Жить одному мне было уже куда тоскливее, чем год назад. Я часто вспоминал Лиз и ее семью. С ними мне никогда не было одиноко.
   За все время я только раз встретил людей. Это были двое индейцев племени Юта. Я поделился с ними своими запасами кофе, а они в знак благодарности посоветовали мне искать золото вверх по ручью. Последовав их указаниям, я не прогадал, и когда вернулся в Кроссинг, чтобы обменять золото на деньги в банке, то получил там четыреста шестьдесят долларов. Кроме того, у меня еще было пятьдесят долларов, заработанных у Хетрика.
   Первым знакомым, кого я встретил, был, как и следовало ожидать, Бердетт.
   — Так, значит, это ты убил Райса Хилера? — спросил он.
   — Да.
   — И это ты имел в виду, когда сказал, что твой взгляд мне знаком? Я пожал плечами.
   — Понимай, как знаешь.
   Он мрачно взглянул на меня, и взгляд этот мне совсем не понравился. Чтобы не продолжать разговор, я вошел в ближайшую лавку и купил несколько ярких лент для Лиз, а когда вышел на улицу, Бердетта уже не было.
   Мое появление на ранчо Хетрика было встречено бурей восторга со стороны Лиз и радостными улыбками ее родителей. Было здорово снова оказаться здесь. Даже лошади помнили меня и были рады видеть снова.
   — Видел Бердетта? — спросил Хетрик, пока женщины накрывали на стол.
   — Да.
   — Он хотел купить у меня лошадь, но я не продал. Мне не нравится, как он обращается с лошадьми.
   Я встревожился. Хетрик был человек прямой и упрямый и запросто мог выложить Бердетту все, что он о нем думает. А Бердетт не тот человек, чтобы забыть это.
   Ужин был просто замечательным. Приехал Кипп и, узнав, что я нашел немного золота, был в полном восторге. Думаю, вряд ли он был бы в восторге от самой работы.
   — Знаешь, — сказал он мне после ужина. — Мне кажется, Бердетт не в твоем классе. Он, конечно, быстр, но не так, как ты.
   Хетрик недовольно нахмурился. Он не любил разговоров о ганфайтерах, а Кипп только и говорил о Клэе Эллисоне, об Уайте Эрпе, Билли Лонгли note 1.
   — Ты не хуже любого из них, — возбужденно говорил он мне. — Я бы поставил на тебя против Эллисона или Хардина note 2.
   — Кипп! — ужаснулась миссис Хетрик. — Тебе что, нравится, когда люди убивают друг друга? Кипп смутился и покраснел.
   — Да я… просто… ну, мне хотелось посмотреть, кто самый лучший.
   Мне этот разговор не понравился. Я уже не раз слышал, как пустая болтовня провоцирует поединки, которых могло бы и не быть. В городе тоже иногда спорили, кто выиграет, Бердетт или я. Сама мысль о таком поединке приводила жителей города в возбужденное состояние. Они спорили до хрипоты, но вовсе не потому, что были такими кровожадными, просто они даже и не думали, что кто-то из нас будет убит. А может, думали? Может, считали, что чем скорее мы перестреляем друг друга, тем лучше для остальных? Всегда точит эта мыслишка: неужели он лучше, чем я, быстрее, чем я? Не потому, что я хотел быть лучше кого-то, просто для того, чтобы выжить, надо было думать об этом. Люди, сами не зная того, подталкивают нас с Бердеттом на поединок, поэтому, чем скорее я отсюда уеду, тем лучше. Так я и объявил за столом.
   — Поеду на восток, в Сент-Луис или Канзас-Сити. Может, даже в Нью-Орлеан.
   — Может, попробуешь найти семью матери? -спросила миссис Хетрик.
   — Нет, — решительно отрезал я. — Они не помогли ни отцу, ни матери, поэтому мы и уехали.
   — Но, может, теперь они изменили свое мнение? Люди часто ошибаются и, может, они очень сожалеют о случившемся. У тебя ведь есть деньги, почему бы не попытаться найти их?
   Я согласился, чтобы не спорить, и они проводили меня до ворот. Как ни жаль, но мне пришлось оставить Олд Блу у Хетрика и взять другого коня. Олд Блу было уже одиннадцать лет, и ему пора было на отдых, тем более, что Хетрик давно хотел такого спокойного коня для Лиз. И раз уж мне приходится расставаться со старым другом, то пусть на нем ездит Лиз, а не кто-то другой. Она славная девушка, и теперь я знал, что наверняка буду тосковать по ней.
   Хетрик проводил меня до самого города.
   — Уезжаешь? — спросил Бердетт, увидев у меня за спиной на седле скатанное одеяло.
   — На восток, — ответил я. — Хочу посмотреть, как там живут.
   — Тогда не заезжай в Додж-Сити note 3. Там таких сосунков на завтрак жрут.
   Несмотря на данное себе обещание, я развернулся и подъехал к нему вплотную.
   — Ты хочешь жрать, Бердетт?
   Ему это не понравилось. Мы были слишком близко друг к другу — каких-нибудь два метра. Тут никто не промахнется.
   — Так ты хочешь жрать, Бердетт? — повторил я. — Ты хочешь сожрать сосунка?
   Лицо его посерело. Нет, он не испугался, просто на таком расстоянии победителя быть не могло. Два трупа или, в лучшем случае, пуля в живот. Но Бердетт не хотел умирать, он хотел выиграть бой. Это я вышел из себя, поэтому даже не думал о последствиях. А Бердетт был старше и осторожнее.
   — Ну так что, маршал? Не желаешь закусить? Ему страшно хотелось убить меня. Былая неприязнь
   переросла в жгучую ненависть, но, тем не менее, он
   натянуто рассмеялся.
   — Ну, ты даешь. Шуток не понимаешь, да? Олли Бердетт решил дождаться более подходящего случая.
   — Понимаю, — ответил я. — Было смешно. Кроссинг остался далеко позади, когда на высоком холме я обернулся и вдруг отчетливо почувствовал, что снова когда-нибудь увижу Бердетта, и эта встреча для кого-то из нас будет последней.

ГЛАВА 7

   На Базарной площади в Канзас-Сити было столько народа, что она напоминала пчелиный улей, который уронили в муравейник.
   Я долго ходил по улицам Канзас-Сити. Все мне нравилось: и цирковые артисты с ручным медведем, и красивые кареты, запряженные холеными лошадьми. Никто не носил оружия, по крайней мере, на виду, поэтому я тоже сунул револьвер за ремень под рубашку.
   Часами ходил я по улицам, разглядывая товары в магазинах и удивляясь, как много ненужных вещей там продается. Потом стал присматриваться к людям и вскоре понял, что моя одежда здесь не годится. Тогда я зашел к портному и заказал себе два прекрасных костюма: один серый, другой черный. Потом купил отличную белую шляпу и несколько рубашек. Довершил свою экипировку черными полусапожками из телячьей кожи.
   В свои девятнадцать лет я выглядел на пару лет старше, и не одна девушка останавливалась, оглядываясь на меня. Я это знаю точно, потому что сам на них оглядывался.
   Несколько раз хотел купить себе новый револьвер и даже присмотрел прекрасный кольт, но потом понял, что сейчас мне это не нужно и лучше потратить деньги с большей пользой.
   Однажды на Базарной площади я увидел несколько человек, сидевших и стоявших у длинной скамейки. Судя по их виду, они были с запада, и я подошел поближе. Они говорили о стрельбе. Один из них, высокий, прекрасно сложенный, с белокурыми волосами до плеч и густыми усами, заинтересовал меня. Взгляд его что-то мне напоминал. Несколько раз я заметил, что и он посмотрел в мою сторону.
   Молодой парень в черной шляпе, не поворачивая ко мне головы, тихо произнес:
   — Бешеный Билл никак не разберет, кто ты такой?
   — Бешеный Билл? Так это Хикок note 4?
   — Он самый, — парень повернул ко мне голову. — Ты пожрать не хочешь?
   Я согласился, и мы прошли в харчевню. Его звали Билли Диксон, охотник на бизонов.
   — Рэй Тайлер, из Колорадо, — представился я.
   Мы поели, посмотрели на девчонок из варьете и вышли на улицу. Там Диксон встретил своего приятеля, крепко сбитого мужчину лет тридцати пяти. Его звали Керк Джордан.
   Несколько дней мы втроем болтались по городу, но мои деньги были на исходе, и я все чаще стал подумывать об отъезде.
   И вот в один из таких дней я сидел на той самой скамье на Базарной площади, когда рядом сел мужчина в черном сюртуке. Он сидел молча, изредка поглядывая на меня, и я чувствовал, что он заговорит. Так и случилось. Поговорив о погоде и ценах, он перешел на покер. «Прекрасная дружеская игра, чтобы провести время», — были его слова. Логан Поллард учил меня покеру. Он показал мне, как выигрывать и запоминать карты, как определять, идет ли игра честно, и как играть против шулеров. Поэтому я знал, что ничего дружеского в этой игре нет, потому что играют на деньги и часто доходят до таких ставок, что какая уж тут дружба. А когда незнакомый человек приглашает вас на «дружескую игру», то тут дело ясное.
   Этот тип видно подумал, что я только что из прерий, и есть шанс облегчить мой кошелек.
   — Да я почти не играю в карты, — осторожно отвечал я на его уговоры. — Но если вы будете играть, то я с удовольствием посмотрю на игру.
   — Тогда пошли.
   Когда мы уходили, я заметил, что Хикок и еще несколько человек смотрят нам вслед. Они ничего не сказали, вероятно, полагая, что каждый сам должен обжечься, прежде чем научится чему-то.
   За столом сидело пять человек, один из них был похож на охотника, а остальные… В общем, я сел за стол, и они дали мне выиграть три раза из четырех. Выигрыши были мелкие. Я играл, почти не думая, пытаясь, главным образом, определить, кто есть кто. Двое из них играли честно: охотник на бизонов по имени Билли Огг и Джонни Килер из Техаса.
   Игра продолжалась часа два. Я то выигрывал, то чуть проигрывал, но на своей сдаче, когда удавалось придержать одну-две карты, выигрывал почти все время. Вудс, человек, который меня привел, начал нервничать, а его партнеры бросали на него злые взгляды. Один из них, толстый и небритый, даже ткнул его ногой под столом. К началу третьего часа я выиграл около четырехсот долларов. Пора было уходить, и хотя я знал, что просто так меня не отпустят, тем не менее, спокойно поднялся.
   — Пора мне на боковую. Я ухожу, джентльмены.
   — Но ты не можешь вот так сразу выйти из игры! — запротестовал Вудс. — Ведь ты же выиграл наши деньги.
   Моя улыбка вряд ли понравилась ему, как впрочем, и ответ.
   — А ты планировал несколько иначе, да? Толстяк побагровел и схватился было за револьвер, но мой старый «Шоук и Макланахан» уже был у меня в руке.
   — Билли, тебя здесь надували, как хотели, — сказал я Оггу. — И тебя, Джонни, тоже. Так что забирайте свои деньги назад.
   — Черта с два! — Вудс вскочил было с места, но ствол моего револьвера смотрел ему прямо в лоб.
   — Только дернись — и ты покойник, — предупредил я.
   Билли и Джонни забрали все, что было на столе — тысяча двести долларов, и пошли к выходу, но у дверей Билли Огг задержался и вынул револьвер.
   — Пошли, Тайлер, пусть кто-нибудь шевельнется — я с удовольствием пристрелю его.
   На улице Огг и Килер поделили пополам тысячу долларов и настаивали, чтобы я взял себе оставшиеся двести, но я отказался.
   Огг с интересом оглядел мой старый револьвер.
   — Эта штука стреляет? Я думал, их давно уже не выпускают.
   — Стреляет.
   — Я, кажется, слышал о тебе, — остановился вдруг Килер. — Ты — Рэй Тайлер, ганфайтер из Колорадо.
   — Да, я из Колорадо.
   — Это ты убил Райса Хилера?
   — Он украл лошадей с ранчо, где я работал. Билли Огг задумчиво посмотрел на меня.
   — Теперь кое-что проясняется. Вчера я был в баре Тома Спирса, и Хикок сказал мне, что ты ганфайтер. Говорил, что сразу может узнать ганфайтера по глазам.
   — Тебе нужно познакомиться с нашими ребятами, — предложил Килер. — Между прочим, Уайт Эрп тоже здесь.
   — Не знаю, успею ли. Мне еще нужно попасть в Нью-Орлеан.
   На следующее утро, едва я побрился, в номер постучали. За дверью стоял посыльный. В руках у него была коробка и большой пакет.
   — Это просили передать вам, мистер Тайлер. В пакете оказался прекрасный «винчестер» сорок четвертого калибра, а в коробке два револьвера «Смит и Вессон» русского производства. Револьверы этой фирмы славились своей точностью боя.
   В дверь снова постучали, и в номер вошли Билли Огг и Джонни Килер.
   — Мы хотели дать тебе время рассмотреть их, — улыбнулся Огг. — Это наш подарок.
   Уже на пароходе, по пути в Нью-Орлеан, я со вздохом упаковал свой старый «Шоук и Макланахан», верно служивший мне все эти годы.
   В Нью-Орлеане я провел две недели, осматривая город, заказывая в ресторанах лучшие блюда, поигрывая иногда в покер, правда, без особого успеха. И еще я часто вспоминал Лиз. Ей теперь уже шестнадцать, а в этом возрасте девушки выходят замуж. Мысль о том, что она выйдет замуж за кого-то, так поразила меня, что я вдруг понял, что теряю что-то важное, может, даже самое важное в своей жизни. И тогда я решил, что пора возвращаться. Упаковав вещи, я купил билет на пароход, а поскольку до отъезда было еще несколько часов, то решил провести время в казино «Вулф Трэп».
   Едва я вошел туда, как увидел Вудса в компании с одним из местных гангстеров по имени Крис Лилли. Решив не нарываться на неприятности, я сразу вышел.
   На улице было темно и безлюдно. Я уже дошел до угла, когда услышал позади топот ног, и мгновенно укрылся в дверной нише. Топот ног стих, но прошло несколько минут, прежде чем я увидел Вудса и Криса Лилли. Они потеряли меня из виду и теперь неуверенно оглядывались по сторонам. Я шагнул из ниши на улицу.
   — Меня ищите?
   Револьвер Вудса был у него в руке, и он сразу выстрелил, но слишком поспешно, поэтому промахнулся. В ответ тотчас же рявкнул мой «Смит и Вессон». Тяжелой пулей Вудса развернуло и бросило на мостовую. Крис Лилли уже удирал во все лопатки, и я не преследовал его.

ГЛАВА 8

   В 1872 году Техас в основном был еще диким пустынным краем, опасным для людей. Любое ранчо в восточном Техасе представляло собой небольшой форт, и редко кто решался путешествовать в одиночку по этим местам; Я тоже старался ехать только днем, а ночевать на ранчо и постоялых дворах. Так продолжалось несколько дней, пока я не встретил на дороге стадо коров голов в шестьсот. Гнал его всего один человек.
   — На работу не хочешь устроиться? — крикнул он мне.
   — Неплохо бы, — осторожно ответил я. Он подъехал поближе, и я увидел крупного мужчину с добродушным лицом.
   — Тридцать в месяц. Гоним это стадо в Ювальд, где продадим Биллу Беннету. А потом в Канзас.
   — Согласен.
   — Вот и отлично. Меня зовут Вильсон. В то время люди не задавали друг Другу лишних вопросов. Человека оценивали по его делам. Если делаешь на совесть свою работу и не лезешь в бутылку, то никому нет дела до того, кем ты был раньше.
   Пока мы гнали скот по этим землям, у меня возникла хорошая идея, и я купил у одного фермера сто голов по семь долларов за голову, потратив на это почти все свои деньги. Вильсон великодушно разрешил гнать их с основным стадом и похвалил меня за предприимчивость.
   — В Канзасе ты выгодно продашь их, мой мальчик. У тебя хорошо варит котелок и ты далеко пойдешь.
   Мы наняли еще одного ковбоя, и теперь гнать стадо было легче, а я часто испытывал гордость, зная, что часть стада — моя собственность.
   Едва мы доставили скот в Ювальд, как его владелец, мистер Уильям Беннет, стал собираться в Канзас, причем предложил купить моих коров по десять долларов. Подумав, я отказался, сказав, что хочу продать их в Канзасе подороже и с удовольствием купил бы еще, если бы были деньги.
   Беннет задумчиво осмотрел свою сигару и прищурился на меня сквозь синеватый дым.
   — Ладно, Тайлер, — он вытащил из кармана небольшой мешочек с золотом. — Здесь тысяча долларов. На пятьсот долларов купишь скот себе, а на остальные пятьсот — мне, и поторопись.
   Я повернул было коня, но он остановил меня.
   — Это ты убил Райса Хилера? Я молча кивнул.
   — Я тоже знал его. Он убил моего компаньона в Рэд Ривер Кроссинг четыре года назад.
   Впервые мне не колеблясь доверили большие деньги и, более того, Беннет велел мне купить скот для него, полагаясь на меня во всем.
   Целую неделю я рыскал в окрестностях Сан-Антонио в надежде купить коров, но ничего стоящего не попадалось. Места здесь были неспокойные, и я взял себе за правило носить оба револьвера, но один в кобуре, а другой за ремнем под курткой. Так было спокойнее, тем более, у меня были чужие деньги, за которые я отвечал.
   Потеряв всякую надежду найти хороший скот, я собирался было двинуться дальше, когда приближающаяся гроза заставила меня искать убежище. И на первом же попавшемся ранчо я увидел большое стадо.
   Привязав коня, я тихо постучал в дверь дома, но она оказалась открытой. Я осторожно вошел и тут услышал голоса, доносившиеся из-за двери в комнату.
   — . Или нам платят сейчас или мы забираем стадо! — прорычал мужской голос.
   — Но вы не имеете права! — запротестовала женщина. — Мы же договорились, что рассчитаемся, когда стадо будет доставлено и продано.
   — А мы передумали.
   Голос мужчины мне не понравился. В его голосе были издевательские нотки и чувствовалось, что он говорит с женщиной, которую некому защитить.
   — Тогда я найму других людей, и когда они продадут стадо, вы получите свои деньги.
   — А мы не хотим ждать. Тем более, кого еще ты наймешь, кроме нас? Если мы предупредим, чтобы никто не нанимался к тебе, то никто не придет.
   Тут я решил, что мне самое время появиться, если я хочу купить стадо, поэтому отворил дверь, вошел в комнату и спросил, как ни в чем не бывало:
   — Что это у вас двери открыты?
   В комнате было две женщины — одна постарше, другая — помоложе, и трое мужчин — здоровенных, обветренных, грубых.
   — Простите, я стучал, но никто не открыл, — левой рукой я снял шляпу.
   — Садитесь, — пригласила старшая женщина.
   — Он не будет задерживаться, — сказал один из мужчин с грязным платком на шее. — Он спешит.
   — Слышал, вы стадо продаете? — словно не слыша его, обратился я к женщинам. — Сколько голов и почем?
   — У тебя плохой слух, — прорычал все тот же ковбой, — мы ничего не продаем.
   — Как я понял, мэм, — я по-прежнему не обращал на него внимания, — вы наняли этих людей, чтобы отогнать стадо и продать его. Я избавлю вас от этой возни и куплю прямо здесь. Плачу наличными.
   — Я согласна, — сказала женщина, нервно поглядывая по сторонам.
   Я развернулся к троим вымогателям.
   — Стадо продано. Теперь я хозяин, и вы уволены.
   — Ты! — взвился было один из них.
   — Заткнись! — я не повышал голоса. — И вон от сюда!
   Как видно, мое появление и дальнейшие события застали их врасплох. Одно дело — беззащитная женщина, а тут…
   Стоявший впереди здоровяк дернулся было ко мне, но я ожидал этого и, выхватив револьвер, сильно ударил его стволом в нос. Он с грохотом повалился, а мой револьвер уже прикрывал остальных.
   — Хотите тоже попробовать?
   Они хотели, еще как хотели! И если бы бросились на меня одновременно, то, может, и добрались бы до моего скальпа, но кто-то должен был броситься первым, а никто из них не хотел умирать. Я, конечно, был помоложе их, но Вэс Хардин в мои годы уже перестрелял человек двадцать. Неудивительно, что они не стали рисковать. Подхватив под руки своего приятеля, они двинулись к выходу. Я закрыл за ними дверь и вернулся в комнату.
   Обе женщины накрывали на стол.
   — Спасибо, — повернулась младшая. — Большое вам спасибо.
   Они обе с такой благодарностью смотрели на меня, что я смутился и пробурчал:
   — Семь долларов за голову, пойдет?
   — Конечно. Но у нас 637 голов. Как вы доставите их в Сан-Антонио?
   — Найму ковбоев.
   — Здесь вы никого не наймете. Те, кого вы видели, это братья Тетлоу. Если они скажут нет, никто не захочет с ними связываться.
   — Рона, мы можем попросить Джонни, — заметила старшая. — И, кроме того, можем поехать тоже.
   — Хорошо, мама, — Рона повернулась ко мне. — Не волнуйтесь, мы привыкли к такой работе.
   Вот так и получилось, что я пригнал стадо в Сан-Антонио в сопровождении четырнадцатилетнего мальчишки и двух женщин.
   Беннет тут же заплатил Роне деньги, но как-то странно посмотрел на меня.
   Рона на прощание протянула руку.
   — Спасибо, что помогли. Это стадо — все, что у нас было…
   В это время меня окликнул один из ковбоев Беннета.
   — Эй, Тайлер, тут парень насчет коров… Он увидел, женщин и осекся. Да и все в комнате замерли. Беннет побледнел, а обе женщины внимательно смотрели на меня. Я ничего не понимал.
   — Так вы Тайлер? — спросила Рона.
   — Да, мэм.
   — Но, не Рэй Тайлер?
   — Рэй Тайлер.
   Она пристально посмотрела на меня.
   — Ну что ж, спасибо, мистер Тайлер, — и они обе вышли.
   Беннет вынул изо рта сигару и тихо выругался.
   — Знаешь, кто это был?
   — Кто?
   — Вдова Райса Хилера, а вторая — его мать.

ГЛАВА 9

   Нас было семнадцать человек, включая Беннета, гнавших огромное стадо в Канзас, и приятно было знать, что двести пятьдесят коров принадлежат мне.
   Только через два дня Беннет заговорил со мной о Райсе Хилере.
   — Ты ни о чем не жалей, Рэй, — утешил он меня. — Хилер был стервец, каких мало, и, по-моему, это был самый лучший выход для Роны, что он не вернулся. Ты ведь не знаешь, что он часто угонял скот и лошадей. Его несколько раз преследовали, но он убил двоих и всегда успевал уйти от погони…
   Мы продвигались быстро, потому что уже вошли на земли индейцев и тут было небезопасно. Боевые барабаны индейцев гудели целыми днями. Нам не хотелось никаких неприятностей, но все указывало на то, что их не избежать. И вот, когда мы уже выходили с этих территорий, отряд индейцев атаковал нас в ущелье. Но это были молодые воины, у которых больше отваги, чем опыта. Беннет, я и старший ковбой Мустанг Робертс остались задержать их. Спешившись, мы расположились за камнями. Индейцы не заставили себя ждать. Прижавшись к гривам лошадей, в полном молчании они бросились на нас. Это было не очень-то умное решение в узком ущелье. Беннет, я и Мустанг Робертс успели выстрелить всего по два-три раза — и три убитые лошади и четверо убитых воинов почти перегородили ущелье, и без того беспорядочно заваленное камнями.
   … Два дня спустя Мустанг поехал охотиться и не вернулся. Когда мы стали лагерем, я, не сходя с коня, повернул его и поехал искать Робертса. Следы привели меня к небольшому каньону. Дальше искать было легко, потому что из каньона донесся звук выстрела. Вынув из седельной кобуры «винчестер», я осторожно двинулся вперед. Их было шестеро, все в боевой раскраске, хорошо вооруженные. Мустанг Робертс лежал за большим камнем. Одна нога его была в крови. Убитая лошадь бессильно уткнулась мордой в небольшой ручей.
   Шансов на внезапное появление у меня не было. Индейцы наверняка уже услышали стук копыт, поэтому я дал шпоры коню и ринулся вниз, стреляя из винчестера. Попасть в кого-нибудь я не рассчитывал, просто нужно было отвлечь их от Робертса. И это мне удалось. Все шестеро шарахнулись в сторону и залегли за камнями. Я промчался в каких-нибудь шестидесяти ярдах от них, но Робертс так прижал их из своего «ремингтона», что никто не мог прицельно выстрелить в меня. За камнем Робертс, с моей помощью, быстро влез в седло позади меня, и через несколько минут мы были уже в безопасности.
   А потом снова были дни монотонной дороги, пыли и палящего солнца. Добравшись до Канзаса, мы нашли большую долину, где наше стадо могло как следует откормиться сочной зеленой травой. А мы в это время тоже отдыхали от изнурительного пути.
   Как-то вечером мы ужинали у костра, когда послышался топот копыт, и четверо всадников подъехали к нашему лагерю. Трое спешились и подошли поближе. Впереди шел невысокий худой человек с постным лицом и маленькими бегающими глазами. За ним следовали два типа, вызывающе крутого вида.
   — Я Лит Боуэрс, — сказал вожак. — Мы приехали забрать у вас часть стада.
   — Вы прихватили несколько наших коров, — осклабился другой. — Наверное, по ошибке.
   Беннет был невозмутим. Он стоял перед костром с кружкой кофе, словно беседовал с покупателем.
   — Никто не заберет у меня ни одной коровы, — сказал он спокойно.
   Боуэрс коротко рассмеялся.
   — Мы заберем.
   Когда они придвинулись поближе, я встал, тоже с кружкой кофе в правой руке.
   — Неужели?
   Боуэрс повернулся и смерил меня взглядом.
   — У нас двадцать пять человек, — заявил он. — И мы возьмем все, что нам нужно.
   Он не нервничал, говорил спокойно и уверенно.
   — Зачем нам столько людей? — спросил я. — Мы вдвоем прекрасно можем решить эту маленькую проблему.
   Боуэрс покусал нижнюю губу, не отрывая глаз от моего лица.
   — Как твое имя? — вдруг спросил он.
   — Рэй Тайлер.
   Его тонкие губы раздвинулись в усмешке.
   — Рэй Тайлер, который убил Райса Хилера, а потом позволил Бердетту выгнать себя из Кроссинга.
   — Бердетт ниоткуда меня не выгонял. Впрочем, это неважно. Главное, что вы не заберете ни одной коровы.