У меня имеются его показания под присягой, которые, как мне сказали, можно принять за свидетельские показания. Будут они приняты или нет, но я прошу разрешения прочитать их вслух, потому что они заполнят разрыв между моим разговором с Симмсом и тем, что случилось позднее.
   12
   Показания Энтони Митчелла после приведения его к присяге:
   Я прибыл в город Сулливан Корнес в пять сорок пять вечера четвертого июня.
   У меня был полицейский "седан" без опознавательных знаков, на который был приделан обычный номерной знак.
   Должен сознаться, что я был немного удивлен теми неприятностями, в которые угодил Фил, и тем, что лейтенант Деморра сразу же решил ему помочь. Вообще-то, мне не следовало удивляться реакции лейтенанта, поскольку он является одним из самых разумных и знающих командиров в округе.
   Я нашел единственный банк в городе и стоявший рядом с ним ресторан. Для протокола, это место называлось "Фаннис".
   Я сел за столик в конце зала и заказал зал у блондинки-официантки чашку кофе.
   Официантка мне подмигнула, но я не стал подмигивать в ответ, поскольку я человек женатый и считаю, что все эти подмигивания для юнцов. В этом отношении я придерживаюсь старомодных взглядов, точно так же, как и моя жена Сэнди. Перед алтарем мы поклялись в верности друг другу, и это стало законом моего существования. Я же верю в силу закона, иначе я не был бы копом.
   Я просидел не более пяти минут, как появился Фил. У него был усталый вид. Я работаю с этим парнем, я видел его в сложной ситуации, в засаде на всю ночь, но таким изможденным я увидел его впервые. Он высокий малый со светлыми волосами. Одет он был в серые брюки и светло-голубую рубашку с короткими рукавами. Выглядел он необычайно аккуратным, хотя утром наверняка не побрился. В этом отношении блондинам легче.
   Однако плечи у него не были расправлены, под глазами появились синяки, глаза утратили свой блеск. Фил сразу же заметил меня, подошел к столику и протянул руку. Я поднялся и пожал ее.
   - Тони! - произнес он.
   - Садись, Фил, - сказал я ему. - Похоже, что ты падаешь с ног от усталости.
   - Да, мне досталось...
   Я подозвал официантку и заказал вторую чашку кофе.
   - Я еще не обедал, - сказал Фил.
   Я не знаю, знакомы ли вы с тем, что, мягко выражаясь, у этого малого волчий аппетит. Он попросил меню, и я благоговейно слушал, сколько он заказывает.
   - Мне надо хорошенько поесть, чтобы у меня заработала голова, пояснил он. - Тебе командир рассказал, что произошло?
   - Он сказал, что Энн исчезла, а также что ты предполагаешь, что она жива. Что еще тебе известно?
   - То место, из которого она исчезла - бордель.
   - Ты уверен?
   - Абсолютно.
   - Ммм.
   - Что ты думаешь? - спросил Фил.
   - Не знаю. Я только что сюда приехал. Каким образом она исчезла?
   - Из хижины. Как - я не знаю. Она там спала, и неожиданно ее не оказалось на месте.
   - Ее одежда?
   - Исчезла. Багаж тоже. Человек, прибиравшийся в хижине, все продумал, даже поселил в нее двух человек после того, как ее забрали.
   - Ого!
   - Человека по имени Джо Карлисл и его так называемую "жену", особу по имени Стефани. Позднее я проверил. Карлисл холостяк.
   - Кто эта девица?
   - Я не знаю. Сначала я подумал, что это одна из проституток, но в стенном шкафу была ее одежда, а в ящике туалетного столика ее белье. Это не экипировка простой "девушки из борделя".
   - Что за одежда?
   - Платья, юбки, все такое. Из разговора с Симмсом...
   - С кем?
   - Джонни Симмс, приятель одной из девиц, которая - можешь себе представить - тоже пропала. Тони, от всей этой истории исходит зловоние. Лейтенант сообщил тебе про кровь?
   - Да.
   - Кое-что, а? Так или иначе, но, со слов Симмса, я понял, что девицы живут не в мотеле. Его девица, например, была зарегистрирована в местном отеле в городе. Ему заявили, что она внезапно бросила работу в мотеле, но из отеля она не выписалась.
   - Обрисуй-ка мне обстановку.
   - В мотеле приблизительно пятнадцать хижин. Всем этим хозяйством заправляет некто Майк Бартер. Он женат, супругу его я не встречал. Местный закон в курсе дела, в этом я не сомневаюсь. Во всяком случае, они помогли все прикрыть. Ты мог бы заглянуть к мировому судье Оливеру Хенли. Держи ухо востро со здешним полицейским, которого зовут Фредом. Этот сукин сын забрал мой пистолет и пистолет О'Хары тоже.
   - Барри? Каким образом?
   - У него в машине в отделении для перчаток находился тридцать восьмой.
   - Ого!
   - Ты мне привез...
   - Я привез тот, который обычно у меня хранится дома, "Смит и Вессон". Я отдал его Сэнди и научил ее им пользоваться. Теперь она осталась безоружной, ясно?
   Я подмигнул.
   Фил подмигнул в ответ.
   - Где он?
   - В машине. Я дам его тебе, когда мы выйдем наружу.
   Я помолчал.
   - Что еще мне следует знать?
   - У Бартера есть подручный по имени Хезекая. Карлисл, очевидно, тоже работает на него, но Хез постоянно. Он, очевидно, из борцов-профессионалов. Не вступай с ним в рукопашную.
   - Не стану. Во что была одета Энн?
   - Последний раз, когда я видел ее, на ней были трусики и бюстгальтер.
   - Очевидно, теперь она полностью одета.
   - Я могу тебе только сказать, что на ней было одето, когда мы выехали утром из города.
   - Валяй.
   - Белое хлопчатобумажное платье с голыми плечами, в руках соломенная сумка, на ногах босоножки.
   - Шляпа?
   - Нет, шляпы она не носит.
   - Ее багаж?
   - Два обычных коричневых кожаных чемодана.
   - Так. Что еще?
   - Проститутка по имени Бланш. Огненно-рыжие волосы, девчонке лет семнадцать. Если ты ее увидишь, то не пропустишь. Ей приказали задержать меня вчера ночью, когда Энн исчезла. Похоже, что она знает куда больше, чем говорит. Именно она сказала мне, что Энн жива. Ох!
   - В чем дело?
   - Мировой судья, этот Хэнли тоже намекал, что Энн будет олл-райт, если только я перестану совать нос в чужие дела.
   - Что они стараются прикрыть, Фил?
   - Я не знаю, но мне кажется, что к этому имеет прямое отношение обнаруженная мною кровь. Убийство всегда предпочитают скрыть.
   - Кто убит?
   - Не имею понятия.
   - О'кэй, - сказал я. - Я посмотрю. Где я смогу тебя отыскать?
   - Я зарегистрируюсь в отеле. Ты сможешь позвонить мне туда. Куда ты теперь отправляешься?
   - В мотель.
   - Олл-райт. Я буду ждать твоего звонка.
   - Возможно, я смогу позвонить только ночью, так что ты не трать напрасно время на ожидание.
   - Что ты хочешь, чтобы я сделал, Тони? - спросил Фил.
   - Эта проститутка, которая тоже пропала...
   - Ее зовут Лоис.
   - Олл-райт, выясни про нее все, что возможно. Нет ли тут связи с Энн.
   - О'кэй, я снова поговорю с ее приятелем.
   - Я постараюсь тебе позвонить около полуночи. Если мы встретимся где-то в городе, ты меня не знаешь. Я надеюсь, что за нами сейчас не наблюдают.
   - Не думаю, Тони.
   - Олл-райт. Я отдам тебе тридцать восьмой.
   Я увидел взгляд Фила.
   - После этого ты с большим аппетитом поешь.
   Мы вышли из ресторана и подошли к черному "седану". Поскольку мы не хотели привлекать внимания, передача оружия состоялась в машине. Фил засунул его за пояс.
   - Я уже чувствую себя лучше, - сказал он.
   - Не хватайся за него без необходимости, - сказал я.
   - С тех пор, как я стал копом, мне ни разу не пришлось использовать пистолет, - ответил он.
   - Зато мне приходилось. Я позвоню тебе позднее.
   Мы пожали друг другу руки. Фил вылез из машины, я же поехал по направлению к Сулливан Поинту. Уже темнело, когда я туда приехал.
   Я припарковал машину позади "кадиллака" с номерным знаком СВ-1412 и прошел к офису мотеля. Я постучал в дверь, ответа не последовало. Я постучал еще раз, и вновь безрезультатно.
   - Эй! - крикнул я.
   Мой голос эхом прокатился над озером. Вздохнув, я повернул было к своей машине, когда увидел женщину.
   Она сошла с пристани у края озера. В руках у нее было полотенце. Она осторожно прижимала его к лицу, вытираясь. Тело у нее было мокрое. На ней был раздельный купальник из какого-то материала, похожего на серебряную чешую. Она была высокой и стройной, с потрясающим сочетанием красивых ног и высокой груди. На голове у нее была купальная шапочка, украшенная ромашками из пластика. Я бы сказал, что она выступала, как примадонна из театра Фоллис, за тем исключением, что не знала о присутствии зрителей. Я облокотился о крыло машины и наблюдал за ней.
   Вот она стянула шапочку. Светлые волосы свободно упали на плечи. Потом она потрясла головой, как это делают после купания, подняла глаза и увидела меня.
   - Привет, - сказал я.
   Я подмигнул ей.
   Глаза у нее были зеленые, ресницы - влажные, но даже если бы она не вышла только что из воды, все равно ее лицо оставалось бы таким же холодным и недоступным.
   - Привет, - ответила она.
   - Как вода?
   - Замечательная!
   - Похоже, купанье вам доставило огромное удовольствие и пошло на пользу.
   - Откуда вы знаете? Вы же не видели картину "до купания".
   - Нет, но "после" весьма убедительная.
   - Благодарю. Вы закончили?
   - Мне нужен домик, - сказал я. - Похоже, что в офисе никого нет.
   - Я проведу вас.
   - Вы знаете владельца?
   - Я владелица, - ответила она.
   - О-о-о?
   - Стефани Бартер, - представилась она с небольшим поклоном. Пойдемте.
   Мы прошли мимо "кадиллака" с дощечкой "СВ". Не стоило большого труда разгадать, кому принадлежала машина. Однако мне хотелось удостовериться еще в нескольких вещах, но мне было проще обсудить их с Майком Бартером, чем с его женой.
   Мы прошли в офис. Со Стефани Бартер продолжала на пол стекать вода. На нее было приятно смотреть. Я не видел, как она плавает, но мог бы поспорить, что хорошо. У нее было чистое молодое тело, о котором она тщательно заботилась. Было ей под сорок, но тело внешне было куда моложе. Цвет волос был искусственный, но обесцвечены они были рукой профессионала.
   На ногтях был яркий лак. Стефани Бартер наверняка проводила много времени в салонах красоты.
   - Что именно вы хотите получить?
   - У вас есть выбор?
   - Вообще-то нет. Вам кто-то рекомендовал, или вы случайно сюда заехали?
   - Мне рекомендовали.
   - Кто?
   Я покопался в памяти.
   - Парень по имени Карлисл. Вы знаете такого?
   - Да, - ответила Стефани.
   Она продолжала вытираться, но смотрела мне в лицо.
   - Да, я знаю его. Он посоветовал здесь остановиться?
   - Да.
   - Угу. А как вас зовут?
   - Тони.
   - Тони, а дальше?
   - Митчелл.
   - Как давно вы знаете Джо?
   - Черт побери, не очень долго.
   - Я не люблю грубости.
   - Извините.
   - Как давно в точности вы знаете Джо?
   - Я встретился с ним в баре.
   - И?
   - Я сказал, что ищу хорошее местечко, чтобы...
   Я выдержал достаточно долгую паузу, чтобы придать значение последнему слову.
   - Выспаться.
   - И он посоветовал вам ехать сюда, правильно? Он мог бы сам устроить вас.
   - Мог бы?
   - Да. Все зависит от того, устраивают ли вас наши удобства и, конечно, цена.
   - Из того, что я видел, ваши удобства вне всякой критики.
   Стефани не улыбалась.
   - Другие хижины не совсем такие, как офис.
   - Ох, а я надеялся получить что-то точно такое.
   - Ну, я не думаю, что вы будете разочарованы. Вы же понимаете, что невозможно снять офис, не так ли?
   - Неужели невозможно?
   Ее глаза смотрели в мои.
   - Да, боюсь, что это невозможно.
   - Раз вы так говорите...
   - Я так говорю.
   - Значит, невозможно, полагаю.
   Это был странный разговор. За последние две минуты она мне наговорила много всего, но мы разговаривали как бы сцепившись глазами, как в редких случаях говорят мужчина и женщина. Я-то просто прощупывал ее, пытаясь выяснить, какова в точности ее роль в данном деле, но мне казалось, что она совершенно серьезно взвешивает все, что я говорю, и что в голове у нее происходит небольшой спор. Возможно, я ошибался. Во всяком случае, женщина, к которой мне следовало поближе подойти, была Стефани Бартер, ибо уж если кто и знал, что творится здесь, то это она.
   Я решил не упускать счастливый случай.
   - Естественно, - сказал я, - правила создаются для того, чтобы их нарушать.
   - Мне тоже нравится офис...
   После некоторого молчания она добавила:
   - Да, правила создаются, чтобы их нарушать.
   - Уж если вам нравится офис, то мне...
   - У вас карие глаза, - совершенно неожиданно воскликнула она.
   - Да, карие.
   - Мне нравятся карие глаза.
   - Благодарю вас. В отношении правил...
   - Если бы мы сдавали офис, мы бы теряли доход с одного из домиков, сказала Стефани. - Кроме того, мой муж пришел бы в ярость, если бы узнал об этом.
   - Я бы ничего ему не сказал.
   - Я тоже. Кроме того, после...
   Она замолчала и покачала головой.
   - Но правила есть правила.
   - Что за доход от домика?
   - Джо вам не говорил?
   - Нет.
   - Сто пятьдесят.
   Должно быть, я заморгал. Стефани впервые улыбнулась и сказала:
   - Слишком дорого?
   - Круто.
   - Но домики очень чистые и нарядные. Вам понравится.
   - Не сомневаюсь. Но я хочу офис.
   - Мой муж уехал по делу...
   - Что за дело?
   - Я не знаю. Нечто срочное и неотложное.
   - Он не скоро вернется?
   - Думаю, нескоро.
   - Тогда почему бы нам не обсудить данную проблему подробнее?
   - Что вы хотите уточнить?
   Она снова улыбалась.
   - Свое желание лечь со мной в постель, не так ли?
   - Да, - сказал я.
   - Об этом мы можем потолковать, - сказала она. - Входите, пока я переоденусь.
   13
   Я оказался в небольшой квартирке за офисом мотеля.
   В гостиной стоял длинный застекленный шкаф и еще более длинная кушетка. На полу лежал ковер, который следовало бы почистить. Стефани прошла прямиком к шкафчику, открыла одну из дверц и вытащила проигрыватель.
   - Я люблю музыку, - сказала она.
   Он достала с верхней полки этого шкафа альбом с пластинками и извлекла пластинку Синатры. Синатра запел. Стефани минуту прислушивалась, затем сказала:
   - У него поразительная дикция.
   Она кивнула головой в подтверждение сказанного, прошла к противоположному концу шкафа, взяла бутылку и пару рюмок, после чего предложила:
   - Ну, пошли!
   Я прошел следом за ней в роскошную спальню. На двуспальной кровати было постелено голубое шелковое белье с вышитыми белыми монограммами СБР. Стефани Бартер какая-то.
   - Какая у вас была девичья фамилия?
   - Роскански. Отвратительно, не так ли?
   Она подошла к стенному шкафу, сняла там что-то с вешалки и вышла через другую дверь.
   - Я не задержусь. Садитесь.
   Она прикрыла за собой дверь. Я сел в шезлонг, но сразу же поднялся, подошел и пощупал голубые простыни. Они были гладкими и прохладными. Тогда я снова сел. В ванной текла вода. Снаружи темнело. Я подошел к лампе на ночном столике и включил ее. Вода в ванной рядом остановилась. Теперь был слышен лишь голос Синатры да ночные серенады кузнечиков.
   Дверь из ванной отворилась. Стефани Бартер собрала сзади свои светлые волосы в "конский хвост", перевязав его зеленой лентой, имитировавшей цвет ее глаз. Одета она была в белый халат с монограммой СБР на левой груди. На ногах - розовые туфли без пяток.
   - Ром, олл-райт? - спросила она.
   - Ром прекрасно подойдет.
   Она подошла к туалетному столику, где оставила бутылку, и взяла ее в руки. На этикетке значилось: "Канадский клуб".
   Это было очень дорогое вино.
   Приподняв бутылку вверх так, чтобы я видел этикетку, она снова спросила:
   - Олл-райт?
   - Замечательно!
   В ее глазах читалась гордость владелицы этой богатой квартирки. Она хвасталась канадским ромом, хрустальными бокалами, всей обстановкой. Налив щедрой рукой большие порции, она протянула мне один из бокалов.
   - Тост, пожалуйста.
   - Выпьем за правду и красоту, - сказал я.
   Мы чокнулись, нежно зазвенел хрусталь.
   - Почему так? - спросила Стефани.
   - Почему нет? Это две самые неуловимые вещи.
   - Красота дешево стоит, - сказала Стефани, - красоту можно купить.
   - Нельзя купить правду.
   - Кто захотел бы ее купить?
   Она на секунду задумалась.
   - Кроме того, правда тоже продается. В этом мире за деньги можно купить все, что угодно.
   - Могу ли я купить вас?
   Стефани засмеялась.
   - Меня уже купили.
   - Ох?
   - Давным-давно. Человеку потребовалась красота. Он купил ее.
   - Какой человек?
   - Майк, мой муж.
   - Что он собой представляет?
   - Настоящая горилла.
   - Как мило.
   - Вовсе не мило, - возразила Стефани.
   Она отпила из своего бокала, подумала, допила до конца и налила себе еще. Я все еще не дотронулся до своего бокала.
   - Я люблю хорошие вещи, - сказала она, - красивые вещи, самые лучшие. Почему ездить на "форде", если я могу сесть за руль "кадиллака"?
   Надо было слышать, с какой гордостью, чуть ли не по буквам она произнесла это название машины - "кадиллак".
   - "Линкольн континенталь" считается гораздо лучшей машиной.
   - Лучше "кадиллака"?
   - Она стоит гораздо дороже.
   Казалось, она обеспокоилась.
   - Я этого не знала.
   - Вам следует взглянуть на нее.
   - Да, непременно!
   Стефани снова сделала глоточек.
   - У вас железные нервы, верно?
   - Разве?
   - Да. К тому же вы счастливчик.
   - Почему?
   - Если бы это случилось вчера, вас бы не было в этой комнате.
   - Что делает вчера отличным от сегодняшнего дня?
   - Очень многое. Сегодня всегда отличается от вчера. Разве вы не знали?
   - Я подозревал, что это так.
   - В какой области вы работаете, Тони?
   - А что?
   - Могу поспорить, я догадываюсь.
   - Попробуйте.
   - Реклама?
   - Как вы узнали?
   - Объясню. Вы одеваетесь, как человек, рекламирующий хорошие товары.
   - Вот уж не думал, что мы так бросаемся в глаза. Как одевается ваш муж?
   Она фыркнула.
   - Я верю в сделки. А вы?
   - В каком смысле?
   - Сделка, контракт.
   - Я тоже. Во всяком случае, верила. Ты заключил сделку, договорился, придерживайся обязательств. Ты что-то покупаешь, что-то продаешь, вот так. Ставишь свою подпись в положенном месте, и сделка заключена, скреплена твоей подписью и печатью и доставлена в Сан-Диего.
   - Вы оттуда?
   - Да. Вы там бывали?
   - Нет.
   - Это городок, приморский, забитый моряками, не такой скверный, как Норфолк, но тоже не подарок.
   - Что привело вас на восток?
   - Большая возможность наживы, шикарные заработки. Я учила свое ремесло с моряками, но что могли мне дать моряки?
   Помолчав, она снова повторила:
   - Я люблю красивые вещи.
   - Теперь они у вас есть.
   - Да, теперь они у меня есть, миссис Майкл Бартер. Я верю в сделки. Я не люблю, когда нарушают контракты. Это нечестно и непорядочно.
   Она помолчала.
   - Вы действительно хотите лечь со мной в постель?
   - Я хочу немного поговорить.
   - Майк мало говорит. Он очень занятой человек. Ты живешь с человеком в течение стольких лет, а по сути дела его не знаешь. Совершенно неожиданно я выяснила так много о личности мистера.
   - И что вы могли выяснить?
   - Очень многое. Выпейте еще.
   - Олл-райт.
   - Люди, занимающиеся рекламой, много пьют, не так ли?
   - Иногда.
   - Вот, пожалуйста.
   Она прикоснулась своим бокалом к моему.
   - За правду и красоту. Красоту я продала, но я вела честную игру. Это правда. Ты подписал контракт, выполняй его, обе стороны. Я красивая девушка?
   - Бесспорно.
   - Я была даже еще привлекательней. Когда я вышла замуж за Майка, я была на самом деле красавицей. Конечно, молодость быстро уходит. Знаете, я ведь ежедневно плаваю, зимой и летом. Иногда бывает так холодно, что я боюсь умереть, но я все равно спускаюсь к озеру и ныряю. Единственно, когда я прекращаю купаться, это когда озеро замерзает. Тогда я катаюсь на коньках, делаю упражнения. У меня имеются хорошие книги. Природа наградила меня привлекательной внешностью, но это не значит, что я не должна о ней заботиться. Вы не первый, кому офис нравится больше любой хижины.
   - Этого я и не думал.
   - Но вы первый, кто прошел через эту дверь. Это не вселяет в вас гордость?
   - Нет.
   - Почему нет?
   - Вы просто страшно рассердились из-за чего-то на своего мужа. На моем месте мог быть кто угодно. Вам надо его наказать или проучить.
   - Это неправда. Вы пьете за правду и красоту, но вы лжец.
   - Разве вы не разозлились на мужа?
   - Еще как разозлилась!
   - Ну?
   - Это не имеет никакого отношения к вам.
   - Какой контракт он нарушил?
   - Почему вы решили, что он нарушил какой-то контракт?
   - Вы сами сказали.
   - Ничего подобного я не говорила. Вы слишком много думаете о контрактах. Все работающие по рекламе об этом думают.
   Она подумала немного.
   - Вы большая шишка?
   - Я руковожу компанией.
   - Я тоже руковожу компанией. Железный кулак в лайковой перчатке. Еще налить?
   - Нет.
   - Мне тоже не надо.
   Наступило долгое молчание.
   Фрэнк Синатра пел: "Весь мир - контракты".
   Стефани заговорила:
   - Контракты подписывают или собираются подписать. Контракты соблюдают или их расторгают. Я соблюдаю договор. Если вы собираетесь быть честным, вы уважаете контракт. В противном случае вы дерьмо.
   - Какой же договор вы заключили?
   - Я обязалась быть женой.
   - И вы ею были?
   - Конечно.
   - В таком случае нет проблем.
   - Нет проблем, - повторила Стефани. - Вы понимаете, я не люблю Майка и никогда не любила. Я просто заключила сделку. Он купил меня, получил красоту и жену. Я же получила то, что желала, и мужа. Таковы были условия контракта.
   - Что с ним произошло?
   - Я не люблю непорядочность. Я насмотрелась на нее, когда была ребенком. Вы не представляете, сколько грязи и гадости было кругом. У меня на постели даже не было простыни, я спала просто под рваным одеялом. Одеяло было грубое, кусалось. Господи, как я не люблю нищету, грязь, грубость и непорядочность!
   - Для человека с таким отвращением к грязи вы занимаетесь довольно неподходящим делом, - сухо произнес я.
   - У меня всюду идеальная чистота. Все получают вполне справедливое вознаграждение. Девушки у меня хорошие. Вы заключаете со мной контракт, вас тут никто не обманет.
   - Как вы познакомились с Майком?
   - Однажды вечером я приехала сюда по делу из города. Майк руководил тут небольшим делом. Не ошибитесь, он богатый. Внешне он похож на гориллу, но он очень богатый. Ему принадлежит половина озера, а теперь этот бизнес стал доходным и приносит хорошие барыши. Всего пятнадцать домиков, по ночам минимум десять полны. Мы даем девушкам половину платы. Некоторые девушки зарабатывают по триста долларов. Помножьте половину этого на десять. Это солидный бизнес. "Кадиллак" не купишь, если у тебя кондитерская лавка.
   - Вы счастливы?
   - А кто вообще счастлив?
   - Я, например.
   - Вы женаты?
   - Да.
   - Если вы счастливы и женаты, что вы делаете здесь?
   - Ну...
   Я подмигнул.
   - Временное нарушение контракта, - сказала Стефани.
   - Полагаю, можно так сказать.
   - Возможно, после всего вы мне не так уж и нравитесь.
   - Вы не говорили, что я вам нравлюсь.
   - Нравитесь, - серьезно произнесла она. - Я так давно ни с кем откровенно не говорила.
   Пластинка Синатры закончилась, как это иногда случается, игла с визгом царапнула по пластинке. Стефани стояла возле кровати, глядя сверху вниз на меня, потом прошла к проигрывателю и подняла рычаг. В комнате было очень тихо, когда она вернулась назад.
   - Вы джентльмен, не так ли? - вкрадчиво спросила она.
   - Надеюсь.
   - Вы должны быть джентльменом, мы с вами были наедине и...
   Она замолчала, очевидно услышала что-то такое, чего не заметил я. Я прислушался. Действительно, где-то на расстоянии стучал мотор.
   - Майк, - прошептала она.
   Она пошла к двери. Я вышел следом в офис. Стефани обошла письменный стол, выдвинула ящик и достала регистрационный журнал. Теперь звук мотора был гораздо ближе. Так урчат тяжелые грузовики на плохой дороге. Вот он заехал во двор и остановился.
   Снаружи по гравию заскрипели шаги, дверь домика распахнулась. Стоявший в проеме человек был маленького роста, приземистый, сильно облысевший. У него были маленькие свинячьи глазки и длинные ручищи. За ним вместо тени возвышался верзила с широченными плечами и абсолютно ничего не выражавшей физиономией.
   - Кто это? - спросил низенький.
   - Тони Митчелл, - ответил я, - друг Джо Карлисла.
   - Да?
   - Он олл-райт, Майк, - устало произнесла Стефани. - Как дела?
   Бартер быстро посмотрел на меня.
   - Прекрасно, - буркнул он.
   Он повернулся к верзиле за своей спиной.
   - Отгони грузовик, Хез, - распорядился он.
   Хез, не проронив ни слова, повернулся и вышел из офиса. Бартер посмотрел на меня.
   - Я не думаю, что мы сможем приютить вас сегодня вечером, мистер Митчелл, - сказал он.
   - Почему нет? - спросила Стефани.
   - Не хотим, - отрезал Бартер.
   - Джо мне настоятельно рекомендовал поехать сюда, - сказал я.
   - Джо ошибся.
   - Он даже сказал мне, кого спросить.
   - Боюсь, что он...
   - Девушку по имени Лоис, - сказал я.
   Бартер замолчал на середине фразы.
   Стефани резко вскинула голову. Они быстро переглянулись.
   - Здесь нет никакой Лоис, - сказал Бартер.
   - Разве?
   - И никогда не было.
   - Высокая брюнетка, - сказал я.
   - Ох, - вмешалась Стефани. - Лоис?
   - Да.
   - Она уехала.
   - Очень жаль, - заявил я.
   - Ты же помнишь Лоис, не правда ли? - обратилась она к Бартеру.
   - Лоис, говоришь ты? Ах, да! Она уехала.
   - Сегодня утром, - добавила Стефани.
   - Теперь вы ее припомнили? - спросил я Бартера.
   - Да, припоминаю. Она уехала.
   - Куда?
   - Домой.
   - А где ее дом?
   - Я не знаю.
   - Вы уверены, что она уехала?
   - Я сама усадила ее в поезд, - сказала Стефани.