- Что же такое надо бы обо мне доносить?
   - Да вот, что вы делали всеобщее возмущение.
   И тут он объяснил мне, что спущенная мною на сушу группа взбунтовавшихся крестьян могла вызвать движение, за которое, может быть, пришлось бы множество людей сослать, а теперь, благодаря его находчивости, все окончилось только тем, что он сорок человек перепорол и меня отставил...
   Мне оставалось его поблагодарить.
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
   С тех пор, как происходило описанное приключение, уплыло много лет и многое изменилось. Кое-что даже и серьезно улучшилось, но слухи, доходящие до столиц о движении переселенцев, приносят, однако, все старые, давно знакомые вести, из которых приходится заключать, что тут два стимула остаются неизменными: 1) "народы" поднимаются, не зная куда, и возвращаются, не зная зачем, и 2) "народы", во все время своего следования, все еще "чухаются" и "ищутся", потому что их "пожирает вошь". Последнее отвратительно до такой степени, что об этом никто не решается серьезно говорить, а только упоминают вскользь. И вот именно поэтому-то, может быть, дело с "исканием" все и остается в своем прежнем, ужасном положении; а это есть большое народное бедствие, которое промалчивать в печати стыдно и жестоко. Нечистота противна, песни об этом, за фортепианом сидя, не споешь и баллады на эту тему не напишешь, но надо отложить брезгливость в сторону и настойчиво говорить о нечисти, чтобы ее уничтожить. Это настоящая египетская казнь! Партия переселенцев, плывшая в 1892 году во Владивосток, "обчесалась" в виду Коломбо, но ей в этом ничем не помогли, и люди так поплыли чесаться далее!.. Пусть знают наших, каковы мы в гости едем! А в собрании Общества для вспомоществования нуждающимся переселенцам в Петербурге, 14-го марта 1893 года, читали и говорили, что средств для помощи переселенцам мало, что их недостает "на самые вопиющие нужды" и что "крайнее скопление переселенцев развивает болезни", а вследствие того "они заражают бараки, в которых их помещают". По этому поводу общество взывает к "участию земств". А я считаю уместным рассказать здесь в "Переселенческом сборнике" то, что я видел на переселенческой барке, чтобы напомнить покровителям странных, что самое большее бедствие для переселенцев это есть поедающая их нечисть. Отчего ничье милосердие не встречает их по дороге и не моет их в банях? Ведь они все заразят, где ни приткнутся! Гейне был прав, говоря, что "кто любит народ, тот должен сводить его в баню". И это первое, за что надо взяться повсеместно, как только "продукт природы" надвигается.
   Комментарии
   Печатается по сборнику "В путь-дорогу", 1893.
   Рассказ написан в 1893 году, напечатан в названном выше сборнике в пользу переселенцев и при жизни писателя не перепечатывался. Рассказ "Продукт природы" был вызван вниманием прогрессивной прессы к бедственному положению крестьян-переселенцев; ближайшим поводом для написания рассказа было заседание Петербургского общества для вспомоществования переселенцам 14 марта 1893 года. "Продукт природы" - один из самых значительных рассказов Лескова о жизни русского крестьянства. Горячо сочувствуя народному горю, автор осуждал те нечеловеческие условия, в каких происходило переселение широких масс крестьянства в дореформенное время. Опубликование рассказа в специальном сборнике, посвященном крестьянам-переселенцам, было свидетельством того, что автор осуждал не только прошлое, но и современное неустройство переселенческих дел.
   Критика, как и во многих других случаях, ограничилась лишь подтверждением правдивости рассказа и самым общим суждением о силе его эмоционального воздействия на читателя. В рецензии на сборник "В путь-дорогу" критик "Русской мысли" писал: "Очень яркую картину переселений в "доброе старое время" дает Лесков в рассказе "Продукт природы"... Г-н Лесков описывает очень просто лишь то, чему был свидетелем тридцать пять лет назад, и от этого простого повествования жутко становится" ("Русская мысль", 1893, август, Библиографический отдел, стр. 354).
   Карлейль, Томас (1795-1881) - английский писатель, историк и философ, происходивший из крестьян. Его труды: "История французской революции" (1837), "Герои и героическое в истории" (1841), "Письма и речи Оливера Кромвеля" (1845).
   ...у меня был родственник.... обруселый англичанин. - Шкотт (см. наст, изд., т. VI, стр. 627).
   Опасаясь, чтобы на него... не подействовали... "луна, джерси и нашлепка".... - Здесь имеются в виду некоторые места из V, VI и VII глав "Крейцеровой сонаты": "В один вечер, после того как мы ездили в лодке и ночью, при лунном свете, ворочались домой и я сидел рядом с ней и любовался ее стройной фигурой, обтянутой джерси, и ее локонами, я вдруг решил, что это она".
   ...куряне - "ведомые кметы" - подразумевались якобы "подурасливее". Кмет - крестьянин, парень; выражение "куряне свЪдоми къмети" употребляется в "Слове о полку Игореве" в смысле: "известные, хорошие воины".
   Пизарро (1470-1541) - завоеватель Перу, испанец по происхождению; без всякого образования и даже неграмотный, он обнаружил умение администрировать; отличался жестокостью, мстительностью и тщеславием.
   Котильон - старинный танец из нескольких фигур, в быстром темпе.
   Пядь - старинная русская мера, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцем.
   Чухаться - чесаться.
   Грапские - графские.
   Уряд - здесь в значении: должность.
   Кудрявцев, П. Н. (1816-1858) - профессор Московского университета, талантливый историк и филолог, ученик и друг Грановского.
   Грановский, Т. Н. (1813-1855) - ученый и общественный деятель, профессор всеобщей истории в Московском университете; в лекциях излагал прогрессивные идеи и обличал крепостничество.
   Гейман, Р. Г. (1802-1865) - профессор химии Московского университета.
   Рулье, К. (1814-1858) - зоолог и доктор медицины, профессор аоологии в Московском университете.
   ...письма Герцена об изучении природы... - "Письма об изучении природы" (1845-1846) А. И. Герцена.
   ..."с достопамятным вступлением "Во славу Цереры, Помоны и их сродников"... - неточная передача первых слов "Писем об изучении природы": "Слава Церере, Помоне и их родственникам!" У древних римлян Церера - богиня земледелия и плодородия; По-мона - богиня древесных плодов.
   ...я гоню их назад, как фараон... - Фараон - титул древнеегипетских царей; по библейскому преданию, один из фараонов пытался вернуть уходящих из Египта евреев.
   Коломбо - город и порт Цейлона.
   Гейне был прав, говоря, что "кто любит народ, тот должен сводить его в баню". - Неточная передача мысли Гейне из его статьи "Признания": "Бедный народ не прекрасен; наоборот, он очень безобразен. Но безобразие это возникло от грязи и исчезнет вместе с нею, когда мы построим общественные бани, где его величество народ будет иметь возможность мыться бесплатно".