- Профессор Мориарти? - Мориарти не имеет к этому отношения. Я проверял, чем он занят и где находится. Он далеко отсюда. Нет, это не профессор. Я уверен, что человек, которого мы ищем, - один из четырех. - Каких четырех вы имеете в виду? Холмс пожал плечами. - Какое это имеет значение, если я не могу схватить его! Холмс откинулся на спинку стула и смотрел на потолок сквозь полуприкрытые, отяжелевшие веки. Но усталость не притупляла его умственной деятельности. - "Тигр", о котором вы говорите, - спросил я, - какую пользу он извлекает из убийства этих несчастных? - Дело гораздо более запутано, чем вам представляется, Уотсон. Есть несколько темных нитей, которые вьются и крутятся в этом лабиринте. - Да еще этот слабоумный в приюте, - пробормотал я. На лице Холмса появилась безрадостная улыбка. - Боюсь, мой дорогой Уотсон, что вы ухватились не за ту нить. - Не могу поверить, что Майкл Осборн никаким образом не замешан. - Замешан - да. Но... Он не закончил фразу, потому что внизу раздался звонок. Вскоре мы услышали, как миссис Хадсон отворяет дверь. Холмс сказал: - Я ожидал посетителя. Он не замедлил явиться. Прошу вас, Уотсон, останьтесь. Мой сюртук, пожалуйста. Я не должен выглядеть как хулиган, участвовавший в уличной потасовке и прибежавший к врачу за помощью. К тому времени, когда он надел сюртук и раскурил трубку, миссис Хадсон появилась, введя за собой в гостиную высокого белокурого, красивого молодого человека. На мой взгляд, ему было тридцать с небольшим. Несомненно, это был воспитанный человек. Если не считать первого испуганного взгляда, он не подал виду, что заметил странный вид Холмса. - Мистер Тимоти Уэнтуорт, не так ли? - спросил Холмс. - Добро пожаловать, сэр. Присаживайтесь к камину. Сегодня утро сырое и холодное. Знакомьтесь, это мой друг и коллега доктор Уотсон. Мистер Уэнтуорт поклонился и сел на предложенный стул. - Ваше имя знаменито, - сказал он, - так же, как и имя доктора Уотсона. Для меня большая честь познакомиться с вами. Но я чрезвычайно загружен в Париже и вырвался только ради своего друга Майкла Осборна. Я был крайне озадачен его таинственным исчезновением. Если я могу что-либо сделать, чтобы помочь Майклу, я сочту, что стоило терпеть неудобства переезда через Ла-Манш. - Редкая преданность, - сказал Холмс. - Быть может, мы сумеем просветить друг друга, мистер Уэнтуорт. Если вы расскажете нам, что вам известно о пребывании Майкла в Париже, я поведаю вам конец этой истории. - Я познакомился с Майклом, - начал Тимоти, - примерно два года тому назад, когда мы оба поступили в Сорбонну. Полагаю, он привлекал меня потому, что мы полная противоположность. Я человек скромный, мои друзья даже считают меня застенчивым. Майкл, напротив, отличался пылким нравом был веселым, порой готовым ввязаться в драку, если ему казалось, что его обманывают. Он никогда не скрывал, что думает - по любому поводу. Тем не менее, делая скидку на недостатки друг друга, мы ладили между собой. Майкл был мне по душе. - И вы ему, сэр, нисколько не сомневаюсь, - сказал Холмс. - Но скажите мне, что вам было известно о его личной жизни? - Мы были откровенны друг с другом. Вскоре я узнал, что он второй сын английского аристократа. - Не был ли он озлоблен тем, что ему не повезло и он родился вторым? Мистер Тимоти Уэнтуорт, нахмурившись, обдумывал ответ. - Я бы сказал "да", и все-таки "нет". Майкл иногда как бы вырывался из узды и вел буйный образ жизни. А воспитание и происхождение не допускали подобного поведения, и он испытывал чувство вины, которое его тяготило. Так вот, положение второго сына было для него своего рода предлогом попирать каноны и таким образом оправдывать свое буйство. - Наш молодой гость смущенно замолчал. - Боюсь, что я плохо излагаю свою мысль. - Напротив, - заверил его Холмс. - Вы выражаетесь очень ясно. И я могу предположить, не правда ли, что Майкл не затаил обиды ни на своего отца, ни на старшего брата? - Уверен, что нет. Но я могу понять также противоположное мнение герцога Шайрского. Я представляю себе герцога гордым, даже высокомерным: главная забота его - сохранить честь имени. - Именно таков он на самом деле, Но прошу вас, продолжайте. - Ну а потом Майкл связался с этой женщиной. - Неприязнь Тимоти Уэнтуорта явственно сквозила в его тоне. - Майкл познакомился с ней в одном из вертепов на пляс Пигаль. Он рассказал мне о ней на следующий день. Я не придал этому значения, полагая, что это - мимолетное увлечение. Но сейчас я понимаю, что охлаждение дружеских чувств Майкла ко мне началось именно с этого момента. Оно было медленным, если измерять часами и днями, но и достаточно быстрым - с того дня, когда он рассказал о встрече с ней, и до того утра, когда он упаковал свои вещи в нашем обиталище и сообщил мне, что женился на этой женщине. - Вы, наверное, были шокированы, сэр, - вставил я. - Шокирован - это не то слово. Я был потрясен! Когда я очнулся и пытался отговорить его, он только рявкнул, чтобы я не совался в чужие дела, и ушел. - Глубокое сожаление отразилось в честных голубых глазах молодого человека. - Это был конец нашей дружбы. - Вы больше его не видели? - тихо спросил Холмс. - Я пытался сделать это и видел его мельком еще два раза. Вскоре Майкл был исключен из Сорбонны. Когда я узнал об этом, то решил разыскать его и обнаружил, что он живет в невообразимом убожестве на левом берегу Сены. Он был один, но я предполагаю, что его жена жила вместе с ним. Он был навеселе и принял меня враждебно. Это был как бы совершенно другой человек. Я не мог даже начать разговор, поэтому я положил немного денег на стол и ушел. Две недели спустя я встретил его на улице, близ Сорбонны. Его вид задел меня за живое: он был словно заблудшая душа, с тоской вернувшаяся взглянуть на упущенные возможности. Но вел он себя по-прежнему вызывающе. Когда я попытался заговорить с ним, он огрызнулся и крадучись ускользнул. - Таким образом, насколько я понимаю, вы ни разу не видели его жену. - Не видел. Но о ней ходили слухи. Рассказывали по секрету, что у нее был сообщник, человек, с которым она жила как до, так и после замужества. Я, впрочем, не располагаю никакими конкретными фактами на этот счет. - Он замолчал, словно задумался над трагической судьбой своего друга. Затем поднял голову и вновь заговорил, еще более взволнованно. - Я думаю, что в истории с этим гибельным браком Майкла обманули и что он никоим образом не стремился сознательно опозорить родовое имя. - И я думаю, - сказал Холмс, - что могу успокоить вас в этом отношении. Недавно ко мне попал набор хирургических инструментов Майкла, и, осматривая его, я обнаружил, что он тщательно прикрыл замысловатый герб, который был вытиснен на нем, бархатной подкладкой. Глаза Тимоти Уэнтуорта расширились. - Он был вынужден продать свои инструменты? - Хочу подчеркнуть то обстоятельство, - продолжал Холмс, что самый акт сокрытия герба свидетельствует не о желании опозорить, а скорее об усилии защитить имя, которое он якобы хотел смешать с грязью. - Невыносимо, что его отец не поверит этому. Но теперь, сэр, я рассказал вам все, что знаю, и горю нетерпением послушать вас. Холмс явно колебался. Он встал со стула и быстро прошелся по комнате. Потом остановился. - Вы ничего не можете сделать для Майкла, сэр, - сказал он. - Но ведь мы договорились! - Некоторое время спустя после того, как вы видели Майкла, с ним произошел несчастный случай. В настоящее время он не более чем плоть, лишенная разума, мистер Уэнтуорт. Он не помнит своего прошлого, и его память, вероятно, никогда не восстановится. Но о нем заботятся. Как я уже сказал, вы ничего не можете сделать для него, и, советуя вам не искать с ним встречи, я пытаюсь избавить вас от дальнейших переживаний. Тимоти Уэнтуорт хмуро смотрел в пол, обдумывая совет Холмса. Я был рад, когда, вздохнув, он сказал: - Хорошо, мистер Холмс, в таком случае вопрос исчерпан. - Уэнтуорт встал и протянул руку. - Но если когда-нибудь я смогу что-либо сделать, сэр, пожалуйста, свяжитесь со мной. - Можете рассчитывать на меня. После того как молодой человек ушел, Холмс продолжал молча стоять, глядя в окно на нашего удаляющегося визитера. Наконец он заговорил, но так тихо, что я едва мог разобрать слова. - Чем более глубоки наши заблуждения, Уотсон, тем больше льнет к нам настоящий друг. - О чем вы, Холмс? - Так. Одна мимолетная мысль!.. В этот момент внизу зазвонил звонок, потом раздался топот ног и наша дверь распахнулась. На пороге стоял тощий юнец. - Который из господ мистер Шерлок Холмс? - спросил он. Получив ответ, посыльный протянул Холмсу сверток и умчался со всех ног. Холмс развернул пакет. - Недостающий скальпель! - вскричал я.
   ПОСЛАНЕЦ ЭЛЛЕРИ КУИНА СНОВА ЗАНИМАЕТСЯ РОЗЫСКОМ
   - Рейчел? Она оглянулась через плечо. - Грант? Грант Эймс! - Да вот решил заглянуть, - сказал повеса. Рейчел Хэгер была одета в джинсы и плотно облегающий свитер. У нее были длинные ноги и тонкая фигурка, не лишенная округлостей. Губы полные, нос вздернутый, а глаза какого-то необычного цвета. Она показалась Гранту похожей на Мадонну, случайно забежавшую в сад. У нее был совсем другой вид в тот раз, подумал он и указал на цветы, с которыми она возилась! - Я не знал, что вы выращиваете розы. - Боюсь, что пока мне нечем похвастаться, - засмеялась она. - Что привело вас в пустынные просторы Нью-Рошелла? - Просто проезжал мимо. Я ведь едва успел сказать вам "хелло" у Литы в тот день. - Я попала туда случайно. И быстро ушла. - Я заметил, что вы не плавали. - Неужели, Грант? Какой приятный комплимент. Большей частью на девушек обращают внимание именно тогда, когда они плавают. Хотите выпить? - Я бы предпочел чай со льдом. - В самом деле? Я мигом. Вернувшись, она села на низенький дачный стул, неудобно скрестив длинные ноги. Почему-то это растрогало Гранта. - Я пытался вспомнить, сколько раз я вас видел. Впервые на лыжне, правильно? - Насколько я помню, да. - Нас познакомила Джилли Харт. - Я помню потому, что сломала лодыжку во время спуска. Но как вы могли запомнить с вашим-то гаремом? - Не такой уж я легкомысленный, - сказал Грант ворчливо. - Я хочу сказать, с какой радости вам помнить меня? Вы никогда не проявляли... - Сделайте мне одолжение, Рейчел - Какое? - Пожалуйста, продолжайте окапывать свой розы. Мне хочется сидеть здесь и смотреть на вас. - Грант, зачем вы пришли? - Что? - Я спросила: зачем вы пришли сюда? - Будь я проклят, если помню. - Держу пари, что вспомните, если захотите, - сказала девушка довольно мрачно. - Постарайтесь. - Погодите. А! Спросить вас, не положили ли вы конверт из грубой бумаги на сиденье моего "ягуара" в тот вечер у Литы. Но к черту конверт! Какое удобрение вы применяете? - У меня нет постоянной формулы. Я все время экспериментирую. Грант, что с вами? Он посмотрел на маленькую загорелую руку которая лежала на его руке. Боже мой, это случилось! - Если я вернусь в семь часов, вы уже будете одеты? Она посмотрела на него с пробуждающимся пониманием. - Конечно, Грант, - тихо ответила она. - И вы не против, если я буду хвастаться вами в разных местах. Он ощутил пожатие ее руки. - Какой вы славный! - Эллери, я нашел ее, я нашел ее! - лепетал Грант Эймс-третий по телефону. - Нашли ту, которая положила рукопись в вашу машину? - оживился Эллери. - Что? - переспросил Грант. - Конверт. Рукопись. - A... - Наступило молчание. - Знаете что, Эллери? - Да? - Мне было абсолютно не до этих глупостей.
   Глава 9
   ЛОГОВО ПОТРОШИТЕЛЯ
   Оставалось только ждать. Пытаясь убить время, я снова повторял мысленно все события прошедших дней. При этом я старался использовать методы, которые постоянно применял Холмс. Его замечание, что Потрошитель один из четырех, конечно, занимало достаточно места в моих размышлениях, но меня сбивали с толку другие элементы головоломки: утверждение Майкрофта, что Холмс располагает пока не всеми деталями, а также стремление Холмса схватиться с "тигром", рыскающим в лондонских закоулках. Но кто же такой "тигр"? И почему необходимо выследить его прежде, чем можно будет призвать к ответу Потрошителя? Как бы я ликовал, если бы знал, что держал уже тогда в руках ключ загадки. Но я был слеп и ничего не подозревал. Я пытался поймать разбегавшиеся мысли, и монотонное течение времени было прервано лишь один раз, когда щеголевато одетый посыльный принес письмо на Бейкер-стрит. - Послание от мистера Майкрофта Холмса мистеру Шерлоку Холмсу, сэр. - Мистер Холмс в данный момент отсутствует, - сказал я. - Можете оставить письмо. Отослав посыльного, я стал рассматривать запечатанный конверт со штампом Форин офис. Именно в Этом ведомстве подвизался Майкрофт. Меня так и подмывало вскрыть конверт, но, конечно, я этого не сделал. Я положил его в карман и продолжал шагать по комнате. Шли часы, но Холмса все не было. Время от времени я подходил к окну и смотрел, как сгущается над Лондоном туман. Наступили сумерки, и я подумал, что ночь как раз для Потрошителя. Поразительно, что как только эта мысль пришла мне в голову, я получил записку от Холмса. Я вскрыл ее дрожащими руками. Паренек, который принес ее, стоял в ожидании.
   "Мой дорогой Уотсон! Дайте этому мальчику полкроны за труды. Жду вас на Монтегю-стрит. Шерлок Холмс".
   Я уверен, что этот славный, со смышленой мордашкой паренек никогда не получал столь щедрых чаевых. На радостях я дал ему целую крону. И вот я уже ехал в кэбе, умоляя кучера двигаться побыстрее в тумане, который становился все более похожим на густой гороховый суп. К счастью, возница обладал поразительной способностью находить дорогу. Прошло совсем немного времени, и он сказал: - Вход справа, сэр. Идите и берегите нос, а то врежетесь в чертовы ворота. Я рукой нашарил ворота, вошел внутрь, пересек двор и, зайдя в заведение доктора Меррея, увидел Холмса. - Еще одна, Уотсон, - такой страшной новостью встретил он меня. Доктор Меррей молча стоял возле стола, на котором лежало тело. Майкл-Пьер жался к стене, лицо его выражало неприкрытый страх. - Бога ради. Холмс, - вскричал я, - чудовище надо остановить! - Не вы один молите об этом, Уотсон. - Скотленд-Ярд вам чем-нибудь помог? - Пожалуй, Уотсон, - ответил он мрачно. - Но помог ли я чем-нибудь Скотленд-Ярду? Боюсь, почти ничем.. Мы попрощались с Мерреем... На улице, в клубящемся тумане, меня охватила дрожь. - Этот несчастный, который некогда был Майклом Осборном... - Вы одержимы Майклом Осборном, Уотсон. - Может быть. - Я заставил свои мысли вернуться к предшествующим событиям. - Холмс, удалось вам поймать посыльного, который удрал? - Я шел по его следу несколько кварталов, но он знает лондонские лабиринты не хуже меня. Я потерял его из виду. - И как вы провели остаток дня, позвольте спросить? - В библиотеке на Бау-стрит. Мы медленно продвигались в сплошном тумане. - Куда мы направляемся. Холмс? - В Уайтчэпел. Я составил схему, Уотсон, на которой помечены места всех известных убийств Потрошителя, и наложил ее на карту района. Я твердо убежден, что Потрошитель действует из какого-то центра - комнаты или квартиры, откуда он выходит на свой страшный промысел и куда возвращается. Прежде всего надо обязательно расспросить свидетелей. Это поразило меня. - Я не знал. Холмс, что есть свидетели. - Своего рода свидетели, Уотсон. В нескольких случаях Потрошитель был опасно близок к разоблачению. Я подозреваю даже, что он сознательно совершает убийства именно таким образом - из презрения и бравады. Вспомните, как мы чуть не столкнулись с ним. - Прекрасно помню. - Во всяком случае, я решил, что он, судя по звуку его удалявшихся шагов, движется от внешних границ круга к центру. Именно в центре этого круга мы и будем вести поиски. Мы упорно продвигались в ночном тумане к клоакам Уайтчэпсла, куда стекались людские нечистоты великого города. Холмс шел уверенно, как человек, хорошо знакомый с этими местами. Только один раз Холмс остановился и спросил: - Между прочим, Уотсон, вы не забыли положить револьвер в карман? - Я сделал это перед самым уходом, когда отправился на встречу с вами. - Я тоже вооружен. Мы начали с притона курильщиков опиума. Задыхаясь в удушливых испарениях, я шел за Холмсом мимо рядов нар, на которых возлежали наркоманы в чаду своих убогих грез. Холмс поворачивал то одного, то другого, чтобы лучше рассмотреть. Некоторым он бросал несколько слов, иногда получал слово в ответ. Мы покинули притон, не получив там никаких ценных сведений. Потом мы побывали в нескольких дрянных пивнушках, где нас по большей части встречала угрюмая тишина. Здесь также Холмс перекидывался редкими словами с какими-то типами. Было ясно, что он с ними знаком. Иногда одна-две монеты переходили из его руки в чью-то грязную ладонь. Мы покинули уже третий вертеп, еще более мерзкий, чем остальные, и я не мог больше сдерживаться. - Холмс, Потрошитель - это не причина, а результат. - Результат, Уотсон? - Да, таких разлагающих заведений, как эти. Холмс пожал плечами. - Разве у вас все это не вызывает возмущения? - Я, конечно, приветствовал бы коренные перемены, Уотсон. Быть может, в некие далекие просвещенные времена они наступят. Пока же я реалист. Утопия - это роскошь, а у меня нет времени мечтать. Прежде чем я успел ответить, он открыл еще одну дверь, и мы очутились в публичном доме. Ударившая в нос волна дешевых духов чуть не сбила меня с ног. Комната, в которую мы вошли, представляла собой гостиную, где с полдюжины сильно декольтированных особ расположились в ожидании клиентов. Расшитая бисером портьера раздвинулась, и в проеме двери показалась толстая мадам с точечками глаз, напоминавших изюминки. - Что привело вас в такую ночь, мистер Холмс? - Уверен, что вы знаете, Леона. Ее лицо помрачнело. - Как, по-вашему, почему мои девушки не на улице? Я не хочу потерять ни одну из них! Сильно накрашенная толстушка затоварила сердито: - А я чуть не заполучила одного господина, ей-богу, живет в Пакэне. Идет он вверх по лестнице, белый галстук, накидка... Увидел меня и остановился. А тут проклятый бобби "Бобби - прозвище английских полицейских." высунул свою физиономию из тумана и говорит: "А ну-ка, марш в свою комнату! В такую ночь нечего здесь делать". Девица злобно плюнула на пол. Голос Холмса звучал совершенно спокойно, когда он спросил: - Джентльмен убежал, надо полагать? - Наверх, в свою комнату, куда же еще? Но меня с собой не взял. - И что ж, он там живет? Странное место для джентльмена, как думаешь? Девица вытерла рот тыльной стороной ладони. - Живет, где хочет, прах его побери! Холмс уже двигался к двери. Проходя мимо меня, он прошептал: - Пошли, Уотсон! Скорее! Снова мы ринулись в туман. Холмс схватил меня за руку и потащил, не раздумывая, вперед. - Он у нас в руках, Уотсон! Я уверен. Мы выходим на след дьявола. Он может многое, но не стать же невидимкой! В каждом слове Холмса, тащившего меня за собой, звучало торжество. Несколько минут спустя мы, спотыкаясь, поднимались по узкой лестнице вдоль деревянной стены. Напряжение сказалось даже на невероятной выносливости Холмса. Он запыхался и с трудом выговаривал слова: - Пакэн - это жалкие меблирашки, Уотсон. В Уайтчэпеле их полно. К счастью, я их знаю. Я посмотрел наверх и увидел, что мы приближаемся к приоткрытой двери. Мы достигли площадки лестницы, и Холмс ворвался внутрь. Я последовал за ним. - Проклятье! - вскричал Холмс. - Кто-то побывал здесь до нас! Ни разу за все, время нашей дружбы я не видел Холмса в таком состоянии - это было олицетворение отчаяния. Он неподвижно стоял посреди маленькой, убого обставленной комнаты, держа в руках револьвер, его серые глаза сверкали. - Если здесь было логово Потрошителя, - воскликнул я, - то он бежал. - И навсегда, сомнений нет! - Быть может, Лестрейд тоже напал на его след? - Держу пари, что нет. Лестрейд сейчас пробирается по каким-нибудь закоулкам. В комнате царил полный беспорядок - видно, Потрошитель уходил в спешке. - Нет смысла оставаться здесь, - сказал Холмс, - наш противник слишком умен, чтобы оставлять улики. В этот момент, может быть, питому, что я подсознательно стремился переключиться на другую тему, я вспомнил о послании для Холмса. - Между прочим, Холмс, посыльный принес сегодня днем на Бейкер-стрит письмо от вашего брата Майкрофта. Из-за всех этих волнений я забыл о Нем. Я протянул ему конверт, и он вскрыл его. Если я ждал благодарности, то напрасно. Прочитав записку, Холмс холодно посмотрел на меня. - Хотите послушать, что пишет Майкрофт? - Разумеется. - Записка гласит: "Дорогой Шерлок! В мои руки попала информация каким образом, объясню позднее, - которая должна тебе помочь. Человек по имени Макс Клейн является владельцем притона в Уайтчэпеле "Ангел и корона". Клейн приобрел его совсем недавно - примерно четыре месяца назад. Твой брат Майкрофт". - Да, да, Холмс, - выпалил я, - я знал об этом. Я получил эти сведения от девушки, с которой разговорился, когда сидел в "Ангеле и короне". Опасный тип этот Клейн. У меня сложилось впечатление, что он держит в страхе всю округу. Холмс взорвался и вскинул вверх руки, сжатые в кулаки. - Господь всемогущий, я ж бреду по колени в идиотах! Я смог лишь проговорить слабым голосом: - Холмс, я не понимаю... - В таком случае вы безнадежны, Уотсон. Сперва вы получаете именно ту информацию, которая позволила бы мне распутать это дело, и блаженно держите ее при себе. Потом вы забываете отдать мне записку, содержащую тот же важнейший факт. Уотсон, Уотсон, на чьей вы стороне? Если я раньше пришел в замешательство, то теперь я был в полной растерянности. Ни спорить, ни даже возражать я не мог. Но Холмс не любил долгих дискуссий. - В "Ангел и корону", Уотсон! - крикнул он, бросаясь к двери. - Нет, сперва в морг! Мы продемонстрируем дьяволу образчик его злодеяний.
   ВЕСТОЧКА ИЗ ПРОШЛОГО
   В дверь позвонили. Эллери отложил рукопись. "Вероятно, опять этот гуляка. Стоит ли открывать?" - подумал он. Но это был не Грант Эймс, а посыльный, который принес неподписанную телеграмму. "Какого черта ты выключил телефон вопр включи а то я рехнусь воскл". Оживший телефон зазвонил. Эллери выключил бритву и снял трубку. Не иначе дорогой папочка. Но это был вовсе не отец. Он услышал старческий дребезжащий женский голос. - Мистер Куин? - Да. - Я ждала, что вы мне позвоните. - Должен извиниться, - сказал Эллери, - я собирался позвонить вам, но рукопись доктора Уотсона попала ко мне в самое неудачное время. Я по уши погряз в собственной повести. - Очень жаль. - Это мне жаль, поверьте. - Значит, у вас не было времени прочитать? - Напротив это был соблазн, против которого я не смог устоять, хотя сроки меня и поджимают. Правда, мне пришлось читать урывками. Остались еще две главы. - Может быть, мистер Куин, подождать, пока вы не закончите собственную книгу? - Нет, нет. Мои проблемы уже решены. Да я сам с нетерпением жду нашего разговора. За спокойной, четкой дикцией, сдержанностью, самообладанием скрывалось - Эллери не мог ошибиться - сильное волнение. - У вас не было никаких сомнений относительно подлинности рукописи, мистер Куин? - Откровенно говоря, вначале, когда Грант принес мне ее, я подумал, что это подделка. Но вскоре я изменил мнение. - Вы, наверное, сочли мой способ отправки рукописи эксцентричным? - После того как я прочитал первую главу, - сказал Эллери, - я все понял. Старческий голос возразил: - Мистер Куин, он этого не делал, он не был Потрошителем! Эллери пытался успокоить ее. - Прошло так много лет. Имеет ли это теперь значение? - Несправедливость всегда имеет значение. Время многое стирает, но не все. Эллери напомнил, что он еще не дочитал рукописи. - И все же мне кажется, что вы знаете... - Я вижу, куда указует перст. - И будет продолжать указывать до самого конца. Но это неправда, мистер Куин! На этот раз Шерлок Холмс ошибся. - Но ведь рукопись так и не была опубликована... - Это практически ничего не меняет, мистер Куин. Обвинение было известно, пятно осталось несмытым. - Но что я могу сделать? Никто не может изменить вчерашний день. - Рукопись - это единственное, что у меня есть, сэр! Рукопись и эта чудовищная ложь! Шерлок Холмс не безгрешен, как и всякий другой. Господь Бог оставил безгрешность себе одному. Истина должна быть скрыта где-то в самой рукописи, мистер Куин. Умоляю вас, найдите ее. Телефон отключился, Эллери бросил трубку на рычаг и сердито посмотрел на него. Проклятое изобретение. Вот он, Эллери, неплохой малый, который делает добрые дела и внимателен к своему отцу, так надо же - теперь эта история. Он был склонен призвать чуму на голову Джона Уотсона, доктора медицины, и всех его восторженных биографов, но потом вздохнул, вспомнив дрожащий голос старой дамы, и снова принялся за чтение.
   Глава 10 ТИГР ИЗ "АНГЕЛА И КОРОНЫ"
   - Я искренне надеюсь, дружище, что вы примете мои извинения. - Эти слова Холмса были самыми приятными из всех, какие я от него слышал. Мы вышли на улицу и снова пробирались в тумане - в ту ночь в Уайтчэпеле кэбов не было. - Вы имели все основания негодовать. Холмс. - Напротив. Я проявил непростительную раздражительность. Нельзя винить других в собственных ошибках. Те сведения, которые вы так легко получили у Полли, я должен был добыть сам давным-давно. По сути, вы доказали, что можете делать мое дело гораздо лучше, чем я сам. - Я не могу принять такой комплимент, Холмс, - возразил я. - Мне и в голову не приходило, что Клейн - это то самое недостающее звено. - Это объясняется тем, - сказал Холмс все так же великодушно, - что вы не направили свою проницательность в нужную сторону. Мы искали человека сильного, жестокого и беспощадного. Клейну присущи все эти черты. Правда, в Уайтчэпеле найдется много других, не менее порочных типов. И все же есть нечто, указывающее прямо на Клейна. Сейчас можно восстановить, что, очевидно, произошло. Клейн увидел в Майкле Осборне богатую добычу. Как Майкл, так и Анджела - люди слабовольные, и этот жестокий, властный человек без труда подчинил их себе. Именно Клейн подстроил позорный брак, который погубил Майкла Осборна. - Но с какой целью? - Шантаж, Уотсон! План провалился, когда в Майкле пробудилась лучшая сторона его натуры, и он отказался участвовать в грязной игре.