Леон говорит: "Я боюсь ей такое предложение сделать, она ему очень близкая".
   - Ну так я, для крестицы, сама ей скажу.
   Леон поклон хап-фрау чуть не до земли, а через два дня она его опять к себе кличет и говорит: "Бог вам счастие посылает, дело сделано: только мамзель Комильфо, - говорит, - ошиблась и сказала, что трехрублевый чай стоит теперь пятнадцать рублей. Ей, - говорит, - это было нужно на другие расходы прибавить, и как она была для вас полезная, то и вы ее теперь смотрите не сконфузьте и то же самое в своих счетах пятнадцать рублей представьте, а то по затылку и вон".
   Леон думает: "Послать-то мне это бог послал, только не была бы очень громка эта музыка..."
   Пятнадцать рублей за три показывать Леону поначалу немножко страшновато было, однако, помянув, каких он имеет союзников и что надо друг друга поддерживать, как стал подавать счет, взял да выставил трехрублевый чай по пятнадцати рублей. А лейб-мейстер посмотрел и говорит: "Да, это правильно; я хорошо цены знаю, и сам в этом удостоверился: трехрублевый чай действительно стоит пятнадцать рублей. Зато заваривать, - говорит, - с этих пор для гостей против трех ложечек по две".
   Леон пошел к хап-фрау и рассказал, что все исполнил благополучно и никого не выдал.
   Та говорит: "Очень хорошо - гостям можно супротив трех и по одной сыпать, и будет им очень хорошо, а нам всем к выгоде; но только теперь представьте мне ведомость, сколько всякого другого продукта через вас требуется, и я определю вам согласное назначение"
   Леону это не показалось, и он спросил: "Для какой же это надобности?" Но она пояснила, что так надобно.
   - Вы, - говорит, - каким способом все расчисляете?
   Он отвечает: "Способ один, выкладаю на счетах и сношу себе, что в отставку".
   - Нет, - говорит, - так в свете не годится, это надо двуями способами плюсить и минусить по тройной бугометрии, и тогда ничего открыть нельзя. Принеси ко мне реестры, и я вас выучу, а без того вы можете за один чай пропасть без прощады.
   Леон волей-неволей представил ей все реестры, а она взяла карандаш в руки и пошла черкать: одной рукой плюсит, а другой минусит, а потом смешала все по тройной бугометрии, так, чтобы никому понять нельзя, и в результате вывела большие тысячи.
   - Вот вам, - говорит, - от меня главное положение, спишите здесь же на моем столе с него копию своею рукою и усматривайте полезное, а результе сводить приходите ко мне по бугометрии, чтобы во всех высших областях выходило одно согласие. А притом от всех этих прибавок вы должны не все себе одному брать, а делить опять по бугометрии: одну половину которую-нибудь доставлять мне, а другую остальную половину делить еще пополам одну четверть вам, а другую куколке Комильфо, и кроме того, чтобы вы из своей части давали по сту рублей в месяц лейб-местерову комердинеру и буфетчику, и пятьдесят куфельному крестьянину. Иначе для вас от них может вред быть, а мне с ними говорить не пристало.
   Леон и глаза выпучил: "Помилуйте, - говорит, - за что же так, мне это обидно: я за все в первом ответе, а часть моя по этим видам будет самая скудная".
   А она ему цыц показала в том смысле, что если не нравится, то убирайся вон; он и попросил извинения и повел дело как сказано, в новом порядке. Но как ему мало стало, то он от себя поправил, начал еще накидывать и научился тоже одною рукою плюсить, а другою минусить, чтобы и на его долю в отставке что-нибудь оставалось, и уже валяет в отчаянности не втрое или вчетверо, а в двадцать и в тридцать раз. Ужасно подумать, сколько хитить начал, так что даже и сам поначалу робел, но потом видит, что у них кругом это колесо ровно идет, и осмелел. Пошло уже тут такое хищение, что и сказать нельзя, и много лет катило ровно волной во всю реку от одного берега до берега, и истинника уже нигде видно не стало. Но одно Леону было томительно, что не мог он знать с этой поры: кто его набольший: лейб-мейстер или хап-фрау, да и дела у него чрез бугометрию стало большая кучка. Много надо было ума, чтобы весь свой лепартамент в дележке успокоить, чтобы все сыты были и никто не сделал неаккуратности. Это так постоянно Леона скребло и мучило, что он был и невесел и говорил жене:
   - Мне теперь, - говорит, - хуже прежнего, потому что я тогда в умеренной прибавке все мог на счетах прокинуть и спокойно пил и ел и детьми моими вечером на ковре мог, как медведь с медвежатами, утешаться, а теперь я чрез твою крестную постоянно должен только плюсить да минусить и ожидать в томлении, тогда как другим против меня гораздо лучше.
   Но жена его, как сказано, была с буланцем и нисколько мужа не жалела, а, напротив, хвалилась, что он должен себе за честь считать быть в большом общем хищении, а "за предбудущее, - говорит, - бояться глупо, потому что я тебя в суде чрез своего знакомого поляцкого шляхтича в чем хочешь оправлю".
   Леон услышит таковые ее глупости и только головой покачает и не раз ей доводил, что, дескать, "мне не закон страшен, потому что нашего звания особ по законам судить никто не смеет, а зато нам надо держать себя навприготове, как бы кого-нибудь не следующего не спросили: почем какой предмет стоит".
   Но она, как необстоятельная, так расположилась, что ничего этого быть не может, потому что никогда на это еще ни у кого решения не было, - и при больших доходах она еще больше в себе такого упрямого буланцу запустила, что даже очень ей потрафлять трудно стало. Все ей не хорошо и со всеми равняться хочет. Всякий раз, как у мамзель Комильфо побывает и какие обстоятельства там увидит, - сейчас точно такие же самые обстоятельства чтобы и у нее дома были. У той ничего простого - и эта тоже требует: меняй да переменяй ей все в ежедневно и не знать для какой надобности. Комнаты, например, которые нонеча только новой бумажкой оклеют, вдруг завтра велит обдирать и на другой манер делать, чтобы не было, например, в один какой цвет, а с разноцветом: например, туник чтобы светлее, а карнолин с потемочкой. Так в этом и настоит, а только что ей этак сделают, у Комильфо, глядишь, уже выкинуто на другую модель, например с мигальёнами, - и она сейчас себе того же самого требует и даже такая аспидская, что ту еще превзойти хочет. Это уже сдирай прочь и карнолин и туник, а делай ей семь спящих дев в мигальёнах. Комильфо себе обнову - и она тоже; та портрет в каждом платье - и эта не отстает, а опять обогнать умеет. Одних портретов своих наснимала во всех видах, что и девать некуда, и обыкновенные, и кабинетные, и как Комильфо сделала спальные безбилье - и она тоже. В том и все время свое разгуливала, что за этим следила, а дела никакого не делала. Леон ей станет сколько раз говорить: "Сколько, - говорит, - мы лет в тайне супружества, и у нас пять сыновей все мальчики и дочь-девочка - ты бы хотя с ними малость занялась - поучила бы их хоть палочкам, как те ша и ша те выводить".
   - Это, - отвечает, - одни глупости: мы в своем порядке подадим просьбу, нам на мальчиков деньги в пансион отпустят, а мы их даром в школу полпрапорцев отдадим, а девочку в училище девиц женского пола.
   Мальчиков совсем смотреть не хотела, а девочку хорошо образовала, так что если кто к ним придет и скажет: "сделай никсу", та сейчас ножку под себя подвернет и сниксит. Велят ей заиграть на фортепиано - эта заиграет, или, если, для красоты, мать скажет: "подними левое ухо выше, а правое опусти, или левое опусти, а правое подними", она все это понимает и сделает, а мать утешается и после ее за послушание в гостиный двор и дарит ей дорогие игрушки, как заводную мышь, которая по столу бегает, или куклу в сто рублей, которая папакает и мамакает.
   Так и уходило по пустякам все Леоново богатое хищение, и в отставке у него ничего не оставалось, кроме счастливых билетов, на которые двести тысяч можно выиграть. Все, которые от его похищений рвали, жили в свое удовольствие; особенно хап-фрау. Та, как была всех умнее, то только и знала, что по всем ведомостям за падежом бумаг следила да пупоны стригла и посылала в заграничный банк, потому что не верила своим домашним обстоятельствам. А Леон, будто сердце его что-то чувствовало, ничем не утешался и даже к богу стал в томлении обращаться; ночью вставал и в Маргарите читал тот артикул, где пишется: "О, злого зла злейшее зло жена злая", но сократить свое хищение нимало не мог, потому что компании боялся, и сам себя утомлял в хищении до той усталости, что порою думал: "Господи! уж кажись лучше бы меня кто-нибудь словил; но неужели же только такого человека по всему царству нет?"
   И действительно так было, что есть в нашей империи всяких разных людей: и жиды, и армяне, и немцы, а такого человека, который бы мог Леона дворецкого сына с поличьем поймать, до сей поры не было, потому что никто из высоких особ простого средства не знал.
   Здесь рассказ снова делает прыжок в сторону: нить развития страстных хищений Леона обрывается, и наступает заключительный эпизод с "простым средством", которое одно и могло быть страшно Леону дворецкому сыну, непрестанному застольному хищнику.
   Как стал наследник Александр Александрович сам своим хозяйством жить, он посмотрел раз на все и понял, а ничего не спрашивает.
   Леон думает: "Как было, так и будет, и иначе быть нельзя". И по таким мыслям ведет свое хищение по-прежнему, одной рукой плюсит, другой минусит, а что в отставке - делит, а "простого средства" на себя не ожидает. Тут с ним и случилось чего не думано.
   Изволил Александр Александрович ехать с супругой из большого дворца к себе домой по Невскому проспекту и видит, на панели мужичок-серячок стоит с латком, а на латке у него свежий сотовый мед, и он те соты режет да с прибауткой на лопатку подхватывает: "ах, мол, мед-медочек, посластить животочек"; а все чернородье у него сладкий медок в разновес покупает и спешит всяк себе рот посахарить.
   Александр Александрович и изволит говорить: "В нашей земле нынче такой праздник, что плоды и мед святят", и с тем как прибыл домой, сейчас повстречал на подъезде Леона и приказал ему подать на блюде хорошего соту и десять яблок "доброго крестьянина".
   Леон, в руках провор, в ногах поспех, духом вздел свой трехугольный цилиндр, слетел, купил и подает, а Александр Александрович его вдруг к невероятной для всех неожиданности принудил - взял да и вопросил:
   - Сколько этот мед стоит?
   Леон хватом ответил: "Двадцать пять рублей". А Александр Александрович, как народные простые обиходы понимает, сейчас рассудил: может ли это быть, чтобы такие фруктеры, которые простой мужик продает и простой мужик у него покупает, да этакую цену стоили? И вдруг к страшной для всех неожиданности одно самое простое средство изволил сказать:
   - Позвать, - говорит, - ко мне мужика с латком!
   Как это слово из его уст вышло, все по колено в пол ушли, а Леон на лицо пал и виниться стал:
   - Не велите, - молит, - звать мужика, я и так всю правду скажу: хитил я тут на этой купле целых двадцать три рубля.
   Александр Александрович изволил спросить юстиц-Панина:
   - Что в таковых случаях надлежит за хищение по закону и обычаю предков?
   Юстиц-Панин отвечал, что законы к Леонову званию издавна не прикладны, а по обычаю предков, в давнее время, при Катерине Великой, за такие дела давали хищнику для политики похвальный лист и месячину и посылали в Царское Село при ферме на птичный двор белых павлинов стеречь.
   Но Александру Александровичу этот Катеринин предлог не понравился, и он изволил сказать:
   - При мне пусть будет иначе: не надо мне хищников ни здесь, ни на птичный двор и ни в какое самое последнее место; а отпустить его с семьей в город без похвального листа и без месячины на вольное пропитание.
   Вперед же повелел: чтобы во всех местах, где какой хищник окажется, всех равно одним законом судить.
   Слово это пронеслось на целую Русь, и было оно за большую радость, потому что хищники опротивели всей земле злее самых злых врагов.
   На том сказ и кончается.
   ПРИМЕЧАНИЯ
   Печатается по сборнику "Юбилейная книжка. Премия к "Собранию романов" Е. Н. Ахматовой, 1881 г.", СПб., 1881. Впоследствии никогда не перепечатывалось.
   Написано весной 1881 года как одно из трех "баснословных сказаний нового сложения, начатых "Левшой". См. об этом в письме Лескова к И. С. Аксакову от 12 мая 1881 года, приведенном выше в комментарии к "Левше" (стр. 500). 26 октября 1881 года Лесков пишет тому же адресату (после упоминания о "Левше"):
   "У Ахматовой на днях выйдет такая же легенда о нынешнем государе под заглавием "Леон дворецкий сын, застольный хищник". Она хуже "Блохи", но ее тоже хвалят, только она писана наспех и потому хуже отделана. Там мания "хищения" с намеком на известные лица, но, разумеется, все нарочно запутано, так что не разобрать, кто этот "Леон" - не то лакей, не то кто-то повыше. Там и "хап-фрау", и "лейб-мейстер", и его "обер-преподобие". Ахматова открылась мне, что, желая напечатать очерк, но в то же время и опасаясь за него, она посылала "одному лицу" корректуру и от него получила радостный ответ, что "государю это не может не понравиться и что печатать следует без малейшего пропуска". Не знаю доподлинно: кто это "одно лицо, но жалею, что не договорил многое, боясь бабьего недомыслия редактора. Пиши я "хищника" для Вас, он бы, конечно, вышел лучше, п<отому> ч<то> Вы всех лучше понимаете, "что льзя и то, чего не можно": но я не мог отбиться от Ахматовой, а другого у меня ничего готового не было. Царь там очень прост, очень тепел и (по-моему) оч<ень> приятен. Рассказ смешон, весел и в том же простодушном тоне, как "Блоха" (Архив Пушкинского дома, фонд 3, опись 4, ед. хр. 337).
   Письмо показывает, насколько "дипломатично" приходилось Лескову проводить опасную тему. С этим связана и попытка автора приписать сочиненную им "легенду" народу и "теплая" обрисовка только что вступившего на престол Александра III, от которого Лесков, судя по воспоминаниям его сына, ничего хорошего не ждал, предвидя, что "все пойдет вспять... Приближенные к необразованному царю - люди невежественные. А тут еще его наставник и учитель, ученейший, умный и злонастроенный Победоносцев!" (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, стр. 399).
   Ровно за месяц до письма Аксакову, в котором Лесков сообщил о написании "Левши" и "Леона дворецкого сына", он пишет С. Н. Шубинскому: "Я не понимаю, что такое пишут, куда гнут и чего желают. В таком хаосе нечего пытаться говорить правду, а остается одно - почтить делом старинный образ "святого молчания". Я ничего писать не могу" (там же, стр. 400).
   Тема хищения посредством многократного увеличения подлинных цен в подаваемых счетах намечена еще в "Шерамуре" (см. наст. изд., т 6, стр. 259 260).
   Стр. 61. ...отмечали "Катерину Крипачиху". - Украинские крестьяне, прежде свободные, были закрепощены при Екатерине II.
   "Чернородье" - простонародье.
   Стр. 63. ...преподобному Сергию Радонежскому... - Преподобный - святой. Сергий Радонежский (1314 или 1319 - 1392) - основатель Троице-Сергиева монастыря.
   ...помогал великому князю Дмитрию на татар... - Отправляясь на Куликовскую битву, Дмитрий Донской поехал к Сергию Радонежскому за благословением.
   Николай Александрович (1843 - 1865) - старший сын Александра II, Александр Александрович (1845 - 1894) - впоследствии царь Александр III.
   Стр. 64. Бзырят - рыскают, шатаются, носятся.
   Сиверкий - с северным ветром.
   Свитинки - свитки, длинные верхние рубахи.
   Стр. 64. Венокль - вместо: бинокль.
   Проминаж - соединение французского существительного "promenade" (прогулка) с русским глаголом "проминаться".
   Стр. 65. ...ни бюстров, ни фимер... - вместо: ни бюстов, ни химер. Химера - в древнегреческой мифологии - огнедышащее чудовище с львиной пастью, змеиным хвостом и козьим туловищем. Изображением химер часто украшали здания и сады.
   Бюкжет (испорченное: бюджет) - здесь вместо: рапорт.
   Стр. 66. Лейб-мейстер - бессмысленное сочетание из придворных званий (лейб-медик, церемониймейстер).
   Реткнехт (нем. Reitknecht) - конюх.
   Хап-фрау - соединение немецкого Hauptfrau (главная дама) с русским глаголом: хапать.
   Бролиантовая - вместо: бриллиантовая.
   Обер-священник. - Во главе православной церкви стоял обер-прокурор синода.
   Вексельбанты - вместо: аксельбанты (наплечные шнуры у штабных офицеров, адъютантов, жандармов).
   ...по мартитантской части... - вместо: по маркитантской части то есть по части поставки съестных припасов.
   ...подмадерным хересом - то есть хересом, выдаваемым за мадеру.
   Стр. 67. Лицерин - соединение слов: глицерин и лицо.
   Квазиморда. - Квазимодо - горбатый урод, персонаж романа Гюго "Собор Парижской богоматери".
   ...на бартаж... - соединение слов: на борт и на абордаж. Абордаж подход к вражескому судну вплотную для рукопашного боя.
   Мирсити - вместо: мерси.
   ...актриса мальчиком переделась... - В опере "Иван Сусанин) ("Жизнь за царя") Глинки партия Вани написана для женского голоса - контральто.
   "Медный конь в поле пал, я пешком убежал" - вместо: "Бедный конь в поле пал, я бегом добежал" - начало арии Вани из оперы "Иван Сусанин" ("Жизнь за царя") Глинки.
   Петров Осип Афанасьевич (1807 - 1878) - известный певец.
   Стр. 68. ...он пятьдесят лет поет. - О. А. Петров пел в опере с середины 20-х до конца 70-х годов.
   ...смотреть итальянских Губинотов - то есть оперу Мейербера "Гугеноты" (1835) в исполнении итальянских певцов.
   "Ванпасье" - вместо: монпансье.
   "Ванфли" - вместо: вафли.
   Стр. 68. ...с дьябками - вместо: с диаблями. Диабли - гренки с тертым сыром.
   Ажидация - соединение существительных: ажитация (франц. agitation волнение) и ожидание.
   Ваше обер-преподобие. - "Ваше преподобие" - обращение к священнику.
   Назидация - соединение слов: назидание и нотация.
   ...к ковсеношне или к кабедни... - вместо: ко всенощной или к обедне (церковные службы).
   Просвира - белый круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении.
   "Бендзорские девушки" - вместо "Виндзорские кумушки" (1849), опера О.-К-Э. Николаи (1810 - 1849) по одноименной комедии Шекспира.
   Стр. 69. ...концерт дешевых студентов - то есть концерт в пользу бедных студентов.
   ...разбойницкую песню "Бульдыгомус игитур"... - "Гаудеамус игитур" (лат. Gaudeamus igitur - Итак, будем радоваться) - старинная студенческая песня. Бульдегомы - лекарство от кашля а виде конфет (франц. boules de gomme - резиновые шарики).
   ...поляцкого шляхтица - то есть польского шляхтича. Шляхтич - польский мелкопоместный дворянин.
   Гласный суд - публичный суд, заменивший в России прежний, закрытый суд после судебной реформы 1864 года.
   Антруи - вместо франц. en trois - втроем.
   "Пршелесно!" - исковерканное на польский лад русское "прелестно!"
   Стр. 70. Пропуганда - соединение существительного "пропаганда" с глаголом "пугать".
   ...глас вопивающий - вместо: глас вопиющего в пустыне - выражение из библии (Книга пророка Исайи, XL, 3 и др.), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания.
   Пасец - пастырь, руководитель паствы (то есть прихожан).
   Брыкада - соединение глагола "брыкаться" с существительным "блокада".
   ...ко всем слепым... - вместо: ко всем святым, то есть в церковь Всех святых.
   ...двуспальное кольцо... - вместо: венчальное кольцо.
   ...у Скорбящей в нищую кружку... - в кружку пожертвований на нищих у иконы Скорбящей божьей матери.
   ...рад и ай... - вместо: ад и рай.
   Стр. 70. ...мангральный Дарзанс... - вместо: минеральный Нарзан.
   Стр. 71. Циммерман - круглая шляпа.
   По вятикету - вместо: по этикету.
   Для блезиру - вместо: для плезиру (франц. plaisir - удовольствие).
   ...бесплодный ангел - вместо: бесплотный ангел.
   Стр. 72. Бекрень - вместо: мигрень.
   Юнгфрау - горная вершина в Альпах.
   Крестица - вместо: крестница.
   Стр. 74. ...в отставку - вместо: в остатке.
   ...по тройной бугометрии... - вместо: по тройной бухгалтерии (соединение со словом: геометрия).
   Результе - искаженное: результат.
   Куфельный - вместо кухонный.
   Стр. 75. Истинник - истинная цена.
   Лепартамент - вместо: департамент.
   ...не следующего... - то есть кого не следует.
   Стр. 76. ...туник чтобы светлее, a карнолин с потемочкой. - Тюник и кринолин - здесь: верх и низ обоев.
   ...с мигальёнами... - вместо: с медальонами (соединение со словом: мигать).
   Безбилье (от: без белья) - вместо: дезабилье - в небрежной домашней одежде.
   ...те ша и ша те - буквы т и ш.
   Школа полпрапорцев - школа гвардейских подпрапорщиков (основана в 1823 году, в 1857 году переименована в Николаевское училище гвардейских юнкеров, в 1865 году из нее образованы Николаевское кавалерийское училище и Николаевский кадетский корпус).
   ..."сделай никсу"... - вместо: сделай книксен (нем. Knicksen). Никса у немцев - мифическое существо, аналогичное русалке у русских.
   ...папакает и мамакает - говорит "папа" и "мама".
   Стр. 77. ...за падежом бумаг следила... - то есть следила за падением ценных бумаг на бирже, вела биржевую игру.
   ...пупоны стригла... - вместо: купоны стригла, то есть отрезала купоны у процентных бумаг и получала по ним проценты.
   Маргарит - сборник поучений Иоанна Златоуста, знаменитого церковного проповедника (347 - 407).
   Артикул - статья, параграф.
   Стр. 78. Фруктеры - вместо: фрукты.
   Стр. 78. Юстиц-Панин. - Панин Виктор Никитич, граф (1801 - 1874) был министром юстиции с 1811 по 1862 год.
   Месячина - ежемесячный продовольственный паек.