Все министры устремили взоры на эмира. Конечно, они бы рискнули поторговаться, но двусмысленный намек на дополнительные услуги заставил их призадуматься. Бегущий За Ветром с легкой ироничной улыбкой наблюдал за игрой взглядов. Он-то понимал, что молодой эмир слишком долго находился под контролем своих опытных министров. Теперь, когда волшебник обратился непосредственно к Гохуну, он сразу же указал место советников. В конце концов, молодой правитель прямо сейчас мог попросить у волшебника обеспечить ему единоличное и полновластное управление городом. Не важно, уничтожил бы Бегущий За Ветром министров или нет. Главное, что они верили в его равнодушие к человеческим жизням.
   После недолгого размышления эмир медленно оглядел своих министров, дождался, когда все они склонились в глубоких подобострастных поклонах, и только после этого величественно произнес:
   - Эмир Барандара с благодарностью принимает предложение Бегущего За Ветром.
   И министры, и сам волшебник незаметно вздохнули с облегчением. Устраивающая все стороны сделка была заключена. Теперь можно было немного расслабиться и отдать должное винам и яствам. Эмир подозвал к себе министра гостиничного хозяйства и прошептал ему на ухо несколько приказов. Тот быстро удалился за дверь, а через некоторое время вернулся.
   - Гонцы отправлены, - прямо с порога доложил он одновременно и эмиру, и волшебнику. - Еще до рассвета вам доставят требуемую информацию о герцоге Гвардо-Гвелли.
   Из вежливости Бегущий За Ветром некоторое время отвечал на вопросы эмира о его предках-кочевниках, о старых временах, об истинности тех или иных легенд о нем самом. Наконец, видя что волшебник старается аккуратно свернуть беседу, гостеприимный эмир предложил проводить его в приготовленные для отдыха покои.
   Со всеми возможными почестями эмир лично сопровождал Бегущего За Ветром по тихому ночному дворцу. Двенадцать мускулистых чернокожих слуг с факелами и длинными мечами освещали им дорогу. Кроме того, волшебник знал, что незаметные агенты тайной стражи постоянно находятся вокруг, резко пресекая попытки не в меру любопытных обитателей огромного дворца узнать, что за таинственный ночной посетитель нарушил установленный распорядок дня эмира и его главных министров.
   Комната волшебнику понравилась: с толстой дверью, запирающейся на железный засов, без каких-либо потайных дверей или смотровых окошек. Обилие ковров и подушек делало ее похожей на покои самого эмира. Слуги поставили на пол подносы с едой и напитками. Бегущий За Ветром вежливо отказался от предложенных ему наложниц, даже от такой редкости, как три сестры-близняшки, объяснив, что ему сейчас больше всего нужны покой и крепкий сон.
   Когда эмир Гохун и слуги покинули комнату, Бегущий За Ветром еще раз тщательно проверил стены, пол, потолок и засов на двери. Никакой опасности. Похоже, правитель Барандара держал свое слово. Но на всякий случай волшебник поставил на страже своего покоя легкие ночные сквозняки, чтобы они немедленно разбудили его в случае возможного предательства. К сожалению, долгая жизнь научила Бегущего За Ветром не доверять никому, кто знал о его истинной сущности. После этого он лег на мягкие подушки и мгновенно забылся сном обычного смертельно уставшего человека.
   * * *
   Бегущий За Ветром проснулся в точно назначенное время - за два часа до рассвета. От одного горевшего масляного ночника он запалил большой факел и вышел в коридор. Его уже ждали. Четыре человека сидели на корточках посередине коридора. Увидев, что дверь открывается, они немедленно упали на колени и прижались лбами к мраморным плитам.
   - Что все это значит? - спросил волшебник.
   - О великий господин! - произнес один, не поднимая глаз. - Мы пришли, чтобы рассказать тебе все, что нам известно о пребывании герцога Гвардо-Гвелли и его спутников в нашем благословенном городе.
   - Так значит, я не ошибся, и герцог, действительно, проехал через Барандар, - удовлетворенно сказал Бегущий За Ветром.
   - Совершенно верно, великий господин. Две ночи назад он останавливался на постоялом дворе "Свет прекраснейшей звезды Эр-Рулиян". Мы случайно оказались рядом, и поэтому по приказу благороднейшего и достославнейшего эмира нас привели сюда, чтобы мы ответили на вопросы великого господина.
   Случайно, как же. Бегущий За Ветром сразу понял, что перед ним находятся шпионы, которым поручено следить за всеми проезжающими через город людьми.
   - Была ли с ним высокая стройная светловолосая женщина?
   - Да.
   - Ее охраняли?
   - Конечно, - удивленно ответил шпион. - Молодую красивую женщину никто не оставит без охраны на постоялом дворе.
   - Ее держали под стражей? - уточнил вопрос Бегущий За Ветром.
   - Нам так не показалось. Рядом с ней всегда находился пожилой офицер с длинными седыми усами и еще один-два солдата, которые периодически менялись. Да, и еще с ней была юная девушка - видимо, служанка. Офицера женщина называла "папой", а на солдат демонстративно не обращала внимания. Женщина один раз покинула постоялый двор, чтобы купить всякие безделушки в лавках купцов, а потом вернулась в свою комнату.
   - Она ночевала в одной комнате с герцогом? - с замиранием сердца спросил волшебник.
   - Нет. Она жила в отдельной комнате со своей служанкой.
   - Так, так, - задумчиво пробормотал Бегущий За Ветром. Его жена находилась в относительной свободе. Если бы она хотела бежать, ее отец легко мог бы разделаться с сопровождавшими их солдатами. Но она не захотела... - А сколько всего людей было вместе с герцогом?
   - Он сам, женщина со служанкой, пожилой офицер, семь молодых дворян рангом пониже и пятнадцать солдат.
   - Говорили ли они о том, куда держат путь?
   - Нет, великий господин. Они, вообще, старались не общаться с другими путешественниками. Только сам герцог интересовался у двух купцов с восточного побережья, где можно нанять судно до южной части архипелага Шори-Галдо.
   - И что они посоветовали?
   - Они сказали герцогу, что ему лучше обратиться к капитану Роминаки из города-порта Со-Супак.
   - Вы можете мне сообщить еще что-нибудь об этих путешественниках?
   - Больше ничего, великий господин. Эти люди старались ни привлекать к себе внимания. Они были как-будто чем-то сильно напуганы, и отправились в дорогу, едва встало солнце.
   - Все ясно, - кивнул головой Бегущий За Ветром. - Я удовлетворен. Можете идти.
   Не поднимаясь на ноги, шпионы отползли на коленях за угол. Тотчас же оттуда появился эмир в сопровождении своих министров и слуг с факелами.
   - Доброе утро, Бегущий За Ветром, - приветствовал он волшебника. - Доволен ли почетнейший гость оказанным ему приемом?
   - Гостеприимнейший из бескорыстнейших правителей, несмотря на упадок в делах, сделал все, чтобы мое пребывание во дворце было наполнено заботой и вниманием, - с улыбкой произнес Бегущий За Ветром, - Так пусть не держит он на меня обиду, если я изъявлю желание покинуть город и немедленно отправлюсь в путь на подаренном скакуне.
   Эмир по-достоинству оценил иронию и недвусмысленные намеки волшебника.
   - Снаряженный в дорогу лучший конь из моей личной конюшни ждет величайшего волшебника, - сказал он. - Я выполнил все, о чем просил меня почтеннейший гость?
   - Да. Я желаю Барандару процветания и благополучия, а его благородному и достойному правителю - счастья и могущества. Как только я окажусь за пределами городских стен, то незамедлительно выполню свою часть уговора.
   Министры заметно оживились, и все люди двинулись к выходу из дворца. На дворцовой площади нетерпеливо перебирали копытами два десятка прекрасных жеребцов.
   - Мне же нужен всего один конь! - удивленно воскликнул Бегущий За Ветром.
   Ему подвели белоснежного жеребца с умными карими глазами и отделанной золотым шитьем сбруей.
   - Мы немного проводим дорого гостя, - сказал эмир, легко вспрыгивая в седло другого коня.
   Министры и десяток хорошо вооруженных воинов повторили его движение.
   Бегущий За Ветром пожал плечами и тронул пятками бока своего скакуна. Конь резво пошел рысью. Эмир пристроился рядом, следом вытянулись министры и солдаты. Вскоре блистающая роскошными одеждами и бряцающая оружием кавалькада понеслась по темным улицам спящего Барандара.
   Когда всадники достигли запертых на ночь городских ворот, военный министр выехал вперед и зычным голосом прокричал сторожам:
   - Открывайте!
   - Неужели гостеприимство эмира Гохуна Бех-Хамаллана распространяется и за пределами городских стен? - поинтересовался Бегущий За Ветром.
   - Столь дорогой гость достоин того, чтобы его проводили до перевала, - ответил эмир.
   - Бегущий За Ветром еще никогда не нарушал своего слова, - строго сказал волшебник.
   - Все это знают, - обезоруживающе улыбнулся эмир.
   - Тогда вам лучше посмотреть на мое волшебство со стены. Не многие люди выдерживают это зрелище.
   Не дожидаясь, пока сонные сторожа распахнут створки ворот, Бегущий За Ветром высоко поднял свой шест и как бы написал им в воздухе некое длинное замысловатое слово. В то же мгновение на глазах потрясенного эмира и его спутников испуганно заржавший конь волшебника оторвался от земли и вместе со своим всадником вознесся в воздух. Он проплыл над зубцами высокой городской стены и исчез из виду. Хорошо отдохнувший волшебник решил продемонстрировать недоверчивым людям небольшую часть своих возможностей.
   - Открывайте быстрее, лентяи! - заорал военный министр.
   Солдаты сопровождения по его знаку спрыгнули со своих коней и дружно навалились на ворота. Когда образовался достаточный для всадника проход, эмир первый выехал наружу. Бегущий За Ветром исчез в темноте. Министры окружили поникшего правителя. Никто не решался первым высказать свои подозрения.
   - Смотрите! - внезапно крикнул один из солдат. - Там, над горами.
   Люди подняли взоры и изумленно замерли.
   - За мной, на башню! - приказал эмир, разворачивая коня.
   Следом за ним помчались и его министры. Но даже с высоты воротной башни люди затруднялись оценить масштабы далекой бури. Вернее, двух бурь: на севере и на юге от Барандара. Вообще, в горах день и ночь сменяют друг друга очень резко. Тут нет ни вечерних, ни утренних сумерек. Вот и сейчас, находящийся в низине Барандар еще был погружен во мрак, а вершины окружающих его гор уже золотили лучи восходящего солнца. Но там, где находились перевалы Шарандар и Гарандар, утро так и не наступило. Там клубились черные тучи, сверкали молнии, грохотали громы. Даже вдали от разгула стихии людей пробирала холодная дрожь.
   - Хорошо, что прозорливость и дальновидность Вашего Величества не позволили Бегущему За Ветром вызывать бурю прямо из нашего мирного Барандара, - почтительно обратился к эмиру министр магии и оккультизма.
   Остальные министры ошеломленно замерли. Они прекрасно понимали, что эмир тут совершенно ни при чем. Более того, еще полчаса назад все они хором советовали Гохуну не выпускать сомнительного волшебника из-под стражи, опасаясь, что тот, получив обещанное, попросту смоется, не заплатив. Теперь же, увидев могущество Бегущего За Ветром, они почувствовали облегчение от того, что он покинул их город. Но остался эмир Гохун, потомок и наследник Бех-Хамалланов. И теперь следовало выказывать любовь и преданность этому правителю, на которого пало расположение великого волшебника.
   Перебивая друг друга, министры начали восхвалять молодого эмира, превозносить его несуществующие заслуги и приписывать ему несказанные мудрые речи. А в это время одинокий всадник на белом коне во весь опор скакал по пустынной дороге на восток. За его спиной постепенно оседали песчаные бури, занесшие две из трех дорог через Каросские горы. Бегущий За Ветром был уверен, что Шарандар и Гарандар недолго будут страдать из-за нанесенных убытков. Перевалы расчистят, песок уляжется, и вскоре все три города вновь на-равных станут соперничать из-за торговых караванов.
   * * *
   Добравшись до города Со-Супак на утренней заре, Бегущий За Ветром узнал, что большой двухмачтовый корабль капитана Роминаки покинул порт с вечерним приливом. Волшебник опоздал всего на каких-то несколько часов. В сердцах он готов был вызвать бурю, которая пригнала бы судно обратно, но, немного поразмыслив, понял, что оно уже слишком далеко от берега. Кроме того, Бегущий За Ветром не знал, каким путем пойдет корабль к архипелагу Шори-Галдо, и, следовательно, не смог бы точно сфокусировать ураган в нужном месте.
   Постояв на причале еще некоторое время, волшебник отвел взгляд от безбрежной водной глади и пошел вдоль причалов, ведя на поводу своего усталого коня. Он внимательно разглядывал пробуждающийся с первыми лучами солнца порт. Грузчики и моряки из разных стран, почтенные купцы и подозрительные личности, более похожие на пиратов, чем на честных торговцев, солдаты береговой стражи и праздношатающиеся люди - все они мельтешили перед глазами Бегущего За Ветром, суетились, галдели, что-то переносили или торопились по своим делам. Порт жил своей привычной жизнью и волшебник внезапно почувствовал себя совершенно чужим среди этого гомона, топота и толчеи.
   Бегущий За Ветром задержался у двух огромных триер* с далекого восточного континента. Борта кораблей ниже ватерлинии* были обшиты листовой медью, а выше - выкрашены в угольно-черный цвет. Носовые тараны были сделаны в виде крокодильих голов. На высоких кастелях* взад-вперед лениво прохаживались хорошо вооруженные воины. Волшебник почувствовал магическую ауру, исходящую от триер. Видимо, восточные маги наложили на корабли мощные чары, защищающие их от огня и от гниения. Триеры возвышались над остальными суденышками, как могучие боевые слоны над пешими воинами.
   Бегущий За Ветром ухватил за локоть пробегающего мимо мальчишку и спросил:
   - Скажи-ка, сорванец, что, в город прибыли послы с восточного континента?
   Мальчик с ног до головы оглядел незнакомца. На его хитрой мордашке попеременно отразились испуг, размышление и ожидание выгодной сделки. Прекрасно изучив человеческую натуру, волшебник достал из кармана медную монетку, подкинул ее высоко в воздух и ловко поймал.
   От возбуждения у мальчика округлились глаза и он на одном дыхании выпалил:
   - Правитель Тласколана по всему побережью вербует наемников для войны с колдунами культа Тло-Алипока.
   - Но ведь культ был уничтожен сотни лет назад! - удивленно воскликнул Бегущий За Ветром, едва не проговорившись, что он сам же его и уничтожил.
   - Так то было давно! - ухмыльнулся мальчик, не сводя взгляда с зажатой в кулаке волшебника монетки. - А теперь в Хочитлане колдуны вновь бьют в каменные барабаны и приносят человеческие жертвы к престолу Тло-Алипока.
   Это была плохая новость, заставившая Бегущего За Ветром призадуматься. Но он рассудил, что восточный континент может немного подождать, тогда как спасение жены не терпит отлагательства, и потому спросил:
   - Как ты считаешь, где в Со-Супаке лучше всего нанять корабль до Шори-Галдо?
   Мальчик еще раз внимательно оглядел простую запыленную одежду волшебника. На его взгляд, не так должен был бы выглядеть человек, желающий нанять целый корабль. Однако, прекрасный жеребец и спокойная уверенность незнакомца внушали уважение. Так что юный сорванец задорно ответил:
   - Да где угодно!
   - А до южных островов?
   Мальчик наморщил лоб, старательно изображая работу мысли:
   - Вон там, - взмах маленькой грязной ладошки, - в таверне "Глупый мудрец". Спросите капитана Лао Таджина. Он обошел весь архипелаг вдоль и поперек. Если еще что-нибудь хотите спросить, то неплохо бы накинуть еще деньжат!
   Бегущий За Ветром едва не рассмеялся от такого нахальства.
   - Если я продолжу с тобой разговаривать, - сказал он, - то, боюсь, мне нечем будет заплатить капитану.
   Волшебник подкинул высоко в верх монетку и быстрым шагом направился к указанной таверне, тогда как мальчик, высоко подпрыгнув, поймал не лету свое вознаграждение. То, что вначале выглядело медяком, на самом деле оказалось полновесной золотой маркой одного из западных королевств. Мальчик испугался, что незнакомец ошибся и сейчас может вернуться и отобрать необычайно щедрый дар. Он резво бросился наутек, и только потом, основательно затерявшись в толпе, издал звонкий радостный вопль.
   А Бегущий За Ветром в это время уже входил в дверь таверны "Глупый мудрец". Его конь был принят почтительным конюхом, сразу же признавшим нового посетителя за важного господина. Опытный глаз старого конокрада мгновенно оценил стоимость скакуна. Подобное животное могло принадлежать либо восточному принцу, либо главарю банды, так что ухо в любом случае следовало держать востро. Не успел волшебник дойти до середины обеденного зала, как навстречу ему выскочил предупрежденный хозяин и радостно залопотал:
   - Для меня большая честь... лучшая комната... лучшее вино... лучшая женщина...
   Поморщившись, Бегущий За Ветром махнул рукой, словно отгоняя назойливую муху. Этот жест еще раз доказал хозяину, что его посетитель не простой человек, а один из сильных мира сего. Он низко согнулся и плавным жестом указал на лучшее место в зале - возле окна, лицом к двери. Такая позиция вполне устраивала волшебника, поэтому он позволил усадить себя на деревянный стул и заказал ровно столько еды и питья, чтобы поддержать в хозяине веру в собственную значительность.
   Хозяин опрометью бросился на кухню, дав Бегущему За Ветром, наконец, возможность рассмотреть остальных посетителей таверны. Мальчик не солгал. Тут, действительно, собирались не простые портовые рабочие, а вполне зажиточные люди: купцы, капитаны, странствующие аристократы.
   В просторном обеденном зале было светло, чисто и уютно до такой степени, до какой это может быть в общественных заведениях.
   Когда хозяин принес аппетитно пахнущие кушанья и склонился над столом, наливая в бокал рубиновое вино, Бегущий За Ветром тихо спросил:
   - Правда ли, что в твою таверну изредка наведывается знаменитый Лао Таджин?
   - Конечно, правда, - недоуменно пожал плечами хозяин, - он и сейчас находится тут. Видите того господина в расшитом золотыми солнцами халате? Он сейчас как раз о чем-то спорит с бородатым купцом.
   - Могу ли я пересесть за их стол?
   Хозяин замялся, смутившись перед напором странного посетителя, а Бегущий За Ветром, приняв его молчание за согласие, быстро проследовал к другому столу. Оба мужчины мгновенно прервали свою оживленную беседу и выжидающе посмотрели на внезапно появившегося соседа.
   - Я прошу прощения, если случайно нарушил какие-нибудь местные правила приличия, - начал волшебник, - но обстоятельства вынуждают меня действовать столь прямо и решительно. Мне необходимо как можно быстрее добраться до колдуна Вих-Дар-Лохара. Я слышал, что капитан Лао Таджин может оказать мне эту услугу.
   Мужчины недоуменно переглянулись. Какой-то бродяга в пыльной одежде осмелился отвлечь их от важного разговора! Они уже собирались дать нахалу суровую отповедь, однако суетливый хозяин, торопливо поставивший перед новым соседом изысканные кушанья, заставил их изменить мнение. Когда же Бегущий За Ветром расплатился двумя золотыми монетами, купец и капитан окончательно убедились, что имеют дело с равным себе по положению человеком.
   - Вы обратились не по адресу, - вежливо ответил капитан, сверкнув хитрыми раскосыми глазами. - Лао Таджин - это я. Но мне неизвестно местонахождение колдуна. Попробуйте поговорить с капитаном Роминаки.
   - Он покинул порт сегодня утром, - сказал Бегущий За Ветром. Мне нужно попасть к Вих-Дар-Лохару раньше него. В крайнем случае, одновременно.
   - Это невозможно! - воскликнул капитан.
   - Невозможное хорошо оплачивается, - намекнул волшебник.
   - Подождите! - встрял бородатый купец. - Ведь я уже зафрахтовал твой корабль, Лао.
   - Еще нет, - возразил тот. - Мы еще не сошлись в цене.
   - Я заплачу больше, - твердо произнес Бегущий За Ветром.
   - Да кто ты, вообще, такой?! - напористо выставил бороду купец.
   - Путешественник, - просто ответил волшебник.
   - Подождите, господа, - примиряюще поднял руки Лао Таджин, - не ссорьтесь. Я не знаю пути к острову Вих-Дар-Лохара, так что и говорить об этом нечего.
   Купец сразу же остыл, но Бегущий За Ветром не сдавался:
   - А Вы можете порекомендовать кого-нибудь, кто знает дорогу?
   - На юг сейчас плавают мало, - задумчиво произнес капитан. Опасно. Много пиратов, мало выгоды. Походите по порту, поспрашивайте, может, в Со-Супаке и найдется кто-нибудь кроме меня и Роминаки, кто знает южные воды.
   - Тогда у меня есть другое предложение, - нетерпеливо сказал волшебник. - Вы довезете меня до Тхо-Хеджа, а там я пересяду на другой корабль.
   - Тхо-Хедж - плохой город, - поморщился Лао Таджин. - Туда собирается все отребье архипелага. Местные царьки сквозь пальцы смотрят на пиратство, а, может быть, даже имеют свою долю.
   - Но зато в этом городе наверняка знают, где живет Вих-Дар-Лохар, - возразил Бегущий За Ветром.
   - Да, - кивнул головой капитан, - многие пираты бывают у колдуна. Они чтут его силу, стараются задабривать подарками, чтобы тот не насылал на них проклятия.
   - Так отвезите меня в Тхо-Хедж, а дальше я сам доберусь до острова колдуна! - воскликнул волшебник.
   - Это будет дорого стоить. Очень дорого.
   Бегущий За Ветром склонился к уху капитана и что-то тихо прошептал. Лао Таджин откинулся на спинку стула с выражением крайнего потрясения. Названная сумма соответствовала его годовому доходу.
   - ...И моего коня в придачу, - добавил волшебник.
   - Коня? - переспросил капитан, и без того потерявший всякое желание торговаться.
   - Да, коня, - повторил Бегущий За Ветром. - Вообще-то, мне его подарил Гохун Бех-Хамаллан, эмир Барандара, но, раз я отправляюсь в плавание, конь мне больше не нужен.
   Восточные глаза Лао Таджина расширились так, что едва не вылезли из орбит. Он смог только выдавить:
   - Подарок? Эмира? Конь?
   - Совершенно верно, - немного небрежно подтвердил волшебник, - он сейчас в конюшне. Можете пойти и посмотреть.
   - А как же я? - возмущенно вскричал купец.
   - Вы тоже можете пойти и посмотреть, - приторно улыбнулся Бегущий За Ветром.
   - Я говорю о нашем договоре! - вспылил бородатый. - Лао, неужели наши старые деловые связи не перевесят эту сомнительную сделку?!
   Но по глазам Лао Таджина было видно, что чаша весов с предложением Бегущего За Ветром взлетела до небес, тогда как все доводы купца опустились на глубину океанского дна. Словно сомнамбула, капитан встал из-за стола, сделал несколько медленных шагов, а потом, не выдержав, опрометью ринулся в конюшню.
   Волшебник неторопливо пошел за ним следом, внутренне ликуя. Он не ошибся: от роскошного парчового халата Лао Таджина исходил тончайший запах конюшни, который ни за что не учуял бы обычный человек. Капитан являлся истовым любителем лошадей, и за коня из табуна эмира Барандара он готов был бы отправиться не только в логово пиратов, но и в кровавый Хочитлан - столицу колдунов Тло-Алипока.
   * * *
   На второй день плавания Лао Таджин, похоже, начал догадываться, что его пассажир - волшебник. Ровный упругий ветер дул точно в корму джонки с такой силой, чтобы заставлять ее идти с максимально возможной скоростью, но при этом не срывать большой косой парус. Когда рулевой перекладывал румпель* и менял курс, ветер также менялся, как будто за джонкой шел огромный великан и непрерывно надувал ее парус.
   На третий день капитан решился подойти к стоящему на палубе волшебнику и попросить:
   - Я понимаю, что Вы, господин путешественник, чрезвычайно спешите, но тем не менее я вынужден предупредить Вас о том, что скоро мы должны будем пройти через Коралловую отмель. Боюсь, что на такой скорости мы не сможем маневрировать среди рифов. Моя джонка может сесть на мель или даже получить пробоину.
   Бегущий За Ветром молча кивнул головой, повел шестом вправо, и в то же мгновение напор ветра немного ослаб.
   - Благодарю... - выдохнул изумленный капитан.
   Волшебник посмотрел ему прямо в глаза и улыбнулся:
   - Когда Вы минуете отмель, пожалуйста, не забудьте предупредить меня об этом. Видите ли, я, действительно, очень тороплюсь.
   - Будет исполнено, будет сделано... - Лао Таджин пятился назад и беспрестанно кивал головой.
   На пятый день джонка вошла в порт Тхо-Хедж. Бегущий За Ветром когда-то очень давно бывал здесь и теперь с удивлением разглядывал сильно разросшийся город, длинные деревянные причалы, а также насыпанную из огромных валунов дамбу, защищающую бухту от штормовых волн. Проход для кораблей обозначался двумя башнями, на которых волшебник разглядел широкие медные чаши. Должно быть, ночью в них зажигали огонь, чтобы корабли не сбивались с курса.
   Лао Таджин с не меньшим удивлением разглядывал порт.
   - Здесь что-то не так, - сообщил он волшебнику. - Нет ни пиратских галер с грязными парусами, ни плавучего городка, где селились обнищавшие или не поладившие с законом жители. Зато я вижу четыре большие джонки с флагами военно-морского флота царей Тхо-Хеджа. Странно, раньше весь военный флот состоял из десятка пирог, собирающих в порту налоги с купцов, которым удалось ускользнуть от пиратов в открытом море. Может быть, тут началась война?
   - Не все ли равно? - Пожал плечами Бегущий За Ветром. - Меня интересует лишь то, как скоро я смогу добраться до острова колдуна Вих-Дар-Лохара.
   - Тогда я отправлюсь в порт, разузнаю, что тут происходит, поспрашиваю среди своих друзей об этом острове.