалу.
 
   2. Учитель сказал:
   – Учтивость без обряда утомляет. Внимательность без обряда стесняет. Отвага без обряда приводит к бунту. Прямота без обряда ранит. Когда благородный человек искренен в родственных чувствах, тогда в народе процветает человечность. Когда не забывают старых друзей, тогда в народе не обижают людей.
 
   3. Цзэн-Цзы, заболев, призвал своих учеников и сказал им:
   – Откройте мне ноги, откройте мне руки. В «Песнях»[95] говорится: «С трепетной будь осторожностью, будто стоишь над глубокой пропастью, будто ступаешь по тонкому льду».
   Отныне и после я знаю, как избежать беды, малыши.
 
   4. Цзэн-Цзы был сильно болен. Мэн Цзин-Цзы[96] пришёл его навестить.
   Вот что произнёс Цзэн-Цзы:
   – Когда птица предчувствует смерть, в песне её – печаль. Когда человек предчувствует смерть, в речи его добро. Благородный человек ценит на пути три вещи. Он внимателен к внешнему облику, чтобы избежать грубости и распущенности. Он управляет лицом, чтобы в нём выражалась честность. В произнесении слов осторожен, чтобы не было необдуманности и глупости. В делах, связанных с утварью для приношений, есть тот, кто отвечает за тонкости.
 
   5. Цзэн-Цзы сказал:
   – Обладая дарованиями, он обращался к тем, у кого дарований не было. Имея многое, он обращался к тем, у кого было мало. Имея, выглядел неимущим, наполненный, выглядел пустым. Не состязался с теми, кто был против. Когда-то был друг у меня, который всегда вёл себя так.
 
   6. Цзэн-Цзы сказал:
   – Если ему можно поручить сироту малого роста, если ему можно поручить надел в сотню ли, если его невозможно поколебать в сложных обстоятельствах, это благородный человек. Это благородный человек.
 
   7. Цзэн-Цзы сказал:
   – Учёный муж не может не обладать широтой и волей. Он берёт на себя большую ответственность, и путь его далёк. Когда твоей ответственностью является человечность, разве это не большая ответственность? Ведь прекратится она только после твоей смерти. Разве этот путь не далёк?
 
   8. Учитель сказал:
   – Развитие – в «Песнях», основа – в «Обрядах»[97], совершенство – в Музыке.
 
   9. Учитель сказал:
   – Можно людей обусловить на действия, но нельзя их заставить обрести знания.
 
   10. Учитель сказал:
   – Отважные по природе, страдая в нужде, бунтуют. Человек, не обладающий человечностью, доведённый нуждой до отчаяния, бунтует.
 
   11. Учитель сказал:
   – Пусть будет красота дарований Чжоу-Гуна, но если при этом заносчивость и скупость, то на остальное можно даже не смотреть.
 
   12. Учитель сказал:
   – Кто после трёх лет учёбы не заслужил жалованье – такого найти нелегко.
 
   13. С искренней верой желая учиться, держись до смерти за праведный путь. В опасные области не ходи, в смутные области не ходи.
   Когда в Поднебесной есть путь, тогда действуешь, когда пути нет, остаёшься в тени.
   Когда в стране есть путь, тогда бедность и низкое положение вызывают чувство стыда.
   Когда в стране нет пути, тогда богатство и знатность вызывают чувство стыда.
 
   14. Нет у тебя должного положения, не затевай дела, не соответствующего положению.
 
   15. Учитель сказал:
   – С начала мелодии мастера Чжи[98] до её конца в напеве «Гуань Цзюй»[99] она разливается безбрежной волной, заполняя слух.
 
   16. Учитель сказал:
   – Безудержный, но не прямой; глупый, но без желаний; искренний, но не правдивый. Таких я не знаю.
 
   17. Учитель сказал:
   – Учись, будто никогда его не постигнешь, но так, будто боишься его потерять.
 
   18. Высоко это, высоко это. Шунь и Юй[100] владели Поднебесной, а совсем не вовлекались.
 
   19. Учитель сказал:
   – Велик воистину был государь Яо[101]. Так высок был. Более великим было лишь Небо. И только Яо был способен подражать ему. Столь широк был. Народ не способен был это определить именами. Высоки, высоки были его свершения и достижения. Какое великолепие в его письменах и законах.
 
   20. У Шуня было помощников всего пять человек, а в Поднебесной был порядок.
   У Ван говорил:
   – У меня было десять помощников для устранения смуты.
   Учитель сказал:
   – Трудно найти дарование. Разве это не так? Во времена Тана[102] и Юя их было в изобилии.
   У Ван имел десятерых помощников, и среди них была одна женщина, так что всего было девять человек. Он владел двумя третями Поднебесной, а был подчинён, служа Иньскому двору.
   Можно сказать, сила духа времён Чжоу была силой духа высшего уровня.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента