– Тебя всегда Августен называют? – спросил Бубба. – Не Стен?
   – Не, Стен – никогда, – ответил здоровяк.
   Бубба задумался, затем кивнул:
   – Давай звони.
   Августен раскрыл мобильник, набрал номер. Я достал из ящика стола сумку, забрал фотографию Габби и свои бумаги. Пока Августен сообщал доктору, что его приятель истекает кровью, я убрал ноутбук в сумку и пошел к двери. Бубба спрятал пистолет в карман и направился вслед за мной.

Глава 8

   В моем сне Аманде Маккриди было десять, может, одиннадцать лет.
   Она сидела на крыльце желтого бунгало с каменными ступеньками, у ног ее храпел белый бульдог. Из газона между тротуаром и улицей возносились ввысь древние деревья. Мы были где-то на юге, возможно в Чарльстоне. С ветвей свисали гирлянды бородатого мха, а у дома была крытая жестью крыша.
   За Амандой сидели в плетеных креслах Джек и Триша Дойл, на столике между ними стояла шахматная доска. Они совсем не состарились и выглядели в точности такими, какими я их помнил.
   Я подошел к ним, и собака подняла голову, оглядев меня, одетого в форму почтовой службы, своими темными, печальными глазами. На левом ухе у нее было пятно, такое же черное, как нос. Она облизнулась и завалилась на спину.
   Джек и Триша Дойл оторвались от шахматной партии и уставились на меня.
   – Я просто почту доставляю, – сказал я. – Я просто почтальон.
   Они продолжали смотреть на меня. Молча.
   Я передал Аманде почту и застыл, ожидая чаевых.
   Она просмотрела конверты, по одному отбрасывая в сторону. Они приземлялись в кустах, тут же намокая и желтея. Аманда взглянула на меня, и руки ее были пусты.
   – Ты не принес нам ничего нужного.
   Наутро я еле-еле смог оторвать голову от подушки. Когда мне это наконец удалось, в районе левого виска что-то хрустнуло. Скулы ныли, весь череп пульсировал. Пока я спал, кто-то щедро присыпал мой мозг смесью красного перца и толченого стекла.
   Мало того, каждая моя конечность, каждый сустав протестовали, когда я встал, а потом снова сел на кровати, тяжко вдохнув. Стоять под душем было мукой – струи воды больно били по всему телу. Кожу саднило от мыла. Когда я мыл голову и случайно надавил на левую сторону черепа, то от внезапной адской боли чуть не рухнул на колени.
   Выбравшись из душа, я посмотрелся в зеркало. Верхняя левая часть лица, включая полглаза, напоминала фиолетового цвета мрамор. Единственным исключением были черные швы. В волосах проглядывала седина; со времени последней проверки она добралась и до груди. Я осторожно причесался, затем повернулся и потянулся за бритвой. Колено взвыло от боли. Я ж и не двигался почти, только слегка перенес вес на другую ногу, но ощущение было такое, будто я со всей дури вмазал себе по колену молотком.
   Старость, мать ее. Ни фига не радость.
   Когда я зашел на кухню, мои жена и дочка синхронно взвизгнули, уставившись на меня широко раскрытыми глазами. Настолько синхронно, что я сразу понял – они заранее это спланировали. Я показал им большой палец и налил себе кофе. Они обменялись рукопожатиями, затем Энджи снова развернула газету и сказала:
   – Что-то эта сумка для ноута удивительно похожа на ту, что я подарила тебе на Рождество.
   Я набросил ее на спинку стула, сел за стол.
   – Это она и есть.
   – И содержимое? – Она перелистнула страницу «Бостон геральд».
   – Полностью возвращено законным владельцам, – сказал я.
   Она подняла брови, благодарно кивнула. Благодарно и – может, самую малость – с завистью. Взглянула на нашу дочь, погруженную в изучение узора на клеенке.
   – А как насчет, э-э-э, потерь среди мирного населения?
   – Ну, одному джентльмену в ближайшее время придется воздержаться от бега в мешках. Или, – я отхлебнул кофе, – от ходьбы вообще.
   – И он оказался в такой ситуации потому, что?..
   – Бубба решил ускорить процесс.
   Услышав это имя, Габриэлла подняла голову.
   Улыбка у нее была точно такая же, как у ее матери, – широкая, и теплая, и согревающая тебя целиком, без остатка.
   – Дядя Бубба? – спросила она. – Ты встречался с дядей Буббой?
   – Ага. Он велел передать привет тебе и Мистеру Лубблу.
   – Ой, пойду ему расскажу! – Она спрыгнула со стула, выскочила из комнаты, и мы услышали, как она роется в своих игрушках, разбросанных по спальне.
   Мистер Луббл – это плюшевое животное размером больше Габби. Подарок от Буббы на второй ее день рождения. По нашим прикидкам, Мистер Луббл был кем-то вроде помеси шимпанзе с орангутангом, хотя вполне возможно, он представлял совершенно иную, неизвестную нам ветвь эволюции. По какой-то причине одет он был в ядовито-зеленый фрак с желтым галстуком и обут в такого же цвета кроссовки. Габби нарекла его Мистером Лубблом, хотя почему, мы так и не смогли понять. Единственное предположение – она пыталась сказать «Бубба», но в два года у нее получалось только «Луббл».
   – Мистер Луббл, – позвала она. – Где ты спрятался?
   Энджи опустила газету, накрыла мою руку своей. Ее немного шокировало, как я выглядел сегодня, поскольку вчера, вернувшись из больницы, я смотрелся получше.
   – Стоит нам беспокоиться насчет ответных мер?
   Разумный вопрос. Каждый раз, совершая насильственный акт, следует предполагать, что на него последует не менее насильственный ответ. Навредишь кому-нибудь, и, скорее всего, они попытаются навредить тебе.
   – Вряд ли, – сказал я и подумал, что все действительно так и есть. – Приди я один, они бы захотели отомстить, но с Буббой связываться не станут. К тому же я не взял у них ничего, кроме того, что принадлежит мне же.
   – Ну, по их мнению, тебе оно уже не принадлежало.
   – Это да.
   Мы посмотрели друг на друга.
   – Есть у меня небольшая такая, симпатичная «беретта», – сказала она. – Четко в карман влезает.
   – Давненько ты из нее не стреляла.
   Она покачала головой:
   – Я иногда на пару часов ухожу, потому что «маме надо отдохнуть», так?
   – Ну да.
   – Вот я и отправляюсь прямиком во Фрипорт, на стрельбище.
   Я улыбнулся:
   – Правда, что ли?
   – Еще как. – Она улыбнулась в ответ. – Некоторые девушки расслабляются, занимаясь йогой, а я предпочитаю опустошить обойму-другую.
   – Ну, в нашей семье ты всегда стреляла лучше.
   – Лучше? – Она снова раскрыла газету.
   По правде сказать, стоя на пляже, я бы и в песок попасть не смог.
   – Ладно, ладно. Только ты и умеешь стрелять в нашей семье, признаю.
   Габби вернулась, таща за зеленый рукав Мистера Луббла. Посадила его на стул рядом с собой, вскарабкалась на свой.
   – А дядя Бубба поцеловал Мистера Луббла на ночь? – спросила она.
   – Ага. – Врать ребенку мне не нравится, но я и так уже создал несколько прецедентов с Санта-Клаусом, Пасхальным кроликом и Зубной феей.
   – А меня?
   – И тебя тоже.
   – Я помню! – Судя по всему, врать мы начинаем рано, хотя родители называют это «творческими задатками» ребенка. – И он рассказал мне сказку.
   – О чем?
   – О деревьях.
   – Ну разумеется.
   – И еще он сказал, что Мистеру Лубблу нужно чаще есть мороженое.
   – А шоколад? – спросила Энджи.
   – Шоколад? – Габби взвесила все за и против. – Наверное, тоже.
   – Наверное, а? – Я усмехнулся, взглянул на Энджи. – Вот это у нее от тебя, кстати.
   Энджи опустила газету Лицо ее было бледным, губы чуть дрожали.
   – Мам? – Даже Габби заметила. – Что-то случилось?
   Энджи слабо улыбнулась ей, передала мне газету:
   – Нет, милая, просто я устала.
   – Это потому, что ты слишком много читаешь, – сказала наша дочь.
   – Читать полезно, – сказал я. Посмотрел на газету, затем непонимающе взглянул на Энджи.
   – Справа, внизу, – сказала она.
   Криминальная хроника. Кровища и трупы, смерть и насилие – на последней странице городских новостей. Заголовок гласил «Угон, закончившийся убийством». Я начал читать, затем отложил газету. Энджи протянула руку, провела теплой ладонью по моему локтю.
   Мать двоих детей застрелена в упор на парковке оптового магазина «BJ’s» в Оберне. Пери Пайпер, 34 года, проживавшая в Льюистоне. Подозреваемый столкнулся с ней, когда она пыталась завести свою «хонду-аккорд» 2008 года выпуска. По словам очевидцев, они услышали звуки борьбы, затем – выстрел. Подозреваемый – Тейлор Виггинс, 22 года, проживающий в Оберне. Полиция арестовала его в миле от места преступления, где он после непродолжительной погони сдался властям. Миссис Пайпер отправили вертолетом в Медицинский центр штата Мэн, но, как заявила прессе представитель МЦМ Памела Данн, в 6:34 она скончалась. У покойной осталось двое детей, сын и дочь.
   Энджи сказала:
   – Ты в этом не виноват.
   – Не знаю. Я вообще ничего не знаю.
   – Патрик.
   – Я ничего не знаю, – повторил я.
   До Оберна было ехать часа три, и за это время мой адвокат, Чесвик Хартман, успел все устроить. Я прибыл в офис юридической фирмы «Дюфрейн, Баррет и Макграт», где меня отвели в кабинет Джеймса Мэйфилда, младшего партнера, который обычно защищал в суде клиентов фирмы. Джеймс Мэйфилд оказался темнокожим мужчиной с черными с проседью волосами, такими же усами и впечатляющими ростом и весом. Рукопожатие у него было медвежье, вел он себя вполне непринужденно, и при этом не казалось, что он прикидывается.
   – Спасибо, что уделили мне время, мистер Мэйфилд.
   – Мистер Кензи, можете звать меня Тренер.
   – Тренер?
   – Я тренирую здешние сборные по бейсболу, баскетболу, гольфу, по американскому и обычному футболу, так что все меня зовут Тренер.
   – Вполне логично, – сказал я. – Тренер так Тренер.
   – Когда мне звонит юрист такого калибра, как Чесвик Хартман, и говорит, что вместе со мной будет представлять обвиняемого, при этом бесплатно, я делаю стойку.
   – Ага.
   – Он сказал, что вы такой человек, который никогда не нарушит данного слова.
   – Очень любезно с его стороны.
   – Любезно или нет, но мне ваше слово потребуется в письменном виде.
   – Понимаю, – сказал я. – Я и ручку с собой захватил.
   Тренер Мэйфилд толкнул по столу стопку бумаг, и я начал их подписывать. Он поднял трубку:
   – Дженис, зайдите-ка ко мне и печать не забудьте.
   На каждую подписанную мной страницу Дженис шлепала оттиск. В общей сложности набралось четырнадцать страниц. Контракт был, по сути, довольно прост – я соглашался работать на фирму «Дюфрейн, Баррет и Макграт» в качестве следователя по делу Тейлора Биггинса. И что бы он мне ни сообщил, информация эта была защищена законом о конфиденциальности отношений между клиентом и адвокатом. Ну а разглашение этой информации грозило мне обвинением, судом и тюремным сроком.
   В окружной суд я поехал вместе с Тренером Мэйфилдом. Небо было мутно-голубым, каким иногда бывает перед северо-восточным шквальным ветром, хотя пока погода держалась довольно теплая. Город пах дымом из каминов и мокрым асфальтом.
   Камеры располагались в самой глубине здания суда. С Тейлором Виггинсом мы разговаривали через решетку, сидя на деревянной скамейке, оставленной для нас надзирателями.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента