Возможно, подумал Блейд, эти желто-золотистые леса, прикрытые дымкой бирюзового тумана, от века стоят дикими и нетронутыми? Возможно, цивилизация не коснулась их, потому что там, внизу, нельзя дышать? Возможно, великие города, огромные заводы и научные центры этого мира возвышаются на плоскогорьях, приподнятых над этой странной субстанцией, по которой скользит его суденышко? Но сам факт существования этой лодки, и хижина, которую он нашел в ущелье, и весь жалкий скарб ее обитателей, и их смерть — все это отнюдь не свидетельствовало о высокой культуре. Скорее наоборот!
Постепенно он начал испытывать сомнения в удачности этого эксперимента. По мысли Хейджа — несомненно, внушенной лордом Лейтоном, — это странствие рассматривалось как пробный шаг, как первый опыт. Если методика обнаружения высокоразвитых цивилизаций по темпоральным всплескам оправдает себя, то в следующую экспедицию Блейд должен был отправиться с телепортатором — для пересылки на Землю различных технических объектов небольшого размера и веса. Он понимал, что грядущий поход станет для него последним, и жаждал завершить свою миссию самым достойным образом. Но если Лейтон и Хейдж ошиблись, если зафиксированные их аппаратурой сигналы не имеют отношения к разумной деятельности, то вся проблема не стоила выеденного яйца.
Поразмыслив, Блейд решил, что сейчас не надо ломать голову над подобными вопросами. В конце концов, если тут имеются какие-то центры цивилизации, вверху или внизу, он их обнаружит. Да, рано или поздно он наткнется на разумных существ, ибо их присутствие в этом мире бесспорно! Пока же он плыл в хрупком сооружении, наполовину лодке, наполовину воздушном шаре, на огромной высоте, ежесекундно рискуя жизнью. Его не обманывало завораживающе плавное движение крохотного судна и безмятежный покой бирюзового океана. Что, если в нем бывают бури и штормы? Даже сильный ветер мог таить неведомую опасность! Все-таки под днищем лодочки была не вода, а гораздо более разреженная субстанция…
Внезапно нить его размышлений прервалась, и Блейд привстал, слегка покачнув свой хлипкий кораблик. Впереди, прямо по курсу, громоздилось что-то непонятное, темное, неопределенных очертаний — расплывчатая масса, протянувшаяся налево и направо на три-четыре сотни ярдов. Он начал возиться с парусами, замедляя бег лодочки, и минут через десять пришвартовался к огромному толстому стволу бутылочного дерева.
Несомненно, перед ним был плот — большой плот, состоявший из тысяч и тысяч коротких неохватных бревен, огромное сооружение некогда прямоугольной формы, с мачтами и боковыми парусами на выступающих реях. И столь же несомненно, что его разграбили и разбили. Часть веревок, скреплявших бревна, лопнула, и стволы застыли беспорядочной кучей; поверх них валялись мачты, реи, оборванные паруса и остатки такелажа; пять-шесть хижин, в которых, видимо, жил экипаж, были развалены и изрублены мечами или топорами. Людей, впрочем, нигде не наблюдалось — ни живых, ни полуживых, ни мертвых.
Блейд с пять минут обозревал эту печальную картину разбоя и разорения, потом перебрался на плот и, осторожно шагая по расходящимся под ногами бревнам, приступил к детальному осмотру. Он не рассчитывал поживиться туг чем-либо ценным — разве что мелочами, которые не перегрузили бы его суденышко, — но хотел выяснить, кто с кем бился и по какому поводу. Обнаружив наиболее прочный участок плота, где канаты были еще целы, он встал посередине, оперся на кирку и начал мысленно прокладывать путь к развалинам хижин. Передвигаться здесь следовало с крайней аккуратностью: кое-где стволы разошлись на фут или целый ярд, и свалиться в такую щель означало бы явную гибель.
Вот и второй признак цивилизации, подумал Блейд, и в столь же плачевном состоянии, как и первый. Безлюдье и разорение! К тому же никаких буксировочных средств, никаких движителей, кроме мачт, парусов и ветра; не похоже, чтобы в этом мире знали про электричество, радиосвязь или огнестрельное оружие. Плот, однако, был огромен и являлся результатом совместных усилий большого числа работников. Ктото спилил эти стволы, обрубил ветви; кто-то спустил их в бирюзовую субстанцию, связал толстыми канатами — похоже, из пеньки; кто-то перегонял бревна из одного места в другое — где их, по-видимому, собирались купить. Несомненно, эти бутылочные деревья были товаром — но почему тогда нападавшие не забрали их? Почему, перебив экипаж, они срубили мачты, изорвали паруса, снесли хижины и бросили гору ценного строительного материала посреди океана? И где же люди? Вернее — где трупы?
Странник приставил ладонь ко лбу, все еще не решаясь двинуться с места и разглядывая рухнувшие хижины, до которых было ярдов пятьдесят. Ему показалось, что на бревнах и плетеных стенках и крышах разрушенных жилищ заметны какие-то бурые пятна — возможно, засохшая кровь? Тел он по-прежнему не видел, хотя они могли быть завалены обломками; не видел и оружия — под ярким солнцем металлический блеск клинков был бы, разумеется, заметен.
Если перескочить вон на то бревно… потом пройти по участку из дюжины стволов, который выглядел вполне надежным… перебраться через трехфутовую щель… а дальше…
Дальше будет видно, решил Блейд, собираясь сделать первый шаг. Внезапно сзади раздался скрежет — словно по дереву провели тупой пилой; в царившем вокруг безмолвии он прозвучал оглушительно. Странник, находившийся в десятке ярдов от края плота, вздрогнул и резко обернулся. Над крайним бревном торчал полированный серебристый шлем с высоким гребнем и чем-то вроде забрала, а под ним…
Блейд ощутил холодный озноб, пробежавший по спине, от шеи до самой поясницы. Эта жуткая физиономия не могла принадлежать человеческому существу! Огромная, безносая, с сильно выступающими челюстями, с зеленоватой чешуйчатой кожей, с низким лбом и глубоко запавшими глазами… Безусловно, то не был человек, но в его круглых желтых зрачках странник распознал вполне человеческие чувства. Он наблюдал их сотни, тысячи раз и не мог ошибиться: эта безносая тварь глядела на него с яростью и злобной насмешкой. Словно на суслика, попавшего в капкан!
Отступив, Блейд дал возможность пришельцу выбраться на плот. Он уже оправился от первого шока и решил не спешить; это создание было не страшнее саблезубого тигра из Уркхи или мерзкого монстра из лабиринтов Зира. Но, в отличие от этих чудищ, зеленокожий являлся существом разумным — значит, представлял ценность в качестве пленника. Вот только может ли он говорить?
Безносый пришелец взобрался на крайнее бревно и выпрямился. Телом он отдаленно походил на человека — две нижние конечности, две верхние, какое-то подобие плеч, шея, голова… На этом сходство заканчивалось. Туловище было почти квадратным, закованным в костяной панцирь — Блейд не сразу понял, что это не боевое облачение, а нечто вполне естественное, вроде раковины улитки или иголок ежа. Этот природный пластинчатый доспех покрывал грудь, живот и спину пришельца; из-под него торчали четырехпалые ноги, мускулистые, кривоватые, короткие. Руки — или верхние лапы — выглядели почти такими же, с толстыми пальцами, вооруженными мощными когтями. Эта тварь походила на гигантскую, вставшую на дыбы черепаху — правда, с одним существенным отличием: в одной из верхних конечностей она сжимала меч.
Блейд, не торопясь, положил кирку на бревно и вытянул вверх руки с раскрытыми ладонями. Он знал, что успеет добраться до оружия, ибо безносый меченосец казался не слишком поворотливым; но, быть может, удастся покончить дело миром? Или получить какую-то информацию?
— Мир, — медленно и отчетливо произнес странник. — Мир! Я не хочу тебя убивать. Понимаешь?
Зеленокожий взял меч обеими лапами наизготовку. Потом пасть его раскрылась, и он проскрипел — хрипло, отрывисто, но вполне внятно:
— Ты — не трогать — оружие. Тогда — жить. Иначе — умереть. Понимать?
Он умел говорить! Он даже скопировал интонацию Блейда!
— Чего тебе надо? — странник нахмурился, следя, как слева и справа от первого пришельца появились шлемы еще двоих.
— Ты! — заявил меченосец. — Нужен — ты!
— Зачем?
— Покорный — работать. Непокорный — есть! — мощные челюсти пошевелились, словно их обладатель пережевывал кусок мяса.
Внезапно чувство резкой неприязни кольнуло Блейда; он поднял кирку, с трудом сдерживая подступающий гнев. Этот монстр был людоедом!
— Ты — убираться — отсюда, — медленно произнес странник, подражая безносому. — Ты — убираться, эти — двое — тоже — убираться. Тогда жить! Иначе — я — есть! Все — три! — он оскалил зубы и пару раз лязгнул ими.
Оба соплеменника меченосца выбрались на плот. Один был красноглазым, с большим двуручным эспадоном в лапах; второй имел при себе топор. Этот как будто выглядел постарше: кожа его имела бледно-зеленый цвет, а на пластинах грудного щита были изображены пурпурные знаки. Вид он имел начальственный и важный — словно сержант при двух подчиненных.
Сержант-секироносец уставился на Блейда и мрачно заявил:
— Карвар — есть — мягкий — люди. Мягкий люди — не есть — карвар!
— Я — не мягкий, — заверил его странник, угрожающе покачивая киркой. — Я — жесткий, очень жесткий! Такой жесткий, который ест карваров!
Если не найдется другого мяса, подумал он про себя, придется и в самом деле съесть этих ублюдков.
Сержант с пурпурными знаками разинул пасть, и это весьма походило на усмешку.
— Карвар — иметь — острый зуб, — сообщил он — Есть — мягкий -люди, есть — жесткий — люди, все равно. Есть — глупый — люди. Глупый -мягкий — люди — совсем — вкусно! Хорошо!
Блейд понял, что над ним издеваются. Еще он заметил, что крайние черепахи начали потихоньку расходиться, используя время дискуссии для того, чтобы взять его в кольцо. Тут, на плоту, мощные нижние конечности давали им определенное преимущество: они могли цепляться когтями за бревна и чувствовали себя уверенней человека. Впрочем, странник их не боялся, эти массивные твари, похоже, были очень сильны, но уступали ему в скорости.
— Глупый — карвар — тоже вкусно, — Блейд сделал шаг вперед, к первому меченосцу, поглядывая то на красноглазого, то на сержанта с секирой. — Сначала — глупый — карвар — получить — железный зуб — по башке Умереть! Потом — я — есть!
Секироносец приоткрыл пасть, желая, видно, продолжить беседу, но Блейд внезапно взревел и ринулся к первому из противников. Тот все еще стоял на самом краю плота, приподняв меч на уровень груди и ожидая, пока остальные завершат окружение нахального «мягкого», теперь он вскинул клинок с неожиданной ловкостью и сноровкой, собираясь отбить удар. Странник, однако, схитрил. Казалось, стальной зуб кирки метит противнику прямо в шлем, но вдруг длинное древко словно живое скользнуло в руках Блейда, и нижний его конец ударил безносого в живот. Тот зашатался, цепляясь когтями за бревно, но еще один резкий выпад отправил его за борт.
Блейд мельком взглянул, как безносый, и впрямь напоминавший сейчас черепаху с растопыренными лапами, кружась и кувыркаясь, летит к земле. В этой голубоватой субстанции он падал медленнее, чем в воздухе, но в конечном результате не приходилось сомневаться: миля есть миля.
— Этот — глупый — я — уже — не съесть, — с сожалением заметил странник, поворачиваясь к оставшимся врагам — Этот — съесть — черви!
Красноглазый яростно оскалил пасть и шагнул к нему, замахиваясь мечом. Сталь лязгнула о сталь, и над плотом прокатился протяжный тающий звон. Отличный клинок, подумал Блейд, нырнув под толстую конечность противника и обходя его сзади. Пожалуй, если бы удар пришелся на рукоять, то лезвие перерубило бы ее, как тростинку.
Он поднял кирку и плашмя обрушил ее на прикрытый шлемом затылок красноглазого. Тот булькнул, словно подавившись, и растянулся на бревнах, разбросав в стороны лапы, верхние его конечности подергивались. Странник взглянул на сержантасекироносца, до которого было не больше пяти шагов.
— Ну, кто кого есть? — насмешливо спросил он последнего из зеленокожих. — Глупый мягкий — карвара, или карвар — глупого мягкого? Понимать, черепашье дерьмо?
Судя по всему, сержант понял его отлично. Его физиономия осталась бесстрастной — видимо, эти существа были лишены мимики — но круглые глаза пылали поистине адским огнем. Вероятно, он понимал и то, что напоролся на бойца, не уступающего ему в силе, но значительно превосходящего в скорости, а это значило, что минуты его сочтены. Тем не менее зеленокожий шагнул вперед и без колебаний принял бой.
Минут десять над плотом, повисшим на чудовищной высоте, раздавался лязг, грохот и звон. Блейд не торопился, он хотел понять, с кем имеет дело. Несомненно, такие же твари прикончили Кампала Эгонду с семьей, и против них жалкий дровяной топор, коса или нож были бесполезны. Их природные панцири почти не уступали крепостью рыцарским доспехам, так что теперь странник понимал, для чего нужна тяжелая боевая кирка с хорошо заточенным концом, такое оружие в сильных руках могло сокрушить костяной щит карвара.
Его противник оказался дьявольски силен и орудовал секирой с искусством профессионала. Он не слишком заботился о защите (видно, полагаясь по привычке на свой естественный доспех), не блистал по части хитроумных обманных финтов и не мог сделать стремительный выпад; удары его, однако, были сокрушительны. Пожалуй, если бы он сумел перерубить древко кирки, у Блейда не осталось бы шансов выиграть эту встречу. Правда, еще имелся меч… добрый двуручный клинок, который лежал сейчас на бревнах рядом с поверженным красноглазым… Странник покосился в его сторону, отметив, что тот попрежнему дергает лапами и вроде не собирается умирать. Вероятно, удар лишь оглушил его — как и было задумано.
Оценив силы врага и ознакомившись с нехитрым арсеналом его приемов, Блейд внезапно ринулся в атаку. Стальной клюв его кирки сверкнул в лучах полдневного солнца, затем раздался глухой чавкающий звук — острие врезалось секироносцу между шеей и плечом. Наплечная пластина панциря была очень мощной, но странник рассадил ее с чудовищной силой: окровавленные обломки кости брызнули в стороны, кирка впилась в плоть на целый фут, словно огромный стальной зуб, и зеленокожий захрипел.
Вырвав острие, Блейд нанес новый удар, прямо в грудь. Крохотный осколок панциря царапнул его щеку, карвар приоткрыл рот, кровь хлынула потоком, окрасив розовым его клыки. Он все еще стоял, опустив топор и с всхлипом втягивая воздух. Живучая тварь, решил победитель, нацелившись под низко нависавшее забрало шлема. В следующий миг кирка раздробила лицевую кость, и противник упал на спину, словно срубленный могучим ударом столб.
Странник вытер со лба испарину и поглядел на солнце — оно стояло высоко, пожалуй, в самом зените. Полдень… Помедлив секунду, он подошел к краю плота, опустился на колени и, свесившись вниз, погрузил голову в голубоватую субстанцию. Так и есть! Под днищем, на расстоянии протянутой руки, были привязаны три серебристых и довольно больших пузыря. Вероятно, карвары сидели здесь в засаде, поджидая неосторожного путника, а потом могли спуститься вниз с добычей на своих воздушных шарах… Выходит, они обитают в том желтом и багряном мире, что простирается на дне этого странного океана, подумал Блейд и выпрямился.
Он сделал шаг к пленнику, подававшему все больше признаков жизни, задел ногой рукоять меча и поднял свой трофей. Широкий длинный клинок засверкал на солнце словно полоса чистого серебра, и Блейду не сразу удалось разглядеть гравировку на лезвии — изящные чашечки цветов, похожих на тюльпаны, изогнутые стебли и остроконечные листья; они сплетались причудливым орнаментом, тянулись от самой рукояти почти до кончика клинка.
Рукоять! Странник поднес ее к глазам, ощущая, как на лбу снова выступает испарина — на этот раз не в результате физических усилий, а от волнения. Точно! Витая гарда, шероховатая кожа, навершие в виде литого серебряного цветка. Приметный меч! И памятный, очень памятный!
Он держал в руках лучший из клинков, приобретенных им некогда в измерении Таллаха.
Ту экспедицию, состоявшуюся семь с половиной лет назад, Блейд считал одной из самых удачных. Он оказался в мире, где войны были заменены спортивными состязаниями — очень тяжкими, кровопролитными, однако обходившимися без жертв. Таллах, прекрасный остров в экваториальной зоне планеты, раз в несколько лет служил ристалищем для команд-секстетов многих стран, состязания проходили под присмотром местных жрецов, магов Мудрости Мира, как они себя называли. Они и в самом деле оказались настоящими волшебниками! Им удавалось излечивать смертельные раны; они изобрели устройства, превосходившие земные телевизоры, часы и электрические лампы, они владели мощью, способной уничтожить жутких чудовищ или целые армии, они читали в душе человеческой, как в открытой книге. Но главное — они были воистину мудры и доброжелательны! Магам Таллаха удалось прекратить войны, и мир их, еще полудикарский, начал стремительно шагать к вершинам цивилизации. Там еще не было самолетов или подводных кораблей — ну и что же? Их с успехом заменяли летающие драконы и гигантские морские животные, прирученные магами, способные покрывать большие расстояния с пассажирами и грузом. Что касается таллахских приборов для дальней связи — «сообщателей» по-местному — то ничего подобного на Земле Блейду не встречалось.
Таллахские устройства считались магическими, волшебными, но странник подозревал, что местные чародеи не используют сверхъестественных сил. Пирои телекинез, телепатия, прекогнистика — возможно, но вряд ли они знались с нечистым. Жрецы Мудрости Мира умели использовать могущество человеческого разума и знали, как обучить своему искусству других. Блейд испытал это на себе, победив в местной олимпиаде, он получил сразу два приза, драгоценный кубок и дар пирокинза. Да, он научился возжигать пламя собственными руками, без спичек или огнива! Это было восхитительно, стоило только поднести ладони к любому горючему материалу, пожелать — и тот вспыхивал как под ударом молнии! В такие моменты Ричард Блейд чувствовал себя равным богам!
Увы, тот подарок Фаттаргаса, мудрейшего из жрецов Таллаха, недолго радовал странника. Он мог передать его — при условии, что сам лишится столь необычного таланта, — и передал. Случилось это во время следующей экспедиции, в Иглстазе, но Блейд не жалел об утерянном, его дар достался той, кому он был гораздо нужнее.
В общем, Таллах являлся тем редким исключением среди череды довольно мрачных миров, о котором приятно было вспоминать. Там все сложилось прекрасно — и, пожалуй, самым прекрасным являлось торжественное отбытие странника на родину, когда он воспарил над высочайшей вершиной острова, над морем и чудесным городом — и исчез. Это выглядело великолепно!
Да, все было хорошо, кроме одного: большая часть предметов, которые он отправлял на Землю, тоже исчезла. В том странствии Блейд испытывал новую модель телепортатора ТЛ-3, или Малыша Тила, и на Таллахе нашлось многое достойное внимания — и магические устройства, и драгоценные изделия, и старинное оружие. Он ничего не похитил, все было приобретено самым законным образом на призовые деньги, а кое-что подарено — тот самый кубок с бриллиантами, увенчавший его победу, или ларец, который тайно передал ему царь Ордорима. Об этом ларце странник особенно сожалел, в нем хранилась склянка с влагой из Озера Мудрости, с которой было бы весьма интересно ознакомиться Лейтону. По словам таллахских жрецов, эта жидкость испускала некую эманацию, усиливавшую сверхчувственное восприятие, и ее энергией питались все магические приборы на всех континентах того мира.
Но — увы! И алмазный кубок, и ларец с загадочной влагой не дошли до приемной камеры Малыша в тауэрских подвалах, как и все прочие объекты, которые весили более двух унций. Исчезли телевизоры-сообщатели, светильники, что могли парить в воздухе, хронометры и коммуникаторы; пропали резные изделия из камня, восхитительные статуэтки, серебряная посуда, хрустальные чаши, бутыли с добрым таллахским вином и целая коллекция отличных клинков. Лейтон считал, что все эти сокровища были перехвачены по дороге на Землю, и теперь странник держал в руках веское доказательство данной гипотезы: лучший из мечей, купленных им в оружейной лавке Таллаха. Семь лет назад, в иной реальности, в другом измерении!
Воистину ничего не пропадает в мирах сих! — подумал он, шагнул к распростертому на бревнах карвару и, перевернул его на спину.
Тело красноглазого показалось Блейду тяжелым и негибким — вряд ли эти существа могли наклониться до самой земли подобно человеку. Зато они были много массивнее и явно сильнее, что странник недавно испытал во время схватки с секироносцем. Сейчас он пристально разглядывал поверженного врага, размышляя над тем, что ничего не дается даром: платой за большую физическую мощь и неуязвимость стала быстрота реакции.
Карвар был в сознании. Вероятно, страшный удар в основание черепа, от которого не мог защитить даже шлем, оглушил его, лишив заодно координации движений: когтистые лапы скребли по бревнам какими-то судорожными и нелепыми рывками. Однако взгляд побежденного с каждой минутой становился все более осмысленным, и вскоре Блейду показалось, что красноглазый пришел в себя. Во всяком случае, достаточно, чтобы понимать и говорить.
Он поднес к физиономии пленника клинок и раздельно спросил:
— Где — взял?
Тот молча глядел на странника — с ненавистью и каким-то пренебрежением, словно проигранный бой ничего не решал. Блейд спросил снова:
— Где — взял?
Такой же ненавидящий взгляд и никакого ответа. Кончик клинка уперся в плотную кожу над грудным щитком, прорезал ее, и по шее карвара потекла кровь — бледно-розовая, не похожая на человеческую.
— Хочешь — жить? — спросил странник.
Красноглазый молчал.
— Ты — говорить, я тебя — отпускать. Ты — молчать, я тебя есть. -Меч переместился на сгиб левой конечности. — Медленно есть… резать -одна лапа — есть, резать — другая лапа — есть, резать нога — есть. Сидеть рядом — пока не съесть все.
Карвар приоткрыл пасть и вывалил наружу язык — возможно, в знак пренебрежения. Блейд резко дернул меч к себе, и конечность красноглазого тоже окрасилась кровью. Он даже не дрогнул. Похоже, ему было совершенно безразлично, как его съедят — медленно или быстро, сразу или по частям.
Странник поскреб в затылке, чувствуя, что допрос не удался. Потом он зашел с другой стороны, с ног, и уставился на промежность карвара. К сожалению, там не наблюдалось ничего интересного, ничего такого, что помогло бы взять пленника на испуг — горизонтальная кожистая складка со щелью под ней, и все. Может быть, эта красноглазая тварь являлась самкой?
Тем не менее Блейд чувствительно ткнул в складку клинком и заметил:
— Пожалуй, я есть отсюда. Хорошее мясо!
Глаза карвара по-прежнему взирали на него с ледяной ненавистью. Однако язык скрылся в пасти, и пленник пробормотал.
— Слизь! Мягкий — слизь! Мягкий — червь!
Вероятно, это были страшные оскорбления. Блейд приободрился и, поддев складку концом меча, оскалил зубы.
— Есть! Резать — жарить — есть! Я — жарить, ты — глядеть, ублюдок! Жарить — есть!
В круглых глазах поверженного мелькнуло недоумение, казалось, он не мог понять, чем же ему угрожают. Блейд, продолжая целить ему промеж ног, поинтересовался:
— Не понимаешь — жарить? Огонь! Резать мясо — жарить в огне — есть! Ты — смотреть! Согласен? Или ты — говорить?
— Слизь!
Похоже, он ничего не понял, решил странник. Впрочем, небольшая демонстрация могла помочь делу.
Воткнув меч в бревно, подальше от карвара, Блейд направился к своей лодке, перелез через борт и достал из мешка огниво. Затем снова прыгнул на плот и подобрал четырехфутовую гладкую палку, обломок реи. Зажимая ее между колен, он высек огонь; действовать приходилось с величайшей осторожностью, так как все это скопище бревен, пропитанных водородом, могло во мгновение ока превратиться в гигантский костер.
Факел вспыхнул, запылал, словно начиненная порохом ракета, и странник, вытянув его вперед, направился к красноглазому. Едва тот увидел огонь, как с ним произошла разительная перемена. Пасть карвара со стуком захлопнулась, конечности скрючились, потом он судорожными движениями попытался отползти к краю плота. Лицо его, лишенное мимики, оставалось бесстрастным, но теперь в глазах пылал настоящий ужас.
Блейд встал над ним, подняв вверх факел и задумчиво разглядывая пленника. Одни боятся крыс, другие — ядовитых змей или пауков, третьи становятся мягче воска при виде иглы под собственным ногтем, карвар же страшился огня. Бог знает почему, но пламя внушало этой твари священный трепет! Возможно, краснолицый знал, что случится, если алые языки лизнут бревна, и такая смерть его не устраивала.
Странник приблизил пылающую палку к его физиономии. Следовало поторопиться: факел горел очень быстро.
— Хог! Хог! — Значение этого слова было абсолютно ясным.
Постепенно он начал испытывать сомнения в удачности этого эксперимента. По мысли Хейджа — несомненно, внушенной лордом Лейтоном, — это странствие рассматривалось как пробный шаг, как первый опыт. Если методика обнаружения высокоразвитых цивилизаций по темпоральным всплескам оправдает себя, то в следующую экспедицию Блейд должен был отправиться с телепортатором — для пересылки на Землю различных технических объектов небольшого размера и веса. Он понимал, что грядущий поход станет для него последним, и жаждал завершить свою миссию самым достойным образом. Но если Лейтон и Хейдж ошиблись, если зафиксированные их аппаратурой сигналы не имеют отношения к разумной деятельности, то вся проблема не стоила выеденного яйца.
Поразмыслив, Блейд решил, что сейчас не надо ломать голову над подобными вопросами. В конце концов, если тут имеются какие-то центры цивилизации, вверху или внизу, он их обнаружит. Да, рано или поздно он наткнется на разумных существ, ибо их присутствие в этом мире бесспорно! Пока же он плыл в хрупком сооружении, наполовину лодке, наполовину воздушном шаре, на огромной высоте, ежесекундно рискуя жизнью. Его не обманывало завораживающе плавное движение крохотного судна и безмятежный покой бирюзового океана. Что, если в нем бывают бури и штормы? Даже сильный ветер мог таить неведомую опасность! Все-таки под днищем лодочки была не вода, а гораздо более разреженная субстанция…
Внезапно нить его размышлений прервалась, и Блейд привстал, слегка покачнув свой хлипкий кораблик. Впереди, прямо по курсу, громоздилось что-то непонятное, темное, неопределенных очертаний — расплывчатая масса, протянувшаяся налево и направо на три-четыре сотни ярдов. Он начал возиться с парусами, замедляя бег лодочки, и минут через десять пришвартовался к огромному толстому стволу бутылочного дерева.
Несомненно, перед ним был плот — большой плот, состоявший из тысяч и тысяч коротких неохватных бревен, огромное сооружение некогда прямоугольной формы, с мачтами и боковыми парусами на выступающих реях. И столь же несомненно, что его разграбили и разбили. Часть веревок, скреплявших бревна, лопнула, и стволы застыли беспорядочной кучей; поверх них валялись мачты, реи, оборванные паруса и остатки такелажа; пять-шесть хижин, в которых, видимо, жил экипаж, были развалены и изрублены мечами или топорами. Людей, впрочем, нигде не наблюдалось — ни живых, ни полуживых, ни мертвых.
Блейд с пять минут обозревал эту печальную картину разбоя и разорения, потом перебрался на плот и, осторожно шагая по расходящимся под ногами бревнам, приступил к детальному осмотру. Он не рассчитывал поживиться туг чем-либо ценным — разве что мелочами, которые не перегрузили бы его суденышко, — но хотел выяснить, кто с кем бился и по какому поводу. Обнаружив наиболее прочный участок плота, где канаты были еще целы, он встал посередине, оперся на кирку и начал мысленно прокладывать путь к развалинам хижин. Передвигаться здесь следовало с крайней аккуратностью: кое-где стволы разошлись на фут или целый ярд, и свалиться в такую щель означало бы явную гибель.
Вот и второй признак цивилизации, подумал Блейд, и в столь же плачевном состоянии, как и первый. Безлюдье и разорение! К тому же никаких буксировочных средств, никаких движителей, кроме мачт, парусов и ветра; не похоже, чтобы в этом мире знали про электричество, радиосвязь или огнестрельное оружие. Плот, однако, был огромен и являлся результатом совместных усилий большого числа работников. Ктото спилил эти стволы, обрубил ветви; кто-то спустил их в бирюзовую субстанцию, связал толстыми канатами — похоже, из пеньки; кто-то перегонял бревна из одного места в другое — где их, по-видимому, собирались купить. Несомненно, эти бутылочные деревья были товаром — но почему тогда нападавшие не забрали их? Почему, перебив экипаж, они срубили мачты, изорвали паруса, снесли хижины и бросили гору ценного строительного материала посреди океана? И где же люди? Вернее — где трупы?
Странник приставил ладонь ко лбу, все еще не решаясь двинуться с места и разглядывая рухнувшие хижины, до которых было ярдов пятьдесят. Ему показалось, что на бревнах и плетеных стенках и крышах разрушенных жилищ заметны какие-то бурые пятна — возможно, засохшая кровь? Тел он по-прежнему не видел, хотя они могли быть завалены обломками; не видел и оружия — под ярким солнцем металлический блеск клинков был бы, разумеется, заметен.
Если перескочить вон на то бревно… потом пройти по участку из дюжины стволов, который выглядел вполне надежным… перебраться через трехфутовую щель… а дальше…
Дальше будет видно, решил Блейд, собираясь сделать первый шаг. Внезапно сзади раздался скрежет — словно по дереву провели тупой пилой; в царившем вокруг безмолвии он прозвучал оглушительно. Странник, находившийся в десятке ярдов от края плота, вздрогнул и резко обернулся. Над крайним бревном торчал полированный серебристый шлем с высоким гребнем и чем-то вроде забрала, а под ним…
Блейд ощутил холодный озноб, пробежавший по спине, от шеи до самой поясницы. Эта жуткая физиономия не могла принадлежать человеческому существу! Огромная, безносая, с сильно выступающими челюстями, с зеленоватой чешуйчатой кожей, с низким лбом и глубоко запавшими глазами… Безусловно, то не был человек, но в его круглых желтых зрачках странник распознал вполне человеческие чувства. Он наблюдал их сотни, тысячи раз и не мог ошибиться: эта безносая тварь глядела на него с яростью и злобной насмешкой. Словно на суслика, попавшего в капкан!
Отступив, Блейд дал возможность пришельцу выбраться на плот. Он уже оправился от первого шока и решил не спешить; это создание было не страшнее саблезубого тигра из Уркхи или мерзкого монстра из лабиринтов Зира. Но, в отличие от этих чудищ, зеленокожий являлся существом разумным — значит, представлял ценность в качестве пленника. Вот только может ли он говорить?
Безносый пришелец взобрался на крайнее бревно и выпрямился. Телом он отдаленно походил на человека — две нижние конечности, две верхние, какое-то подобие плеч, шея, голова… На этом сходство заканчивалось. Туловище было почти квадратным, закованным в костяной панцирь — Блейд не сразу понял, что это не боевое облачение, а нечто вполне естественное, вроде раковины улитки или иголок ежа. Этот природный пластинчатый доспех покрывал грудь, живот и спину пришельца; из-под него торчали четырехпалые ноги, мускулистые, кривоватые, короткие. Руки — или верхние лапы — выглядели почти такими же, с толстыми пальцами, вооруженными мощными когтями. Эта тварь походила на гигантскую, вставшую на дыбы черепаху — правда, с одним существенным отличием: в одной из верхних конечностей она сжимала меч.
Блейд, не торопясь, положил кирку на бревно и вытянул вверх руки с раскрытыми ладонями. Он знал, что успеет добраться до оружия, ибо безносый меченосец казался не слишком поворотливым; но, быть может, удастся покончить дело миром? Или получить какую-то информацию?
— Мир, — медленно и отчетливо произнес странник. — Мир! Я не хочу тебя убивать. Понимаешь?
Зеленокожий взял меч обеими лапами наизготовку. Потом пасть его раскрылась, и он проскрипел — хрипло, отрывисто, но вполне внятно:
— Ты — не трогать — оружие. Тогда — жить. Иначе — умереть. Понимать?
Он умел говорить! Он даже скопировал интонацию Блейда!
— Чего тебе надо? — странник нахмурился, следя, как слева и справа от первого пришельца появились шлемы еще двоих.
— Ты! — заявил меченосец. — Нужен — ты!
— Зачем?
— Покорный — работать. Непокорный — есть! — мощные челюсти пошевелились, словно их обладатель пережевывал кусок мяса.
Внезапно чувство резкой неприязни кольнуло Блейда; он поднял кирку, с трудом сдерживая подступающий гнев. Этот монстр был людоедом!
— Ты — убираться — отсюда, — медленно произнес странник, подражая безносому. — Ты — убираться, эти — двое — тоже — убираться. Тогда жить! Иначе — я — есть! Все — три! — он оскалил зубы и пару раз лязгнул ими.
Оба соплеменника меченосца выбрались на плот. Один был красноглазым, с большим двуручным эспадоном в лапах; второй имел при себе топор. Этот как будто выглядел постарше: кожа его имела бледно-зеленый цвет, а на пластинах грудного щита были изображены пурпурные знаки. Вид он имел начальственный и важный — словно сержант при двух подчиненных.
Сержант-секироносец уставился на Блейда и мрачно заявил:
— Карвар — есть — мягкий — люди. Мягкий люди — не есть — карвар!
— Я — не мягкий, — заверил его странник, угрожающе покачивая киркой. — Я — жесткий, очень жесткий! Такой жесткий, который ест карваров!
Если не найдется другого мяса, подумал он про себя, придется и в самом деле съесть этих ублюдков.
Сержант с пурпурными знаками разинул пасть, и это весьма походило на усмешку.
— Карвар — иметь — острый зуб, — сообщил он — Есть — мягкий -люди, есть — жесткий — люди, все равно. Есть — глупый — люди. Глупый -мягкий — люди — совсем — вкусно! Хорошо!
Блейд понял, что над ним издеваются. Еще он заметил, что крайние черепахи начали потихоньку расходиться, используя время дискуссии для того, чтобы взять его в кольцо. Тут, на плоту, мощные нижние конечности давали им определенное преимущество: они могли цепляться когтями за бревна и чувствовали себя уверенней человека. Впрочем, странник их не боялся, эти массивные твари, похоже, были очень сильны, но уступали ему в скорости.
— Глупый — карвар — тоже вкусно, — Блейд сделал шаг вперед, к первому меченосцу, поглядывая то на красноглазого, то на сержанта с секирой. — Сначала — глупый — карвар — получить — железный зуб — по башке Умереть! Потом — я — есть!
Секироносец приоткрыл пасть, желая, видно, продолжить беседу, но Блейд внезапно взревел и ринулся к первому из противников. Тот все еще стоял на самом краю плота, приподняв меч на уровень груди и ожидая, пока остальные завершат окружение нахального «мягкого», теперь он вскинул клинок с неожиданной ловкостью и сноровкой, собираясь отбить удар. Странник, однако, схитрил. Казалось, стальной зуб кирки метит противнику прямо в шлем, но вдруг длинное древко словно живое скользнуло в руках Блейда, и нижний его конец ударил безносого в живот. Тот зашатался, цепляясь когтями за бревно, но еще один резкий выпад отправил его за борт.
Блейд мельком взглянул, как безносый, и впрямь напоминавший сейчас черепаху с растопыренными лапами, кружась и кувыркаясь, летит к земле. В этой голубоватой субстанции он падал медленнее, чем в воздухе, но в конечном результате не приходилось сомневаться: миля есть миля.
— Этот — глупый — я — уже — не съесть, — с сожалением заметил странник, поворачиваясь к оставшимся врагам — Этот — съесть — черви!
Красноглазый яростно оскалил пасть и шагнул к нему, замахиваясь мечом. Сталь лязгнула о сталь, и над плотом прокатился протяжный тающий звон. Отличный клинок, подумал Блейд, нырнув под толстую конечность противника и обходя его сзади. Пожалуй, если бы удар пришелся на рукоять, то лезвие перерубило бы ее, как тростинку.
Он поднял кирку и плашмя обрушил ее на прикрытый шлемом затылок красноглазого. Тот булькнул, словно подавившись, и растянулся на бревнах, разбросав в стороны лапы, верхние его конечности подергивались. Странник взглянул на сержантасекироносца, до которого было не больше пяти шагов.
— Ну, кто кого есть? — насмешливо спросил он последнего из зеленокожих. — Глупый мягкий — карвара, или карвар — глупого мягкого? Понимать, черепашье дерьмо?
Судя по всему, сержант понял его отлично. Его физиономия осталась бесстрастной — видимо, эти существа были лишены мимики — но круглые глаза пылали поистине адским огнем. Вероятно, он понимал и то, что напоролся на бойца, не уступающего ему в силе, но значительно превосходящего в скорости, а это значило, что минуты его сочтены. Тем не менее зеленокожий шагнул вперед и без колебаний принял бой.
Минут десять над плотом, повисшим на чудовищной высоте, раздавался лязг, грохот и звон. Блейд не торопился, он хотел понять, с кем имеет дело. Несомненно, такие же твари прикончили Кампала Эгонду с семьей, и против них жалкий дровяной топор, коса или нож были бесполезны. Их природные панцири почти не уступали крепостью рыцарским доспехам, так что теперь странник понимал, для чего нужна тяжелая боевая кирка с хорошо заточенным концом, такое оружие в сильных руках могло сокрушить костяной щит карвара.
Его противник оказался дьявольски силен и орудовал секирой с искусством профессионала. Он не слишком заботился о защите (видно, полагаясь по привычке на свой естественный доспех), не блистал по части хитроумных обманных финтов и не мог сделать стремительный выпад; удары его, однако, были сокрушительны. Пожалуй, если бы он сумел перерубить древко кирки, у Блейда не осталось бы шансов выиграть эту встречу. Правда, еще имелся меч… добрый двуручный клинок, который лежал сейчас на бревнах рядом с поверженным красноглазым… Странник покосился в его сторону, отметив, что тот попрежнему дергает лапами и вроде не собирается умирать. Вероятно, удар лишь оглушил его — как и было задумано.
Оценив силы врага и ознакомившись с нехитрым арсеналом его приемов, Блейд внезапно ринулся в атаку. Стальной клюв его кирки сверкнул в лучах полдневного солнца, затем раздался глухой чавкающий звук — острие врезалось секироносцу между шеей и плечом. Наплечная пластина панциря была очень мощной, но странник рассадил ее с чудовищной силой: окровавленные обломки кости брызнули в стороны, кирка впилась в плоть на целый фут, словно огромный стальной зуб, и зеленокожий захрипел.
Вырвав острие, Блейд нанес новый удар, прямо в грудь. Крохотный осколок панциря царапнул его щеку, карвар приоткрыл рот, кровь хлынула потоком, окрасив розовым его клыки. Он все еще стоял, опустив топор и с всхлипом втягивая воздух. Живучая тварь, решил победитель, нацелившись под низко нависавшее забрало шлема. В следующий миг кирка раздробила лицевую кость, и противник упал на спину, словно срубленный могучим ударом столб.
Странник вытер со лба испарину и поглядел на солнце — оно стояло высоко, пожалуй, в самом зените. Полдень… Помедлив секунду, он подошел к краю плота, опустился на колени и, свесившись вниз, погрузил голову в голубоватую субстанцию. Так и есть! Под днищем, на расстоянии протянутой руки, были привязаны три серебристых и довольно больших пузыря. Вероятно, карвары сидели здесь в засаде, поджидая неосторожного путника, а потом могли спуститься вниз с добычей на своих воздушных шарах… Выходит, они обитают в том желтом и багряном мире, что простирается на дне этого странного океана, подумал Блейд и выпрямился.
Он сделал шаг к пленнику, подававшему все больше признаков жизни, задел ногой рукоять меча и поднял свой трофей. Широкий длинный клинок засверкал на солнце словно полоса чистого серебра, и Блейду не сразу удалось разглядеть гравировку на лезвии — изящные чашечки цветов, похожих на тюльпаны, изогнутые стебли и остроконечные листья; они сплетались причудливым орнаментом, тянулись от самой рукояти почти до кончика клинка.
Рукоять! Странник поднес ее к глазам, ощущая, как на лбу снова выступает испарина — на этот раз не в результате физических усилий, а от волнения. Точно! Витая гарда, шероховатая кожа, навершие в виде литого серебряного цветка. Приметный меч! И памятный, очень памятный!
Он держал в руках лучший из клинков, приобретенных им некогда в измерении Таллаха.
***
Ту экспедицию, состоявшуюся семь с половиной лет назад, Блейд считал одной из самых удачных. Он оказался в мире, где войны были заменены спортивными состязаниями — очень тяжкими, кровопролитными, однако обходившимися без жертв. Таллах, прекрасный остров в экваториальной зоне планеты, раз в несколько лет служил ристалищем для команд-секстетов многих стран, состязания проходили под присмотром местных жрецов, магов Мудрости Мира, как они себя называли. Они и в самом деле оказались настоящими волшебниками! Им удавалось излечивать смертельные раны; они изобрели устройства, превосходившие земные телевизоры, часы и электрические лампы, они владели мощью, способной уничтожить жутких чудовищ или целые армии, они читали в душе человеческой, как в открытой книге. Но главное — они были воистину мудры и доброжелательны! Магам Таллаха удалось прекратить войны, и мир их, еще полудикарский, начал стремительно шагать к вершинам цивилизации. Там еще не было самолетов или подводных кораблей — ну и что же? Их с успехом заменяли летающие драконы и гигантские морские животные, прирученные магами, способные покрывать большие расстояния с пассажирами и грузом. Что касается таллахских приборов для дальней связи — «сообщателей» по-местному — то ничего подобного на Земле Блейду не встречалось.
Таллахские устройства считались магическими, волшебными, но странник подозревал, что местные чародеи не используют сверхъестественных сил. Пирои телекинез, телепатия, прекогнистика — возможно, но вряд ли они знались с нечистым. Жрецы Мудрости Мира умели использовать могущество человеческого разума и знали, как обучить своему искусству других. Блейд испытал это на себе, победив в местной олимпиаде, он получил сразу два приза, драгоценный кубок и дар пирокинза. Да, он научился возжигать пламя собственными руками, без спичек или огнива! Это было восхитительно, стоило только поднести ладони к любому горючему материалу, пожелать — и тот вспыхивал как под ударом молнии! В такие моменты Ричард Блейд чувствовал себя равным богам!
Увы, тот подарок Фаттаргаса, мудрейшего из жрецов Таллаха, недолго радовал странника. Он мог передать его — при условии, что сам лишится столь необычного таланта, — и передал. Случилось это во время следующей экспедиции, в Иглстазе, но Блейд не жалел об утерянном, его дар достался той, кому он был гораздо нужнее.
В общем, Таллах являлся тем редким исключением среди череды довольно мрачных миров, о котором приятно было вспоминать. Там все сложилось прекрасно — и, пожалуй, самым прекрасным являлось торжественное отбытие странника на родину, когда он воспарил над высочайшей вершиной острова, над морем и чудесным городом — и исчез. Это выглядело великолепно!
Да, все было хорошо, кроме одного: большая часть предметов, которые он отправлял на Землю, тоже исчезла. В том странствии Блейд испытывал новую модель телепортатора ТЛ-3, или Малыша Тила, и на Таллахе нашлось многое достойное внимания — и магические устройства, и драгоценные изделия, и старинное оружие. Он ничего не похитил, все было приобретено самым законным образом на призовые деньги, а кое-что подарено — тот самый кубок с бриллиантами, увенчавший его победу, или ларец, который тайно передал ему царь Ордорима. Об этом ларце странник особенно сожалел, в нем хранилась склянка с влагой из Озера Мудрости, с которой было бы весьма интересно ознакомиться Лейтону. По словам таллахских жрецов, эта жидкость испускала некую эманацию, усиливавшую сверхчувственное восприятие, и ее энергией питались все магические приборы на всех континентах того мира.
Но — увы! И алмазный кубок, и ларец с загадочной влагой не дошли до приемной камеры Малыша в тауэрских подвалах, как и все прочие объекты, которые весили более двух унций. Исчезли телевизоры-сообщатели, светильники, что могли парить в воздухе, хронометры и коммуникаторы; пропали резные изделия из камня, восхитительные статуэтки, серебряная посуда, хрустальные чаши, бутыли с добрым таллахским вином и целая коллекция отличных клинков. Лейтон считал, что все эти сокровища были перехвачены по дороге на Землю, и теперь странник держал в руках веское доказательство данной гипотезы: лучший из мечей, купленных им в оружейной лавке Таллаха. Семь лет назад, в иной реальности, в другом измерении!
Воистину ничего не пропадает в мирах сих! — подумал он, шагнул к распростертому на бревнах карвару и, перевернул его на спину.
***
Тело красноглазого показалось Блейду тяжелым и негибким — вряд ли эти существа могли наклониться до самой земли подобно человеку. Зато они были много массивнее и явно сильнее, что странник недавно испытал во время схватки с секироносцем. Сейчас он пристально разглядывал поверженного врага, размышляя над тем, что ничего не дается даром: платой за большую физическую мощь и неуязвимость стала быстрота реакции.
Карвар был в сознании. Вероятно, страшный удар в основание черепа, от которого не мог защитить даже шлем, оглушил его, лишив заодно координации движений: когтистые лапы скребли по бревнам какими-то судорожными и нелепыми рывками. Однако взгляд побежденного с каждой минутой становился все более осмысленным, и вскоре Блейду показалось, что красноглазый пришел в себя. Во всяком случае, достаточно, чтобы понимать и говорить.
Он поднес к физиономии пленника клинок и раздельно спросил:
— Где — взял?
Тот молча глядел на странника — с ненавистью и каким-то пренебрежением, словно проигранный бой ничего не решал. Блейд спросил снова:
— Где — взял?
Такой же ненавидящий взгляд и никакого ответа. Кончик клинка уперся в плотную кожу над грудным щитком, прорезал ее, и по шее карвара потекла кровь — бледно-розовая, не похожая на человеческую.
— Хочешь — жить? — спросил странник.
Красноглазый молчал.
— Ты — говорить, я тебя — отпускать. Ты — молчать, я тебя есть. -Меч переместился на сгиб левой конечности. — Медленно есть… резать -одна лапа — есть, резать — другая лапа — есть, резать нога — есть. Сидеть рядом — пока не съесть все.
Карвар приоткрыл пасть и вывалил наружу язык — возможно, в знак пренебрежения. Блейд резко дернул меч к себе, и конечность красноглазого тоже окрасилась кровью. Он даже не дрогнул. Похоже, ему было совершенно безразлично, как его съедят — медленно или быстро, сразу или по частям.
Странник поскреб в затылке, чувствуя, что допрос не удался. Потом он зашел с другой стороны, с ног, и уставился на промежность карвара. К сожалению, там не наблюдалось ничего интересного, ничего такого, что помогло бы взять пленника на испуг — горизонтальная кожистая складка со щелью под ней, и все. Может быть, эта красноглазая тварь являлась самкой?
Тем не менее Блейд чувствительно ткнул в складку клинком и заметил:
— Пожалуй, я есть отсюда. Хорошее мясо!
Глаза карвара по-прежнему взирали на него с ледяной ненавистью. Однако язык скрылся в пасти, и пленник пробормотал.
— Слизь! Мягкий — слизь! Мягкий — червь!
Вероятно, это были страшные оскорбления. Блейд приободрился и, поддев складку концом меча, оскалил зубы.
— Есть! Резать — жарить — есть! Я — жарить, ты — глядеть, ублюдок! Жарить — есть!
В круглых глазах поверженного мелькнуло недоумение, казалось, он не мог понять, чем же ему угрожают. Блейд, продолжая целить ему промеж ног, поинтересовался:
— Не понимаешь — жарить? Огонь! Резать мясо — жарить в огне — есть! Ты — смотреть! Согласен? Или ты — говорить?
— Слизь!
Похоже, он ничего не понял, решил странник. Впрочем, небольшая демонстрация могла помочь делу.
Воткнув меч в бревно, подальше от карвара, Блейд направился к своей лодке, перелез через борт и достал из мешка огниво. Затем снова прыгнул на плот и подобрал четырехфутовую гладкую палку, обломок реи. Зажимая ее между колен, он высек огонь; действовать приходилось с величайшей осторожностью, так как все это скопище бревен, пропитанных водородом, могло во мгновение ока превратиться в гигантский костер.
Факел вспыхнул, запылал, словно начиненная порохом ракета, и странник, вытянув его вперед, направился к красноглазому. Едва тот увидел огонь, как с ним произошла разительная перемена. Пасть карвара со стуком захлопнулась, конечности скрючились, потом он судорожными движениями попытался отползти к краю плота. Лицо его, лишенное мимики, оставалось бесстрастным, но теперь в глазах пылал настоящий ужас.
Блейд встал над ним, подняв вверх факел и задумчиво разглядывая пленника. Одни боятся крыс, другие — ядовитых змей или пауков, третьи становятся мягче воска при виде иглы под собственным ногтем, карвар же страшился огня. Бог знает почему, но пламя внушало этой твари священный трепет! Возможно, краснолицый знал, что случится, если алые языки лизнут бревна, и такая смерть его не устраивала.
Странник приблизил пылающую палку к его физиономии. Следовало поторопиться: факел горел очень быстро.
— Хог! Хог! — Значение этого слова было абсолютно ясным.