Кузмин Михаил
Новый Гуль

   Михаил Кузмин
   Новый Гуль
   489-500. НОВЫЙ ГУЛЬ
   Посвящается Л. Р
   ВСТУПЛЕНИЕ
   Американец юный Гуль {*}
   Убит был доктором Мабузо:
   Он так похож... Не потому ль
   О нем заговорила муза?
   Ведь я совсем и позабыл,
   Каким он на экране был!
   Предчувствий тесное кольцо
   Моей душою овладело...
   Ах, это нежное лицо,
   И эта жажда жизни смелой,
   И этот рот, и этот взор,
   Где спит теперь мой приговор!
   Все узна_ю_... вот он сидит
   (Иль это Вы сидите?) в ложе.
   Мабузо издали глядит...
   Схватились за голову... Боже!
   Влюбленность, встречи, казино...
   Но выстрел предрешен давно.
   Конечно, Вы судьбе другой
   Обречены. Любовь и слава!
   У жизни пестрой и живой
   Испив пленительной отравы,
   Направить верно паруса
   Под золотые небеса.
   Но так же пристально следит
   За Вами взгляд, упрям и пылок.
   Не бойтесь: он не повредит,
   Не заболит у Вас затылок.
   То караулит звездочет,
   Каким путем звезда течет.
   Март 1924
   {* Гуль и гипнотизер Мабузо - действующие лица в известной кинематографической картине "Доктор Мабузо". Взаимоотношения их отчасти выясняются из данного стихотворения.}
   1
   Ты слышишь ветер? Солнце и февраль!
   Зеленый рай, Тристанов Irish boy {*}!
   Крестильным звоном задрожал хрусталь...
   Ленивых тополей теперь не жаль:
   Взвился пузатый парус над тобой.
   - Подобно смерти промедленье
   Один восторг, одно волненье
   Сулит летучее движенье,
   Где радостна сама печаль.
   Не писанная - мокрая река,
   Не призрачный - дубовый крепкий руль,
   Жасминный дух плывет издалека...
   И разгорается заря, пока
   Не перестанет улыбаться Гуль...
   В любви расплавятся сомненья.
   Одна весна, одно влеченье!
   Протянута, как приглашенье,
   К тебе горячая рука.
   Февраль 1924
   {* Ирландский мальчик (англ.). - Ред.}
   2
   Античность надо позабыть
   Тому, кто вздумал Вас любить,
   И отказаться я готов
   От мушек и от париков,
   Ретроспективный реквизит
   Ненужной ветошью лежит,
   Сегодняшний, крылатый час
   Смеется из звенящих глаз,
   А в глубине, не искривлен,
   Двойник мой верно прикреплен,
   Я все забыл и все гляжу
   И "Orbis pictus" {*} нахожу.
   Тут - Моцарт, Гофман, Гете, Рим,
   Все, что мы любим, чем горим,
   Но не в туман облечено,
   А словно брызнуло вино
   Воспоминаний. Муза вновь,
   Узнав пришелицу-любовь,
   Черту проводит чрез ладонь...
   Сферически трещит огонь...
   Февраль 1924
   {* "Orbis pictus" - "Вселенная в картинах" - распространенные в старину альбомы - географическая, этнографическая, историческая и ремесленно-художественная наглядная энциклопедия. Особенно замечателен "Orbis pictus" Д. Ходовецкого с учениками.}
   3
   Я этот вечер помню, как сегодня...
   И дату: двадцать третье ноября.
   Нас музыка, прелестнейшая сводня,
   Уговорила, ветренно горя.
   Недаром пел я "Случай и Дорину" {*},
   Пропагандируя берлинский нрав!
   Мне голос вторил: "Вас я не покину,
   Открой глаза, сомненья отогнав".
   Вдруг стало все так ясно, так желанно,
   Как будто в руку мне вложили нить.
   И я сказал: "Быть может, это - странно,
   Но я Вас мог бы очень полюбить!"
   С каким слова приходят опозданьем!
   Уж сделался таинственным свиданьем
   Простой визит, судьбу переменив.
   А дурочка Дорина с состраданьем
   Нас слушала, про шимми позабыв,
   Как будто были мы ее созданьем!
   февраль 1924
   {"Дорина и случай" ("Dorine und der Zufall") - оперетта Жильбера 1923 г.}
   4
   Разлетаются, как птицы,
   Своевольные мечты.
   Спится мне или не спится,
   Но всегда со мною ты.
   Притворяться не умею,
   А всего сказать не смею,
   И робею,
   И немею
   У пленительной черты.
   От весеннего похмелья
   Каруселит голова...
   Сладость этого веселья
   Мне знакома и нова!
   Как должны быть полновесны,
   Необычны, неизвестны,
   И чудесны,
   И прелестны
   Легковейные слова!
   И беру приготовишкой
   Логарифмов толстый том.
   Не поэтом, а воришкой
   Чувствую себя во всем!
   Но заминки, заиканья,
   Неумелость, лепетанье,
   И молчанье,
   И желанье
   Все о том, о том, о том!
   Февраль 1924
   5
   К вам раньше, знаю, прилетят грачи,
   И соловьи защелкают на липах,
   И талый снег в канавах побежит...
   Но ласточки, что делают весну
   И вечера жемчужные пророчат,
   Уж прочертили небеса мои,
   И если легкой рябью ваших глаз
   Коснулися - то было отраженье
   Моих зрачков, упорных и смущенных.
   Февраль 1924
   6
   Он лодку оттолкнул. На сером небе
   Заметил я неясную фигуру.
   Высокий, плоский берег только тучи
   Давал мне видеть да пучки травы.
   Его лицо наклонено ко мне...
   Я пристально старался угадать,
   Не тот ли он, о ком мне говорили.
   Глаза смотрели смело и легко,
   Прелестный рот, упрямый подбородок,
   И ожидание далеких странствий,
   Друзей, завоеваний и побед...
   Но в юности такое выраженье,
   Пытливое и нежное, встречаем
   Довольно часто... Вдруг он улыбнулся.
   Я посмотрел еще раз и сказал:
   "Мне говорили... нас предупреждали,
   Что в этом месте, в этот день и час
   Мы встретим человека, по приметам
   Похожего на Вас. Он - тайный друг
   И уготован для любви и славы,
   Быть может, это Вы? Тогда садитесь,
   Поедемте, - нам надо торопиться.
   Но может быть... Я слышу запах роз...
   Высокий берег этот так нелепо
   Устроен, что никак нельзя узнать,
   Что дальше там находится. Наверно,
   Там - поле, сад и Ваш отцовский дом,
   Невеста и шотландская овчарка...
   Пожалуй, все это придется бросить,
   Коль не хотите, сидя Вы на месте,
   Скончаться мирно мировым судьей.
   А если, мистер, Вы - простой прохожий
   И просто так мою толкнули лодку,
   Благодарю Вас и за то. Услуги
   Я не забуду Вашей... Добрый путь!..
   А очень жаль!.."
   Март 1924
   7
   Слова - как мирный договор:
   Параграфы и пункты,
   Но прозвенел веселый взор,
   Что к плаванью весна.
   Взлетит волна, падет волна...
   Мы не боимся качки!
   Кому Голконда суждена,
   Тому - не гладкий путь.
   Люби одно, про все забудь!
   За горизонтом звезды...
   В единый вздох вместила грудь
   И море, и поля.
   Стою у смуглого руля,
   Безлюдно в плоском блеске,
   Но с мачты, пристани суля,
   Любовь кричит: "Земля!"
   Март 1924
   8
   Я мог бы!.. мертвые глаза
   Стеклянятся в прорезах узких,
   И ни усмешка, ни слеза
   Не оживят их отблеск тусклый...
   Целую... ближе... грудь тепла...
   Ни содрогания, ни пульса...
   Минута в вечность протекла...
   Непререкаемо искусство!
   Я мог бы!.. в комнате своей
   Встаете Вы. Луна ущербна.
   Сомнамбулических очей
   Недвижен взгляд. Утихло сердце
   Проспект, мосты, и сад, и снег
   Все мимо... Незаметно встречных...
   Автоматический свой бег
   Остановили... Дверь и свечи...
   Я мог бы, мог!.. Напрасный бред!
   Надежде верить и не верить,
   Томительно ловить ответ
   В твоих глазах прозрачно серых,
   Взлетать и падать... Жар и лед...
   Живое все - блаженно шатко.
   Таких восторгов не дает
   Каббалистическое счастье.
   Март 1924
   9
   Уходит пароходик в Штеттин,
   Остался я на берегу.
   Не знаменит и незаметен,
   Так больше жить я не могу!
   Есть много разных стран, конечно,
   Есть много лиц, и книг, и вин,
   Меня ж приковывает вечно
   Все тот же взор, всегда один.
   Ведь не оставишь сердца дома,
   Не запереть любви на ключ...
   Передвесенняя истома,
   Хоть ты остановись, не мучь!
   Ну вот и солнце, вот и тает...
   Стекло блестит, сверкает глаз...
   Любовь весенними считает
   Лишь те часы, что подле Вас.
   Мы ясновидим не глазами,
   Не понимаем сами, чем,
   А мне весь мир открылся Вами,
   Вдали от Вас я - слеп и нем.
   Без Вас и март мне не заметен,
   Без Вас я думать не могу...
   Пусть пароход уходит в Штеттин,
   Когда и Вы - на берегу.
   Март 1924
   10
   Я имени не назову...
   Ни весел, ни печален,
   Посеял садовод траву
   На выступе развалин.
   Свирель поет,
   Трава растет,
   А время быстрое не ждет.
   Прогулкой служит старый вал,
   Покрыт травою юной.
   Влюбленный всякий повидал
   И башенку за дюной,
   И дальний бор,
   И косогор,
   И моря плоского простор...
   Пришел и прежний садовод:
   - Ого, как луг-то зелен!
   Не думал я, что проживет
   Зерно в сени расселин!
   Медвяный дух,
   Жужжанье мух,
   Да вдалеке дудит пастух.
   Находит сладкий, теплый сон...
   Вдруг голос, прост и тонок,
   Поет: "Ты спишь, Эндимион,
   Магический ребенок!
   Меня взрастил,
   Себя пленил,
   Прими ж приток взаимных сил".
   Март 1924
   11
   Держу невиданный кристалл,
   Как будто множество зеркал
   Соединило грани.
   Особый в каждой клетке свет:
   То золото грядущих лет,
   То блеск воспоминаний.
   Рука волшебно навела
   На правильный квадрат стекла
   Узорные фигуры:
   Моря, леса и города,
   Потоки, радуга, звезда,
   Все "таинства Натуры".
   Различных лиц летучий рой:
   Поэт, отшельник и герой,
   И звуки, и дыханья.
   И каждый быстрый поворот
   Все новую с собой несет
   Игру и сочетанье.
   Когда любовь в тебе живет,
   Стекла ничто не разобьет:
   Ни молоток, ни пуля.
   Я ближе подхожу к окну,
   Но как кристалл ни поверну
   Все вижу образ Гуля.
   Март 1924
   ПРИМЕЧАНИЯ
   Поэтическое наследие М.А. Кузмина велико, и данный сборник представляет его не полно. Оно состоит из 11 стихотворных книг, обладающих внутренней целостностью, и значительного количества стихотворений, в них не включенных. Нередко в составе поэтического наследия Кузмина числят еще три его книги: вокально-инструментальный цикл "Куранты любви" (опубликован с нотами - М., 1910), пьесу "Вторник Мэри" (Пг., 1921) и вокально-инструментальный цикл "Лесок" (поэтический текст опубликован отдельно - Пг., 1922; планировавшееся издание нот не состоялось), а также целый ряд текстов к музыке, отчасти опубликованных с нотами. В настоящий сборник они не включены, прежде всего из соображений экономии места, как и довольно многочисленные переводы Кузмина, в том числе цельная книга А. де Ренье "Семь любовных портретов" (Пг., 1921).
   В нашем издании полностью воспроизводятся все отдельно опубликованные сборники стихотворений Кузмина, а также некоторое количество стихотворений, в эти сборники не входивших. Такой подход к составлению тома представляется наиболее оправданным, т. к. попытка составить книгу избранных стихотворений привела бы к разрушению целостных циклов и стихотворных книг. Известно несколько попыток Кузмина составить книгу избранных стихотворений, однако ни одна из них не является собственно авторским замыслом: единственный сборник, доведенный до рукописи (Изборник {Список условных сокращений, принятых в примечаниях, см. на с. 686-688}), отчетливо показывает, что на его составе и композиции сказались как требования издательства М. и С. Сабашниковых, планировавшего его опубликовать, так и русского книжного рынка того времени, а потому не может служить образцом. В еще большей степени сказались эти обстоятельства на нескольких планах различных книг "избранного", следуя которым попытался построить сборник стихов Кузмина "Арена" (СПб., 1994) А.Г. Тимофеев (см. рец. Г.А.Морева // НЛО. 1995. Э 11).
   Следует иметь в виду, что для самого Кузмина сборники не выглядели однородными по качеству. 10 октября 1931 г. он записал в Дневнике: "Перечитывал свои стихи. Откровенно говоря, как в период 1908-1916 года много каких попало, вялых и небрежных стихов. Теперь - другое дело. М б, самообман. По-моему, оценивая по пятибальной системе все сборники, получится: "Сети" (все-таки 5), "Ос Озера" - 3. "Глиняные голубки" 2, "Эхо" - 2, "Нездешние Вечера" - 4. "Вожатый" - 4, "Нов Гуль" - 3, "Параболы" - 4, "Форель" - 5. Баллы не абсолютны и в сфере моих возможностей, конечно" (НЛО. 1994. Э 7. С. 177).
   Довольно значительное количество стихотворных произведений Кузмина осталось в рукописях, хранящихся в различных государственных и частных архивах. Наиболее значительная часть их сосредоточена в РГАЛИ, важные дополнения имеются в различных фондах ИРЛИ (описаны в двух статьях А.Г.Тимофеева: Материалы М.А.Кузмина в Рукописном отделе Пушкинского Дома // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1990 год. СПб., 1993; Материалы М.А.Кузмина в Рукописном отделе Пушкинского Дома (Некоторые дополнения) // Ежегодник... на 1991 год. СПб., 1994), ИМЛИ, РНБ, ГАМ, РГБ, ГРМ, Музея А.А.Ахматовой в Фонтанном Доме (С.-Петербург), а также в ряде личных собраний, доступных нам лишь частично. Полное выявление автографов Кузмина является делом будущего, и настоящий сборник не может претендовать на исчерпывающую полноту как подбора текстов (по условиям издания тексты, не включенные в авторские сборники, представлены весьма выборочно), так и учета их вариантов. В соответствии с принципами "Библиотеки поэта" ссылки на архивные материалы даются сокращенно: в случаях, если автограф хранится в личном фонде Кузмина (РГАЛИ, Ф. 232; РНБ, Ф. 400; ИМЛИ, Ф. 192; ГЛМ, Ф. 111), указывается лишь название архива; в остальных случаях указывается название архива и фамилия фондообразователя или название фонда.
   На протяжении многих лет, с 1929 и до середины 1970-х годов, ни поэзия, ни проза Кузмина не издавались ни в СССР, ни на Западе, если не считать появившихся в начале 1970-х годов репринтных воспроизведений прижизненных книг (ныне они довольно многочисленны и нами не учитываются), .а также небольших подборок в разного рода хрестоматиях или антологиях и отдельных публикаций единичных стихотворений, ранее не печатавшихся.
   В 1977 г. в Мюнхене было издано "Собрание стихов" Кузмина под редакцией Дж.Малмстада и В.Маркова, где первые два тома представляют собою фотомеханическое воспроизведение прижизненных поэтических сборников (в том числе "Курантов любви", "Вторника Мэри" и "Леска"; "Занавешенные картинки" воспроизведены без эротических иллюстраций В.А.Милашевского), а третий (ССт) состоит из чрезвычайно содержательных статей редакторов, большой подборки стихотворений, не входивших в прижизненные книги (в том числе текстов к музыке, стихов из прозаических произведений, переводов и коллективного), пьесы "Смерть Нерона" и театрально-музыкальной сюиты "Прогулки Гуля" (с музыкой А.И.Канкаровича под названием "Че-пу-ха (Прогулки Гуля)" была исполнена в 1929 г. в Ленинградской Академической капелле. См.: "Рабочий и театр". 1929. Э 14/15), а также примечаний ко всем трем томам (дополнения и исправления замеченных ошибок были изданы отдельным приложением подзагл. "Addenda et errata", перечень необходимых исправлений вошел также в Венский сборник).
   Названное издание является, бесспорно, наиболее ценным из осуществленных в мире до настоящего времени как по количеству включенных в него произведении, так и по качеству комментариев, раскрывающих многие подтексты стихов Кузмина. Однако оно не лишено и отдельных недостатков, вызванных обстоятельствами, в которых оно готовилось: составители не имели возможности обращаться к материалам советских государственных архивов, бывшие в их распоряжении копии ряда неизданных стихотворений являлись дефектными, по техническим причинам оказалось невозможным внести необходимую правку непосредственно в текст стихотворений и т.п. Ряд стихотворений остался составителям недоступным.
   Из изданий, вышедших на родине Кузмина до 1994 г. включительно, серьезный научный интерес имеют прежде всего "Избранные произведения" (Л., 1990) под редакцией А.В.Лаврова и Р.Д.Тименчика, представляющие творчество Кузмина далеко не полно, но оснащенные в высшей степени ценным комментарием; в частности, особый интерес вызывают обзоры критических откликов на появление книг поэта, которые из соображении экономии места в предлагаемом томе не могут быть представлены. Добросовестно откомментирован уже упоминавшийся нами сборник "Арена" под редакцией А.Г.Тимофеева, хотя его композиция не может быть, с нашей точки зрения, принята в качестве удовлетворительной. Книги, вышедшие под редакцией С.С.Куняева (Ярославль, 1989; иной вариант М., 1990) и Е.В.Ермиловой (М., 1989), научной ценностью не обладают (см. рецензию Л.Селезнева // "Вопросы литературы". 1990. Э 6).
   Настоящее издание состоит из двух больших частей. В первую, условно называемую "Основным собранием", вошли прижизненные поэтические сборники Кузмина, с полным сохранением их состава и композиции, графического оформления текстов, датировок и прочих особенностей, о чем подробно сказано в преамбулах к соответствующим разделам. Во вторую часть включены избранные стихотворения, не входившие в авторские сборники. При составлении этого раздела отдавалось предпочтение стихотворениям завершенным и представляющим определенные этапы творчества Кузмина. Более полно представлено послеоктябрьское творчество поэта.
   Обращение к рукописям Кузмина показывает, что для его творческой практики была характерна минимальная работа над рукописями: в черновых автографах правка незначительна, а последний ее слой практически совпадает с печатными редакциями. Это дает возможность отказаться от традиционного для "Библиотеки поэта" раздела "Другие редакции и варианты" и учесть их непосредственно в примечаниях. При этом варианты фиксируются лишь в тех случаях, когда они представляют значительный объем текста (как правило, 4 строки и более), или намечают возможность решительного изменения хода поэтической мысли, или могут свидетельствовать о возможных дефектах основного текста. Следует отметить, что далеко не всегда функция автографа беловой или черновой - очевидна. В тех случаях, которые невозможно разрешить однозначно, мы пользуемся просто словом "автограф".
   В тексте основного собрания сохранена датировка стихотворений, принадлежащая самому Кузмину, со всеми ее особенностями, прежде всего часто применяемыми поэтом общими датировками для целого ряда стихотворений, а также заведомо неверными датами, которые могут обладать каким-либо особым смыслом (как правило, в списках своих стихотворений Кузмин обозначает даты весьма точно, что говорит о его внимании к этому элементу текста). Исправления и дополнения к авторским датировкам вынесены в примечания. Лишь в нескольких случаях в текст внесены датировки, намеренно опущенные самим автором (чаще всего - при включении в книгу стихотворений, написанных задолго до ее издания); такие даты заключаются в квадратные скобки. В разделе "Стихотворения, не вошедшие в прижизненные сборники", произведения датировались на основании: 1) дат, проставленных самим автором в печатных изданиях или автографах; 2) различных авторских списков произведений; 3) археографических признаков или разного рода косвенных свидетельств; 4) первых публикаций. В двух последних случаях даты заключаются в ломаные скобки; во всех случаях, кроме первого, обоснование датировки приводится в примечаниях. Даты, между которыми стоит тире, означают время, не раньше и не позже которого писалось стихотворение или цикл.
   Орфография текстов безоговорочно приведена к современной, за исключением тех немногих случаев, когда исправление могло войти в противоречие со звучанием или смыслом стиха. Кузмин постоянно писал названия месяцев с прописных букв - нами они заменены на строчные. В то же время в текстах поздних книг Кузмина слова "Бог", "Господь" и др., печатавшиеся по цензурным (а нередко и автоцензурным, т. к. такое написание встречается и в рукописях) соображениям со строчной буквы, печатаются с прописной, как во всех прочих текстах. Пунктуация Кузмина не была устоявшейся, она сбивчива и противоречива. Поэтому мы сочли необходимым в основном привести ее к современным нормам, оставив без изменения в тех местах, где можно было подозревать определенно выраженную авторскую волю, или там, где однозначно толковать тот или иной знак препинания невозможно.
   Примечания содержат следующие сведения: указывается первая публикация (в единичных случаях, когда стихотворение практически одновременно печаталось в нескольких изданиях, - через двойной дефис указываются эти публикации; если впервые стихотворение было опубликовано в книге, воспроизводимой в данном разделе, ее название не повторяется). В тех случаях, когда стихотворение печатается не по источнику, указанному в преамбуле к сборнику, или не по опубликованному тексту, употребляется формула: "Печ. по ...". Далее приводятся существенные варианты печатных изданий и автографов, дается реальный комментарий (ввиду очень большого количества реалий разного рода, встречающихся в текстах, не комментируются слова и имена, которые могут быть отысканы читателем в "Большом (Советском) энциклопедическом словаре" и в "Мифологическом словаре", М., 1990), а также излагаются сведения, позволяющие полнее понять творческую историю стихотворения и его смысловую структуру. При этом особое внимание уделено информации, восходящей к до сих пор не опубликованным дневникам Кузмина и его переписке с Г.В.Чичериным, тоже лишь в незначительной степени введенной в научный оборот. При этом даже опубликованные в различных изданиях отрывки из этих материалов цитируются по автографам или по текстам, подготовленным к печати, дабы не загромождать комментарий излишними отсылками. Для библиографической полноты следует указать, что отрывки из дневника Кузмина печатались Ж.Шероном (WSA. Bd. 17), К.Н.Суворовой (ЛН. Т. 92. Кн. 2) и С.В.Шумихиным (Кузмин и русская культура. С. 146-155). Текст дневника 1921 года опубликован Н.А.Богомоловым и С.В.Шумихиным (Минувшее: Исторический альманах. [Paris, 1991]. Вып. 12; М., 1993. Вып. 13), текст дневника 1931 года - С.В.Шумихиным (НЛО. 1994. Э 7), дневник 1934 года - Г.А.Моревым (М.Кузмин. Дневник 1934 года. СПб., 1998). Обширные извлечения из писем Кузмина к Чичерину приводятся в биографии Кузмина (Богомолов Н.А., Малмстад Дж.Э. Михаил Кузмин: Искусство, жизнь, эпоха. М., 1996). Две подборки писем опубликованы А.Г.Тимофеевым ("Итальянское путешествие" Михаила Кузмина // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1992. М., 1993; "Совсем другое, новое солнце...": Михаил Кузмин в Ревеле // "Звезда". 1997. Э 2), фрагменты двусторонней переписки опубликованы С.Чимишкян ("Cahiers du Monde Russe et sovietique". 1974. T. XV. Э 1/2).
   Особую сложность представляло выявление историко-культурных и литературных подтекстов стихотворений Кузмина. Как показывает исследовательская практика, в ряде случаев они не могут быть трактованы однозначно и оказываются возможными различные вполне убедительные интерпретации одного и того же текста, основанные на обращении к реальным и потенциальным его источникам. Большая работа, проделанная составителями-редакторами ССт и Избр. произв., не может быть признана исчерпывающей. В данном издании, в связи с ограниченностью общего объема книги и, соответственно/комментария, указаны лишь те трактовки ассоциативных ходов Кузмина, которые представлялись безусловно убедительными; тем самым неминуемо оставлен без прояснения ряд "темных" мест. По мнению комментатора, дальнейшая интерпретация различных текстов Кузмина, особенно относящихся к 1920-м годам, может быть осуществлена только коллективными, усилиями ученых.
   При составлении примечаний нами учтены опубликованные комментарии А.В.Лаврова, Дж.Малмстада, В.Ф.Маркова, Р.Д.Тименчика и А.Г.Тимофеева. В тех случаях, когда использовались комментарии других авторов или же опубликованные в других изданиях разыскания уже названных комментаторов, это оговаривается особо.
   Редакция серии приносит благодарность А.М.Луценко за предоставление им ряда уникальных материалов (автографов и надписей Кузмина на книгах), использованных в данном издании. Редакция благодарит также Музей Анны Ахматовой в Фонтанном Доме за помощь, оказанную при иллюстрировании настоящего издания впервые публикуемыми материалами из фонда Музея и его библиотеки.
   Составитель приносит свою глубокую благодарность людям, способствовавшим ему в поиске и предоставившим возможность получить материалы для издания: С.И.Богатыревой, Г.М.Гавриловой, Н.В.Котрелеву, А.В.Лаврову, Е.Ю.Литвин, Г.А.Мореву, М.М.Павловой, А.Е.Парнису, В.Н.Сажину, М.В.Толмачеву, Л.М.Турчинскому. Особая благодарность - АТ.Тимофееву, рецензировавшему рукопись книги и высказавшему ряд важных замечаний.
   Список условных сокращений
   А - журн. "Аполлон" (С.-Петерб.-Петроград).
   Абр. - альм. "Абраксас". Вып. 1 и 2 - 1922. Вып. 3 - 1923 (Петроград).
   АЛ - собр. А.М.Луценко (С. - Петерб.).
   Арена - Кузмин М. Арена: Избранные стихотворения / Вст. ст., сост., подг. текста и комм. А.Г.Тимофеева. СПб.: "СевероЗапад", 1994.
   Ахматова и Кузмин - Тименчик Р.Д., Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Ахматова и Кузмин // "Russian Literature". 1978. Vol. VI. Э 3.
   Бессонов - Бессонов П.А. Калеки перехожие: Сборник стихов и исследование. М., 1861. Вып. 1-3 (с общей нумерацией страниц).
   В - журн. "Весы" (Москва).
   Венский сборник - Studies in the Life and Works of Mixail Kuzmin / Ed. by John E.Malmstad. Wien, 1989 (WSA. Sonderband 24).
   ГГ-1 - Кузмин М. Глиняные голубки: Третья книга стихов / Обл. работы А.Божерянова. СПб.: Изд. М.И.Семенова, 1914.
   ГГ-2 - Кузмин М. Глиняные голубки: Третья книга стихов. Изд. 2-е / Обл. работы Н.И.Альтмана. [Берлин]: "Петрополис", 1923.
   ГЛМ - Рукописный отдел Гос. Литературного музея (Москва).
   ГРМ - Сектор рукописей Гос. Русского музея (С. - Петерб.).
   Дневник - Дневник М.А.Кузмина // РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 51-67а. Дневники 1921 и 1931 гг. цитируются по названным в преамбуле публикациям, за остальные годы - по тексту, подготовленному Н.А.Богомоловым и С.В.Шумихиным к изданию с указанием дат записи.