Белиса

Два раза.

Перлимплин

И махал тебе рукой?

Белиса

Да... но как-то небрежно... Это-то и мучает меня!

Перлимплин

Не бойся. Я впервые увидел этого юношу две недели тому назад. Признаюсь
тебе откровенно, я был ослеплен. Никогда раньше я не видел человека, в
котором так гармонично сочетались бы мужественная красота и утонченное
изящество. В ту минуту я подумал о тебе, сам не знаю почему.

Белиса

Я не видела его лица... но...

Перлимплин

Не бойся, расскажи мне все... Я знаю, ты любишь его... Я сейчас говорю
с тобой, как отец... Я выкинул из головы все эти глупости... поверь...

Белиса

Он пишет мне письма.

Перлимплин

Я это знал.

Белиса

Но мне никак не удается увидеть его!

Перлимплин

Странно.

Белиса

И мне кажется... он меня презирает.

Перлимплин

Какая ты наивная!

Белиса

Но только письма эти... любовь эта... мне нравится...

Перлимплин
(заинтересованный)

Нравится?

Белиса

Я получала письма и от других мужчин... Но не отвечала: я ведь замужем
и у меня славный муженек. И потом, в этих письмах все говорилось о каких-то
чудесных странах, снах, мечтах и раненых сердцах... Но его письма!.. О,
знаешь ли...

Перлимплин

Говори, не бойся.

Белиса

В его письмах говорится только обо мне... о красоте моего тела...

Перлимплин
(гладит ее руки)

О красоте твоего тела!

Белиса

Зачем мне твоя душа? - пишет он. Душа - принадлежность слабых и
больных, неудачников и калек. Самые красивые души - это те, которые
склоняются над пропастью смерти; у них бескровные руки и волосы белые как
снег. Белиса, мне не нужна твоя душа, мне нужно твое белое, трепещущее,
ослепительное тело!

Перлимплин

Кто он, этот прекрасный юноша?

Белиса

Этого не знает никто.

Перлимплин
(с подозрением)

Никто?

Белиса

Я уже всех подруг о нем спрашивала.

Перлимплин
(таинственно и решительно)

А вдруг я его знаю?

Белиса

Возможно ли?

Перлимплин

Подожди минуту. (Направляется к балкону.) Вот он.

Белиса
(бежит к балкону)

Где?

Перлимплин

Он уже завернул за угол.

Белиса
(задыхаясь)

    О!



Перлимплин

Я старик, и поэтому я решил принести себя в жертву... Еще никто никогда
не совершал того, что собираюсь совершить я. Но я уже далек от этого мира и
от смешной и мелкой человеческой морали. Прощай.

Белиса

Куда ты идешь?

Перлимплин
(его силуэт кажется огромным на фоне открытой двери)

Скоро ты все узнаешь! Скоро.


    КАРТИНА ТРЕТЬЯ



Тенистый сад с кипарисами и апельсиновыми деревьями. При поднятии занавеса
видны Перлимплин и Маркольфа, идущие по тропинке.

Маркольфа

Уже пора?

Перлимплин

Нет. Еще не пора.

Маркольфа

Но что вы думаете делать, сеньор?

Перлимплин

То, что прежде не думал делать.

Маркольфа
(плача)

Это я во всем виновата.

Перлимплин

О! Если бы ты только знала, как глубоко я благодарен тебе!

Маркольфа

Раньше-то было так хорошо... По утрам я вам подавала кофе с молоком и
виноград...

Перлимплин

Да... виноград... виноград... помню. Мне кажется, словно сто лет прошло
с тех пор. Раньше многое было туманно для меня. Я не умел проникать в тайны
мира. Я останавливался на пороге. Но теперь, теперь... В любви Белисы мне
открылись необычайные, невиданные ранее сокровища... Знаешь... стоит мне
теперь закрыть глаза, и... я вижу все, что пожелаю... например... я вижу мою
мать в тот момент, когда все окрестные феи слетелись к ее изголовью... О, ты
никогда не видела фей?.. Маленькие-маленькие... Прелесть!.. Они такие
крошечные, что могут танцевать на моем мизинце.

Маркольфа

Ну да, феи - феями... а дальше-то что?

Перлимплин

Что дальше? О! (Радостно.) Что ты сказала моей жене?

Маркольфа

Хоть я на такие дела и не гожусь, но я ей сказала вес, что вы велели,
сеньор... что этот молодой человек... придет сегодня ночью в сад, ровно в десять, что он будет в красном плаще,
как обычно.

Перлимплин

А она?

Маркольфа

Она сделалась как маков цвет, прижала руки к сердцу и принялась горячо
целовать свои роскошные косы.

Перлимплин
(в сильном волнении)

Так ты говоришь, она сделалась как маков цвет... и... что же она
сказала?

Маркольфа

Вздохнула, и все. Но как вздохнула-то!

Перлимплин

О да!.. Так еще никогда не вздыхала ни одна женщина, правда?

Маркольфа

Ваша любовь похожа на сумасшествие.

Перлимплин
(весь дрожа)

Да, да! Я хочу, чтобы она любила этого юношу больше, чем самое себя и
свое прекрасное тело. И она любит его, любит.

Маркольфа
(плача)

И слушать-то вас страшно... Боже мой, ну как же это можно?! Дон
Перлимплин, как же это можно?! Ведь вы сами толкаете свою жену на путь
греха, ужасного греха! Почему? Почему?

Перлимплин

Потому что у дона Перлимплина нет самолюбия и ему хочется поразвлечься.
Поняла? Сегодня ночью придет новый и неизвестный любовник нашей сеньоры
Белисы. Что ж мне остается делать? Только петь. (Поет.) У дона
Перлимплина нет самолюбия! Нет самолюбия!

Маркольфа

Вот что, сеньор: с этой минуты я у вас больше не служу, я считаю себя
свободной. У служанок, сеньор, тоже стыд есть!

Перлимплин

О, наивная Маркольфа!.. Завтра ты будешь свободна как птица. Подожди до
завтра... А теперь иди, исполняй свои обязанности. Ты сделаешь то, что я
сказал?

Маркольфа медленно отходит от него, вытирая слезы,

Маркольфа

Ну как мне быть? Как быть? Придется!

Перлимплин

Прекрасно! Вот это мне нравится.

Слышатся тихие, нежные звуки серенады. Дон Перлимплин прячется за розовый
куст.

Белиса
(поет за сценой)

Омывает уснувший берег
прохладная влага ночи.

Голоса

Прохладная влага ночи.

Белиса

И на белой груди Белисы
умирают от любви бутоны.

Голоса

Умирают от любви бутоны.

Перлимплин

Умирают от любви бутоны!

Белиса

Обнаженная ночь запела
на тонких мостиках сада.

Голоса

На тонких мостиках сада.

Белиса

Упали на плечи Белисы
душистые ветки жасмина.

Голоса

Душистые ветки жасмина.

Перлимплин

Умирают от любви бутоны!

Белиса

Разлила серебристые струйки
луна по высоким крышам.

Голоса

Луна по высоким крышам.

Белиса

К белым ногам Белисы
прильнули душистые травы.

Голоса

Умирают от любви бутоны!

В сад входит Белиса, одетая с необычайной пышностью. Сцена залита лунным
светом.

Белиса

Чьи это певучие, нежные голоса наполняют воздух этой ночи и дрожат в
каждой ее минуте? Какое у тебя юное, жаркое и тяжелое тело, мой любимый...
О! Ветки зашевелились...

Из-за деревьев показывается человек в красном плаще и крадучись пробирается
по саду.

Тише!.. Я здесь, здесь!

Человек в красном плаще машет рукою и исчезает за деревьями.

О, вернись... вернись, моя любовь! Без тебя я как жасминовая веточка,
сорванная вихрем, и мне кажется, что небо всей своей тяжестью давит на мои
разгоряченные плечи... Ночь! Ночь моя, черно-синяя ночь, пропитанная запахом
мяты, не уходи!..

Появляется Перлимплин.

Перлимплин
(удивленно)

Зачем ты здесь?

Белиса

Я гуляла...

Перлимплин

Гуляла?

Белиса

В ночном саду.

Перлимплин
(с силой)

Зачем ты пришла?

Белиса
(удивленно)

Но ты разве не знаешь?

Перлимплин

Не знаю.

Белиса

Послал ты за мной.

Перлимплин

Белиса... ты все еще ждешь?

Белиса

И все более страстно!

Перлимплин
(громко)

Отчего?

Белиса

Оттого что люблю.

Перлимплин

Он придет.

Белиса

Сквозь одежды я жадно вдыхаю аромат его тела. Я люблю, Перлимплин, о,
как сильно его я люблю! Мне сдается, я стала другая...

Перлимплин

Да, ты стала другая, и в этом - победа моя.

Белиса

Но какая победа?

Перлимплин

Победа мечты и страданья.

Белиса

Это правда, ведь ты мне помог полюбить его.

Перлимплин

Да. Я помог полюбить, а теперь помогу и оплакать.

Белиса
(в изумлении)

Перлимплин, что сказал ты?

Часы бьют десять. Поет соловей.

Перлимплин

Ты слышишь? Уж десять. Пора.

Белиса

Он придет, он, наверно, уж близко.

Перлимплин

Он в эту минуту уж скользит по стене, опоясавшей сад мой ночной.

Белиса

В этом красном плаще.

Перлимплин
(вынимая кинжал)

Кровь его молодая краснее.

Белиса
(удерживая его)

Что ты делаешь?

Перлимплин
(обнимая ее)

Любишь его ты, Белиса? Скажи.

Белиса

Да, люблю.

Перлимплин

Хорошо. Раз ты так горячо его любишь, я хочу, чтобы он оставался с
тобою всегда. И чтоб был он навеки твоим, я придумал хорошее средство: в это
сердце галантное нож я вонжу.

Белиса

Перлимплин! Ради бога!

Перлимплин

Умрет он, и сможешь ты вечно обнимать, целовать его, рядом с собою в
постель осторожно укладывать. Сможешь тогда не бояться, что тебя он
разлюбит; он чистенький будет, нарядный, бесконечна любовь его будет, любовь
мертвеца. Ну а я, Перлимплин, наконец-то я стану свободным, и пройдет
наважденье, забуду я тело твое... (Обнимая ее.) Это тело... его никогда не
умел разгадать я!!! (Всматривается в темноту.) Он идет... Отпусти же меня...
Отпусти! (Убегает.)

Белиса
(в отчаянии)

Маркольфа, беги принеси мне шпагу. Я воткну ее в горло моему мужу...
(Кричит.) Дон Перлимплин, скорее вернись, а не вернешься, так с жизнью
простись.

Из-за кустов показывается человек в красном плаще. Он ранен, идет, шатаясь.

Белиса
(обнимая его)

Кто открыл твои вены, кто наполнил твоей кровью мой сад? О. любовь!
Покажи мне твое лицо, хоть на мгновенье! Кто убил тебя?.. Кто?

Перлимплин
(откидывая плащ)

Муж твой вонзил мне в сердце этот изумрудный кинжал. (Указывает рукой
на кинжал с украшенной изумрудами рукояткой, торчащий у него в груди.)

Белиса
(в испуге)

Перлимплин?!

Перлимплин
(лежит на скамье)

Он ушел через поля, и ты больше никогда не увидишь его. Он убил меня,
потому что знал, что никто не любит тебя так, как я. Убивая меня, он
вскричал: теперь у Белисы есть душа! Подойди ко мне.

Белиса

Но что это? Что же это? Ты ранен?

Перлимплин

Перлимплин убил меня... О дон Перлимплин, старый забияка, хилый уродец,
ты не мог наслаждаться телом Белисы... Тело Белисы создано для тугих
мускулов и пламенных уст... Но я любил только твое тело, Белиса... и я убил
себя, вот этой изумрудной веткой, которая жжет, как огонь.

Белиса

Что ты сделал?

Перлимплин
(умирающий)

Ты не понимаешь? Я - это моя душа, а ты - это твое тело... Дай же мне
коснуться его в этот миг, ведь ты так страстно любила меня.

Белиса
(подходит к нему и обнимает)

Да... но тот юноша?.. Почему ты обманывал меня?

Перлимплин

Юноша!.. (Закрывает глаза.)

Сцена наполняется мягким светом наступающего утра. Входит Маркольфа.

Маркольфа

Сеньора!

Белиса
(плача)

Дон Перлимплин умер!

Маркольфа

Я знала, что так будет. Мы оденем его, как саваном, этим красным
плащом, в котором он юношей гулял под своими балконами.

Белиса
(плача)

Я никогда не думала, что все это так сложно! Теперь я поняла...

Маркольфа

Слишком поздно. Я сплету ему венок из желтых и красных цветов, яркий,
как полуденное солнце.

Белиса
(сидит, глубоко задумавшись, слоено мысли ее где-то далеко-далеко)

Перлимплин, что сделал ты, Перлимплин?

Маркольфа

Белиса, ты теперь уже другая. Твою душу омыла благородная и чистая
кровь моего хозяина.

Белиса

Но кто же был этот человек? Кто он был?

Маркольфа

Прекрасный юноша, лица которого ты никогда не увидишь.

Белиса

О Маркольфа, я люблю его; да, я люблю его со всей страстью, со всей
силой моей души. Где теперь юноша в красном плаще, боже мой, где он? Где он?

Маркольфа

Дон Перлимплин, спи спокойно... Ты слышишь ее? Дон Перлимплин... ты
слышишь ее?

Звонят колокола.

Занавес


Примечания

Начало работы над пьесой относится к 1926 г. - в этом году Гарсиа Лорка
посылает Фернандесу Альмагро отрывок из "Любви дона Перлимплина", которую
называет "эротической аллилуей" (аллилуйи - старинные лубочные картинки со
стихотворным текстом). В интервью, данном мадридской "Литературной газете"
(15 декабря 1928 г.), поэт называет эту пьесу среди произведений,
подготавливаемых к печати. Тогда же труппа "Эль Караколь", руководимая
Сиприано Ривасом Черифом, анонсирует постановку "Любви дона Перлимплина",
которая, однако, не была осуществлена - по некоторым сведениям, из-за
цензурного запрета. Впервые пьеса была поставлена самим автором 5 апреля
1933 г. в мадридском "Клубе друзей театральной культуры". В интервью
накануне премьеры Гарсиа Лорка охарактеризовал ее как "набросок большой
драмы", пояснив, что в будущем постарается "развить тему во всей ее
сложности". Он добавил, что "дон Перлимплин из всех мужчин на свете менее
всего заслуживает имени "рогоносец". Его дремлющее воображение разбужено
чудовищной изменой жены, и тогда он сам наставляет рога всем женщинам, какие
только есть".
"Любовь дона Перлимплина" впервые была напечатана в 1938 г. в
Буэнос-Айресе (Собрание сочинений Гарсиа Лорки, т. 1).

Примечания Л. Осиповата