Послание было написано в таком учтиво-ироничном тоне, а изложенная просьба показалась мне настолько забавной и фантастичной, что я пришел в восторг.
   Какая прелестная бесцеремонность! Кажется, мой корреспондент даже не сомневается в моем согласии! Но ни за что на свете я не хотел бы разочаровать его или ответить неблагодарностью на доверие.
   В восемь часов, едва ушел мой слуга, которому я подарил билет в театр, появился Даспри. Я показал ему телеграмму.
   — И что? — спросил он.
   — Как что? Я оставлю ворота в сад открытыми, чтобы можно было войти.
   — А сами уйдете?
   — Ни за что на свете.
   — Но ведь вас просят…
   — Меня просят хранить тайну. Я ее сохраню. Но мне безумно хочется увидеть, что произойдет.
   Даспри рассмеялся:
   — Честно говоря, вы правы, я тоже остаюсь. Мне кажется, скучать не придется.
   Его прервал звонок.
   — Они уже здесь? — пробормотал он. — На двадцать минут раньше! Не может быть.
   Из передней я потянул за веревочку, открывавшую калитку. Женская фигура пересекла сад: мадам Андерматт.
   Она, видимо, была чем-то потрясена и, задыхаясь, пролепетала:
   — Мой муж… он идет… у него встреча… ему должны отдать письма…
   — Как вы об этом узнали? — спросил я.
   — Случайно. Из послания, которое мой муж получил во время ужина.
   — Телеграмма?
   — Телефонограмма. Слуга передал ее мне по ошибке. Муж тут же отобрал ее у меня, но было уже поздно… я прочитала.
   — Вы прочитали…
   — Примерно следующее: «Сегодня вечером, в девять часов будьте на бульваре Майо с документами, касающимися дела. В обмен — письма». После ужина я поднялась к себе, затем вышла из дома.
   — Ничего не сказав месье Андерматту?
   — Да.
   Даспри взглянул на меня.
   — Что вы об этом думаете?
   — Думаю то же, что и вы. Месье Андерматт — один из вызванных противников.
   — Кем вызванных? И с какой целью?
   — А вот это мы скоро узнаем.
   Я проводил их в большой зал.
   В крайнем случае все трое могли разместиться под навесом у камина и спрятаться за бархатной драпировкой. Устроились. Мадам Андерматт села между нами. Сквозь просветы в драпировке видна была вся комната.
   Пробило девять часов. Через несколько минут скрипнули петли садовой калитки.
   Не скрою, я не мог отделаться от нарастающей тревоги и лихорадочного возбуждения, вдруг охватившего меня. Еще немного — и мне откроется тайна! Загадочная авантюра с удивительными поворотами, которую я наблюдал уже несколько недель, предстанет наконец в истинном свете, а решающая битва произойдет сейчас на моих глазах.
   Даспри взял мадам Андерматт за руку и прошептал:
   — Главное, ни одного движения! Что бы вы ни услышали, ни увидели, держитесь невозмутимо.
   Кто-то вошел. И по необыкновенному сходству с Этьеном Вареном я сразу понял, что это его брат Альфред. Та же тяжелая походка, тот же землистый цвет лица, заросшего бородой.
   Он вошел, озираясь с такой тревогой, будто привык опасаться ловушек, повсюду расставленных на его пути, ловушек, которые он нюхом чует и избегает. Затем Варен взглядом окинул комнату, и мне показалось, что камин, загороженный бархатной портьерой, явно не понравился ему. Он сделал три шага в нашу сторону, но какая-то мысль, без сомнения, поважнее этого намерения, отвлекла его, он повернул к стене, остановился перед мозаичным портретом старого седобородого короля со сверкающим мечом и, встав на стул, долго рассматривал его, проводя пальцем по контуру плеч, лица и прощупывая все изображение.
   Вдруг он спрыгнул со стула и отскочил от стены. Послышались шаги. На пороге появился господин Андерматт.
   Банкир вскрикнул от удивления:
   — Вы! Вы! Это вы меня вызвали?
   — Я? Вовсе нет, — запротестовал Варен скрипучим голосом, напомнившим мне голос его брата, — меня заставило прийти сюда ваше письмо.
   — Мое письмо!
   — Подписанное вами письмо, в котором вы предлагаете мне…
   — Я не писал вам.
   — Не писали?!
   Варен инстинктивно насторожился, опасаясь, по-видимому, не банкира, а неизвестного противника, заманившего его в эту ловушку. Во второй раз взгляд Варена обратился в нашу сторону, и он метнулся к двери. Господин Андерматт преградил ему дорогу.
   — Куда это вы направились, Варен?
   — Мне не нравятся темные делишки, которыми здесь запахло. Я ухожу. Прощайте.
   — Подождите минуту!
   — Послушайте, месье Андерматт, не настаивайте, нам нечего сказать друг другу!
   — Напротив, многое, и случай уж очень удобный…
   — Позвольте пройти.
   — Нет, нет и нет, вы так не уйдете.
   Вид у банкира был настолько решительный, что Варен, спасовав, отступил и промямлил:
   — Хорошо, давайте поговорим, но быстро, и дело с концом!
   Меня удивляло только одно обстоятельство, и наверняка два сидящих рядом со мной человека испытывали то же разочарование, что и я. Как могло случиться, что здесь не оказалось Сальватора? Значит, сам он и не думал вмешиваться? Хотел столкнуть банкира с Вареном, только и всего? Мне почему-то стало очень досадно. Самим фактом отсутствия Сальватора эта подстроенная и осуществленная по его воле дуэль обретала трагическую окраску, свойственную событиям, вызванным и подчиненным суровому закону рока, и сила, столкнувшая этих двух людей, казалась особенно впечатляющей оттого, что действовала откуда-то извне.
   Минуту спустя господин Андерматт подошел к Варену вплотную, они стояли лицом к лицу, глядя друг другу прямо в глаза.
   — Теперь, когда прошли годы и вам уже нечего бояться, ответьте мне честно, Варен: что вы сделали с Луи Лакомбом?
   — Ну и вопрос! Откуда мне знать, что с ним стало!
   — Вам это известно! Известно! Вы с братом ходили за ним по пятам, чуть ли не жили в его доме, том самом доме, где мы сейчас находимся. Вы были в курсе всех его работ, всех проектов. И в последний вечер, Варен, когда я провожал Луи Лакомба до двери, я заметил две фигуры, прятавшиеся в тени. Готов в этом поклясться.
   — И что потом? Кому нужна ваша клятва?
   — Это были вы с братом, Варен.
   — Докажите.
   — Но ведь лучшее доказательство в том, что через два дня вы сами показывали мне бумаги и чертежи, которые извлекли из портфеля Лакомба, и предлагали мне купить их. Как эти бумаги попали в ваши руки?
   — Я вам уже говорил, месье Андерматт, мы нашли их на столе самого Луи Лакомба на следующее утро после его исчезновения.
   — Неправда.
   — Докажите это.
   — Правосудие могло бы доказать.
   — Почему же вы не обратились к правосудию?
   — Почему? О! Почему…
   Он замолчал, потемнев лицом. А тот заговорил снова:
   — Видите ли, месье Андерматт, будь вы хоть на грош уверены в том, что говорите, вам бы, наверное, не помешала ничтожная угроза с нашей стороны…
   — Какая угроза? Письма? Уж не воображаете ли вы, что я хоть на секунду мог поверить…
   — Если вы не поверили в эти письма, зачем предлагали мне сотни и тысячи за то, чтобы я их отдал вам? И почему с тех пор на нас с братом, как на зверей, натравливали ищеек?
   — Хотел вернуть чертежи, которые были мне нужны.
   — Да ну! Нет, вы это делали из-за писем. Попади они к вам, вы бы выдали нас. В ту же секунду, стоило лишь уступить!
   И он расхохотался, но вдруг резко оборвал смех.
   — Ну, хватит. Сколько бы мы ни повторяли одно и то же, к согласию не придем. Следовательно, остановимся на этом.
   — Нет, не остановимся, — сказал банкир, — и поскольку заговорили о письмах, вы не выйдете отсюда, пока не отдадите их мне.
   — Выйду.
   — Нет, нет.
   — Послушайте, месье Андерматт, советую вам…
   — Вы не выйдете.
   — А вот это посмотрим, — произнес Варен с такой яростью, что мадам Андерматт поневоле тихонько вскрикнула.
   Варен, видно, услышал ее и попытался силой проложить себе дорогу. Господин Андерматт резко оттолкнул его. Тогда я заметил, как Варен опустил руку в карман пиджака.
   — В последний раз!
   — Сначала письма.
   Варен вскинул револьвер и, целясь в месье Андерматта, сказал:
   — Да или нет?
   Банкир резко нагнулся.
   Раздался выстрел. Револьвер упал.
   Я был поражен. Пуля просвистела мимо меня! И это Даспри, выстрелив из пистолета, выбил оружие из руки Альфреда Варена!
   Неожиданно встав между противниками, лицом к Варену, Даспри посмеивался:
   — Вам повезло, мой друг, невероятно повезло. Я целился в руку, а попал в револьвер.
   Растерявшиеся банкир и Варен остолбенело смотрели на Даспри.
   — Прошу прощения, месье, за то, что вмешиваюсь в дела, меня не касающиеся. Но по правде говоря, вы слишком неловко играете свою партию. Позвольте мне сдать карты.
   И повернувшись к другому, сказал:
   — Играем мы вдвоем, приятель. И прошу — в открытую. Козырь — черви, я ставлю на семерку.
   Никогда еще мне не приходилось видеть такого потрясения. Побледнев, вытаращив глаза, с перекошенным от страха лицом Варен, казалось, был загипнотизирован представшей перед ним фигурой.
   — Кто вы? — пробормотал он.
   — Я уже сказал: господин, занимающийся делами, которые его не касаются… но он занимается ими вплотную.
   — Что вам надо?
   — То, что ты принес.
   — Я ничего не приносил.
   — Нет, без этого ты бы не пришел. Сегодня утром ты получил письмо с приглашением прийти сюда к девяти часам, и тебе было велено захватить с собой все имеющиеся у тебя бумаги. Итак, ты здесь. Где же бумаги?
   В голосе Даспри, его поведении появилась властность, повергшая меня в недоумение, этот обычно беспечный и мягкий человек держался теперь совсем иначе.
   Абсолютно укрощенный Варен показал на один из своих карманов.
   — Бумаги здесь.
   — Все?
   — Да.
   — Все бумаги, что ты нашел в портфеле Луи Аакомба и продал майору фон Лебену.
   — Да.
   — Копии или оригиналы?
   — Оригиналы.
   — Сколько хочешь за них?
   — Сто тысяч.
   Даспри расхохотался:
   — С ума сошел. Майор дал тебе за них всего двадцать. И выбросил их на ветер, потому что испытания не удались.
   — Чертежами не сумели воспользоваться.
   — Это не все чертежи.
   — Тогда зачем вы требуете их у меня?
   — Мне они нужны. Предлагаю тебе пять тысяч франков. Ни на су больше.
   — Десять тысяч. Ни на су меньше.
   — Договорились.
   Даспри подошел к господину Андерматту.
   — Соблаговолите выписать чек, месье.
   — Но… у меня нет…
   — Вашей чековой книжки? Вот она.
   Ошарашенный господин Андерматт ощупал книжку, которую протянул ему Даспри.
   — Действительно, моя… Как это получилось?
   — Не тратьте время на пустые разговоры, прошу вас, дорогой мой месье Андерматт, поставьте подпись и все.
   Банкир достал авторучку и подписал. Варен протянул руку.
   — Руки прочь, — заявил Даспри, — не все еще кончено.
   И обратился к банкиру:
   — Речь шла также о письмах, которые вы требуете?
   — Да, о связке писем.
   — Где они, Варен?
   — У меня их нет.
   — Где они, Варен?
   — Не знаю. Ими занимался мой брат.
   — Они спрятаны здесь, в этой комнате.
   — В таком случае вы сами знаете, где они находятся.
   — Откуда мне знать?
   — Черт возьми, разве не вы добрались до тайника? Вы, кажется, осведомлены не хуже, чем… Сальватор.
   — В тайнике писем нет.
   — Они там.
   — Открой его.
   Варен посмотрел на Даспри с вызовом. И в самом деле, Даспри и Сальватор — не одно ли это лицо, как легко было предположить, исходя из всего, что происходило? Если да, он ничем не рисковал, показывая уже известный тайник. Если же нет… то было бесполезно…
   — Открой его, — повторил Даспри.
   — У меня нет семерки червей.
   — Вот она, — сказал Даспри, протягивая железную пластину.
   Варен в ужасе отшатнулся.
   — Нет… нет… я не хочу…
   — А! Была не была.
   Даспри направился к изображению старого седобородого монарха, встал на стул и приложил семерку червей к основанию меча у рукоятки, так, что края пластины совместились с его краями. Затем шилом, которое поочередно вставил в каждую из семи дырочек, проделанных в углах червонных знаков, Даспри нажал на семь маленьких камешков мозаики. На седьмом из них что-то щелкнуло, и фигура короля стала поворачиваться, открывая большое отверстие в виде сейфа с железной обшивкой и двумя блестящими стальными полками.
   — Сам видишь, Варен, сейф пуст.
   — Действительно… Наверное, мой брат вынул письма.
   Даспри опять приблизился к Варену и сказал:
   — Не хитри со мной. Есть и другой тайник. Где он?
   — Другого нет.
   — Быть может, ты хочешь денег? Сколько?
   — Десять тысяч.
   — Месье Андерматт, десять тысяч за эти письма — нормальная для вас цена?
   — Да, — громким голосом ответил банкир.
   Варен закрыл сейф, с откровенной брезгливостью взял семерку червей и приложил ее к мечу у рукоятки, точно в том же месте. Затем последовательно вонзил шило в кончик каждого из семи сердечек. Опять раздался щелчок, но на этот раз — неожиданная вещь — повернулась только часть сейфа, и в толщине дверцы, закрывавшей большой сейф, открылся другой маленький ящичек.
   Пачка писем, перевязанная бечевкой и запечатанная, лежала там. Варен передал ее Даспри. Тот спросил:
   — Чек готов, месье Андерматт?
   — Да.
   — И у вас есть также последний документ, доставшийся вам от Луи Лакомба и дополняющий чертежи подводной лодки?
   — Да.
   Обмен состоялся. Даспри положил документ в карман и отдал связку писем господину Андерматту.
   — Вот то, чего вы хотели, месье.
   Банкир с секунду колебался, словно боялся дотронуться до этих проклятых листков, которых он так упорно добивался. Затем нервным движением схватил их.
   Рядом со мной послышался стон. Я взял мадам Андерматт за руку: она была ледяной.
   Даспри сказал банкиру:
   — Я думаю, месье, наш разговор окончен. О! Не надо благодарности, умоляю вас. Только случай помог мне оказать вам услугу.
   Господин Андерматт удалился. Он уносил с собой письма жены к Луи Лакомбу.
 
 
   — Замечательно, — с восторгом воскликнул Даспри, — все устраивается великолепно. Остается лишь завершить дело, приятель. Бумаги с тобой?
   — Вот они все.
   Даспри проверил их, внимательно осмотрел и положил в карман.
   — Прекрасно, ты сдержал слово.
   — Но…
   — Что «но»?
   — А два чека?.. Деньги?..
   — Ну и наглец же ты, дружище. Подумать только, он еще чего-то требует!
   — Я требую то, что мне положено.
   — Неужели тебе что-то должны за бумаги, которые ты украл?
   Но Варен, видно, уже не отвечал за себя. Он дрожал от злости, глаза его налились кровью.
   — Деньги… двадцать тысяч… — пробормотал он.
   — Ни за что… я сам знаю, куда их употребить.
   — Деньги!
   — Ну хватит, будь благоразумным и оставь-ка свой нож в покое!
   Даспри схватил его за руку с такой силой, что Варен взвыл от боли.
   — Иди прочь, приятель, — продолжил Даспри, — свежий воздух сейчас полезен тебе. А может, тебя проводить? Мы пойдем через пустырь, и я покажу тебе груду камней, под которой…
   — Это ложь! Ложь!
   — Нет, это правда. Ведь маленькая железная пластина с семью красными дырочками именно оттуда. Луи Лакомб с ней никогда не расставался, как ты помнишь. Вы с братом закопали ее вместе с трупом… и другими предметами, которые наверняка чрезвычайно заинтересуют полицию.
   Варен закрыл лицо яростно сжатыми кулаками. Затем сказал:
   — Что ж, меня здорово облапошили… Оставим это. Только скажите… одно слово, я хочу знать…
   — Была ли в тайнике… в том, что побольше, шкатулка?
   — Была.
   — Когда вы пришли сюда ночью с 22 на 23 июня, она еще находилась там?
   — Да.
   — И в ней лежало?..
   — Все, что спрятали туда братья Варен, — очень симпатичная коллекция драгоценностей, бриллиантов и жемчуга, которые упомянутые братья ухитрились стянуть отовсюду, где можно.
   — И вы их забрали!
   — Конечно! Поставь себя на мое место.
   — Значит… мой брат покончил с собой, обнаружив, что шкатулка пропала?
   — Возможно. Исчезновения вашей переписки с майором Лебеном было бы недостаточно. Но пропажа шкатулки… Больше ничего не хочешь у меня узнать?
   — Еще одно: ваше имя.
   — Ты произнес это так, будто намерен взять реванш.
   — Еще бы! Счастье изменчиво. Сегодня вы победили. Завтра…
   — Ты?
   — Я очень рассчитываю на это. Ваше имя!
   — Арсен Люпен.
   — Арсен Люпен!
   Варена будто обухом огрели, и он зашатался. Судя по всему, эти два слова лишали его всякой надежды.
   Даспри расхохотался:
   — Вот-те на! Неужели ты допускаешь, что такое красивое дельце мог обстряпать какой-нибудь Дюран или Дюпон? Брось, пожалуйста, для этого нужен по меньшей мере Арсен Люпен. А теперь, когда ты все знаешь, малыш, иди, готовься к реваншу. Арсен Люпен ждет тебя.
   И он без дальнейших разговоров вытолкал его на улицу.
 
 
   — Даспри, Даспри! — позвал я, невольно произнеся то имя, к которому привык, и отодвинул бархатную портьеру.
   Он бросился ко мне.
   — Что? Что случилось?
   — Мадам Андерматт плохо.
   Он засуетился, дал ей понюхать соль и, хлопоча вокруг нее, расспрашивал меня:
   — Ну что же все-таки произошло?
   — Письма, — ответил я, — письма Луи Лакомба, переданные вами ее мужу!
   Он стукнул себя по лбу.
   — Она подумала, что я это сделал… Ну конечно, она и в самом деле могла так подумать. Какой же я дурак!
   Мадам Андерматт, уже пришедшая в себя, жадно слушала его слова. Он достал из бумажника маленькую связку, абсолютно не отличавшуюся от той, что унес господин Андерматт.
   — Вот ваши письма, мадам, настоящие.
   — А те… другие?
   — Те почти такие же, как эти. Но сегодня ночью я все переписал и тщательно подправил. Ваш муж будет необыкновенно счастлив, прочитав их, он не догадается о подмене, ведь все, кажется, происходило у него на глазах…
   — Почерк…
   — Не существует почерков, которые невозможно скопировать.
   Она поблагодарила его в той форме, какая принята среди людей ее круга, и я понял, что мадам Андерматт, наверное, не слышала последних фраз, которыми обменялись Варен и Арсен Люпен.
   Мне же было немного неловко смотреть на него, я не знал, что сказать старому приятелю, представшему передо мной в столь неожиданном свете. Люпен! Это был Люпен! Мой друг, человек из нашей компании оказался не кем иным, как Арсеном Люпеном! Я не мог прийти в себя. А он, ничуть не смущаясь, заговорил так:
   — Вы можете попрощаться с Жаном Даспри.
   — О!
   — Да, Жан Даспри отправляется в путешествие. Я посылаю его в Марокко. Вполне возможно, что он найдет там достойный его конец. Не скрою даже, что таково его намерение.
   — Но Арсен Люпен остается с нами?
   — О! Непременно. Карьера Арсена Люпена только начинается, и он рассчитывает…
   Любопытство мое разыгралось не на шутку, я невольно рванулся к нему и отвел на некоторое расстояние от мадам Андерматт.
   — Значит, вы все-таки нашли второй тайник, в котором лежали письма?
   — Пришлось немало потрудиться! Это произошло только вчера, после обеда, пока вы спали. Хотя, Бог свидетель, все было так просто! Но о самых простых вещах всегда думают в последнюю очередь.
   И он показал мне семерку червей:
   — Я правильно угадал, что открыть сейф можно нажатием картой на меч мозаичного старца…
   — Как вы догадались?
   — Легко. С помощью моих особых каналов информации. Когда я пришел сюда ночью двадцать второго июня, я уже знал…
   — После того как попрощались со мной…
   — Приведя вас посредством намеренно избранной темы разговора в определенное состояние, чтобы такой нервный и впечатлительный человек, как вы, позволил мне действовать по моему усмотрению и не покидал кровати.
   — Расчет был верным.
   — Итак, явившись сюда, я знал, что в сейфе с секретным замком спрятана шкатулка и что ключ, отмычка сейфа — это семерка червей. Надо было только наложить эту семерку на то место, которое было ей предназначено. Мне было достаточно часа осмотра.
   — Часа!
   — Посмотрите на мозаичного деда.
   — Старого императора?
   — Этот старый император — точная копия червового короля из любой колоды — Карл Великий.
   — Действительно… Но почему семерка червей открывает то большой сейф, то маленький? И почему сначала вы открыли только большой сейф?
   — Почему? Да потому, что я упорно накладывал свою семерку в одном и том же положении. И только вчера заметил: если перевернуть ее, то есть если положить седьмое сердечко, то, что в середине, вверх, а не вниз, расположение семи знаков изменится.
   — Ну и ну!
   — То-то и оно, но надо было догадаться.
   — Еще один вопрос: вы ничего не знали о письмах, до того как мадам Андерматт…
   — Заговорила о них при мне? Не знал. Помимо шкатулки, я нашел в сейфе лишь переписку братьев, из которой узнал об их предательстве.
   — Короче говоря, то, что вам пришлось заинтересоваться историей братьев, а затем разыскивать чертежи и документы, касающиеся подводной лодки, — это чистая случайность?
   — Случайность.
   — Но с какой целью вы занялись этими поисками?..
   Даспри со смехом перебил меня:
   — Боже мой! Как же заинтересовало вас это дело!
   — Оно захватило меня.
   — Хорошо, прямо сегодня, после того как провожу мадам Андерматт и пошлю в «Эко де Франс» заметку, которую собираюсь написать, я вернусь, и мы все обсудим в деталях.
   Он сел и написал одну из тех мелких заметок, где так блестяще отразилась фантазия ее автора. Кто не помнит шумихи, прокатившейся по всему миру после ее появления?
   «Арсен Люпен решил загадку, которую поставил перед ним недавно Сальватор. Располагая оригинальными чертежами инженера Луи Лакомба, он передал их в руки министра военно-морских сил. В связи с этим он открывает подписку, цель которой — передать государству подводную лодку, построенную по этим чертежам. Сам он подписывается первым на сумму в двадцать тысяч франков».
   — Двадцать тысяч франков, полученных по чекам месье Андерматта? — спросил я, когда он дал мне прочесть бумагу.
   — Точно так. Будет справедливо, если Варен хоть частично компенсирует свое предательство.
 
 
   Вот так я и познакомился с Арсеном Люпеном. Так узнал, что Жан Даспри, мой приятель по клубу, светский знакомый, был не кто иной, как Арсен Люпен, джентльмен-грабитель. Так завязались нити очень приятной дружбы с нашим выдающимся героем, и так постепенно благодаря доверию, которого он меня удостаивает, я стал очень скромным, верным и очень признательным его биографом.

Сейф мадам Эмбер

   В три часа утра перед маленькими домами художников, выстроившимися по одной линии вдоль бульвара Бертье, еще стояло с полдюжины экипажей. Дверь одного из домов открылась. Вышла группа гостей — мужчины и женщины. Четыре коляски разъехались в разные стороны, и на улице не осталось никого, кроме двух господ, которые расстались на углу улицы Курсель, где жил один из них. Другой решил пройти пешком до заставы Майо.
   Итак, он пересек улицу Вилье и пошел дальше по тротуару, параллельному земляному валу. В такую прекрасную зимнюю ночь, когда воздух холоден и свеж, ходьба доставляла удовольствие. Было легко дышать. Каблуки весело отстукивали каждый шаг.
   Но через несколько минут возникло неприятное ощущение, будто сзади кто-то идет. И действительно, обернувшись, молодой человек заметил человеческую тень, мелькнувшую меж деревьев. Он был не из пугливых, но тем не менее ускорил шаг, чтобы как можно скорее добраться до Тернской заставы. Но тот человек побежал за ним. Встревожившись не на шутку, молодой человек решил, что лучше дать отпор преследователю, и вытащил револьвер.
   Но не успел он сделать это, как мужчина стремительно набросился на него, и тут же на пустынном бульваре завязалась драка, бой врукопашную. Тот, на кого напали, сразу почувствовал, что сила не на его стороне, стал звать на помощь, отбиваться, но был опрокинут на груду камней. Противник сжал ему горло и заткнул рот платком. Глаза у побежденного закрылись, в ушах зашумело, и он чуть было не потерял сознание, но вдруг тиски разжались, и человек, раздавивший его своей тяжестью, вскочил, чтобы, в свою очередь, защититься от неожиданного нападения.
   Удар тростью по руке, удар сапогом по лодыжке… Мужчина дважды взвыл от боли и, хромая и ругаясь, убежал прочь.
   Не собираясь преследовать его, победитель наклонился и спросил:
   — Вы не ранены, месье?
   Он был не ранен, а сильно оглушен, не мог держаться на ногах. К счастью, на крики прибежал один из служащих заставы. Нашли экипаж. И наш господин сел в него вместе со своим спасителем; их повезли на проспект Гранд Арме, где жил потерпевший.
   У двери дома, совершенно придя в себя, хозяин осыпал своего спутника выражениями благодарности.
   — Я жизнью вам обязан, месье, смею вас уверить, что никогда этого не забуду. В данный момент я не хочу пугать жену, но настаиваю на том, чтобы она сама, уже сегодня, могла выразить вам нашу признательность.
   Он пригласил его на завтрак и назвал свое имя: Людовик Эмбер, затем добавил: