Стр. 366. Эспаньолетка - особая форма бороды в виде суживающегося клина.
   Стр. 373. "суть бо кияне льстиви даже до сего дне..." - так как киевляне остаются льстивыми даже до сегодняшнего дня, - цитата из "Повести временных лет".
   Стр. 380. Цукерня (укр.) - кондитерская.
   Стр. 381. Улисс - латинское название Одиссея, героя греческого эпоса.
   Пароксизм (греч.) - острый припадок, приступ болезни.
   ...смягнущими губами - сухими, воспаленными (от древнерусск. слова смага - жар, пыл, огонь).
   Стр. 382. Кволый (квёлый) - хилый, слабый, болезненный.
   Стр. 383. Филейное вязанье (от франц. filer) - вязанная сеткою работа, ячеистое вязанье.
   Сгр. 388. Фамусовские черты. - Фамусов - герой комедии "Горе от ума" А. С. Грибоедова, тип вельможи-консерватора и бюрократа.
   Стр. 395. Фриз - толстая, ворсистая байка, материя.
   Фолиант (лат.) - книга форматом в пол-листа; вообще толстая книга большого формата.
   ...о суде над Сократом. - Сократу было предъявлено обвинение в неуважении богов государственной религии и развращении юношества. Он был приговорен к смертной казни. Друзья предлагали ему бежать из Афин, но он отказался и умер, приняв яд. О поведении Сократа на суде рассказывается в "Апологии" Платона и "Апологии" Ксенофонта. Пребывание знаменитого философа Греции в темнице и его предсмертные беседы описаны в диалоге Платона "Федон".
   Стр. 401. ...где бы или государь философствовал, или... философ царствовал. - Эти мучительные размышления молодого Праотцева показывают, что он с Альтанским изучал наряду с античной философией (взгляды Платона на общество) и новейшую философию - взгляды французских материалистов XVIII века. Французские просветители все изменения общественной жизни объясняли идейными мотивами. "Мнения правят миром" - заявляли они и считали возможным основать в обществе "царство разума и вечной справедливости" (Энгельс).
   Стр. 404. Конь - повозка.
   Стр. 412. Чепурной - суетный, склонный к щегольству.
   Стр. 415. ...у него натура похожа на придорожную землю в притче... - то есть неглубокая; из сердца такого человека легко уносится то, во что он уверовал (евангелие от Луки, гл. VIII, 5, и 12).
   Стр. 416. Штрипка (нем.) - подвязка под штаниной.
   Стр. 417. Фактотум (от лат. fac totum - делай все) - человек, беспрекословно исполняющий чьи-либо поручения, иронически - вмешивающийся во все, сующий всюду нос.
   Стр. 426. Ганимед - по греческой мифологии - сын царя Трои, похищенный из-за необыкновенной своей красоты богами на небо, где сделался виночерпием и любимцем Зевса.
   Фортель (нем.) - здесь фокус, проделка.
   Стр. 430. "Каменный гость" - трагедия А. С. Пушкина (1830).
   Стр. 431. ...Апеллесом или Праксителем... - Апеллес (IV в. до н. э.) один из знаменитейших живописцев древности, картины которого отличались тщательностью исполнения, одухотворенностью и прелестью изображаемого. Самой знаменитой считалась его картина, изображавшая Афродиту Анадиомену. Пракситель - древнегреческий скульптор IV в. до н. э. Наибольшею славою пользовалась Афродита, изваянная им для города Книда. По отзыву древних, эта статуя представляла собою идеал красоты и отличалась благородством, изяществом, страстною и в то же время девственною грацией. Пракситель любил преимущественно изображать нежное юное тело, одухотворенное любовной страстью.
   Амфоры - большие кувшины из обожженной глины, употреблявшиеся у греков и римлян для хранения жидкостей, особенно вина. Служили также и для хранения пепла.
   Рафаэль Санти (1483 - 1520) - знаменитый итальянский художник эпохи Возрождения.
   Стр. 432. ...таких-то Лурлей... - русалок (от нем. Лорелей).
   Потягом - ремнем.
   Стр. 434. Мастихин (греч.) - нож для снятия красок на палитре.
   Стр. 437. Атанде-с - франц. - здесь: позвольте, подождите.
   Стр. 440. "Прелестный уголок" - цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина (гл. II, 1).
   Удолье - низменность под уступом, речная долина, ложбина.
   Стр. 441. Камлот - суровая шерстяная ткань.
   Стр. 444. Субочь - набок.
   ...в пределах земных все земное - цитата из стихотворения Е. А. Баратынского "На смерть Гете" (1833).
   Цитра - музыкальный инструмент, похожий на гитару, с металлическими струнами.
   ...из старой гугенотской библии - то есть библии, переведенной на французский язык в XVI веке. Такие переводы во Франции являлись оружием в руках религиозных партий в их борьбе с католической римской церковью, особенно во времена Реформации - религиозного движения во второй половине XVI века (католики приверженцев этого движения называли гугенотами). Внимание Лескова к движению гугенотов, видимо, связано с интересом к работам киевского профессора И. В. Лучицкого, автора ценных исследований: "Феодальная аристократия и кальвинисты во Франции" (Киев, 1871) и "Католическая лига и кальвинисты во Франции" (Киев, 1877). В 1888 году в Киеве вышла книга В. Клячина "Политические собрания и политическая организация кальвинистов во Франции в XVI веке".