— Давай подеремся! — сказала Арья Быку. Ей очень хотелось отлупить кого-то.
   Он растерянно моргнул. Густые черные волосы, еще мокрые после бани, падали на его синие глаза.
   — Я ж тебя побью.
   — Не побьешь.
   — Ты не знаешь, какой я сильный.
   — А ты не знаешь, какой я шустрый.
   — Ну, ты сам напросился, Арри. — Бык достал меч Прейда. — Сталь дешевая, но это настоящий меч. Арья вынула из ножен Иглу.
   — Это хорошая сталь, так что мой меч всамделишней твоего.
   — Смотри же не реви, если я тебя задену, — покачал головой Бык.
   — Смотри сам не зареви. — Она ступила вбок, приняв стойку водяного плясуна, но Бык не шелохнулся, глядя на что-то позади нее. — Что там такое?
   — Золотые плащи, — сказал он, и его лицо окаменело. “Не может быть”, — подумала Арья, но, когда обернулась, увидела их. Они ехали по дороге, шестеро в черных кольчугах и золотых плащах городской стражи. На офицере был черный, покрытый эмалью панцирь с четырьмя золотыми дисками. У гостиницы они остановились. “Смотри своими глазами”, — шепнул Арье голос Сирио. Ее глаза подметили, что кони взмылены, — их гнали долго и не щадили. Спокойная как вода она взяла Быка за руку и отошла с ним обратно, к высокой живой изгороди.
   — Что ты делаешь? — сказал он. — Пусти.
   — Будь тихим, как тень, — прошептала она, пригибая его вниз. Несколько людей Йорена сидели перед баней, ожидая своей очереди.
   — Эй, ребята, — крикнул им один из золотых плащей. — Это вы собираетесь надеть черное?
   — Ну, скажем, мы, — последовал осторожный ответ.
   — Мы бы лучше к вам пошли, — сказал старый Рейзен. — На Стене, говорят, уж больно холодно. Офицер золотых плащей спешился.
   — Я должен взять у вас одного парня.
   Из гостиницы вышел Йорен, утирая косматую черную бороду.
   — Кому это он понадобился?
   Остальные стражники тоже спешились и стали рядом со своими конями.
   — Почему мы прячемся? — спросил Бык.
   — Это я им нужен, — прошипела Арья в его пахнущее мылом ухо. — Тихо.
   — Его требует королева, старик, и не твое это дело, — ответил офицер, доставая из-за пояса ленту. — Вот приказ ее величества, а вот печать.
   Бык за изгородью недоверчиво покрутил головой:
   — Зачем ты сдался королеве, Арри?
   — Тихо ты! — Она пихнула его в плечо. Йорен пощупал ленту с нашлепкой из золотистого воска и сплюнул.
   — Красивая вещица. Только парень-то теперь Ночной Дозорный. И мне насрать, что он там натворил у вас в городе.
   — Королеву твое мнение не интересует, старик, и меня тоже. Я должен взять парня и возьму.
   Арья подумала, не убежать ли ей. Но далеко она на своем осле не ускачет от конных золотых плащей. И она уже устала бегать. Она бежала, когда за ней пришел сир Меррин, и еще раз, когда убили ее отца. Будь она настоящей водяной плясуньей, она вышла бы к ним с Иглой и убила их всех и больше никогда ни от кого бы не бегала.
   — Никого вы не возьмете, — сказал Йорен. — На то есть закон.
   Золотой плащ вынул короткий меч:
   — Вот он, твой закон,
   — Это не закон, это меч. У меня у самого такой есть.
   — Старый ты дурак, — улыбнулся офицер. — Со мной пятеро человек.
   Йорен плюнул:
   — А со мной тридцать. Золотые плащи засмеялись.
   — Эти-то? — сказал здоровый детина с перебитым носом. — Ну, подходи, кто первый? — У него в руке тоже сверкнула сталь.
   — Я. — Тарбер выдернул вилы из копны сена.
   — Нет я. — Тесак, толстый каменщик, достал молоток из кожаного фартука, который никогда не снимал.
   — Я. — Курц поднялся с земли со свежевальным ножом в руке.
   — Мы с дружком. — Косс натянул свой лук.
   — Да все мы. — Рейзен вскинул вверх свой длинный тяжелый посох.
   Голый Доббер вышел из бани, неся одежду в узелке, увидел, что происходит, и бросил все, кроме кинжала.
   — Да тут никак драка?
   — Точно. — Пирожок на четвереньках устремился за большим камнем. Арья не верила своим глазам. Ведь она Пирожка ненавидит! Почему он вступился за нее с опасностью для собственной жизни?
   Стражник с перебитым носом все еще полагал, что это смешно.
   — Эй, деточки, уберите-ка ваши камни и палки, пока вас не отшлепали. Из вас ни один не знает, каким концом держать меч.
   — Я знаю! — Арья не позволит им умереть за нее, как умер Сирио. Проскользнув через изгородь с Иглой в руке, она приняла стойку водяного плясуна.
   Сломанный Нос заржал, а офицер смерил ее взглядом.
   — Положи меч, девочка, — тебя здесь никто не обидит!
   — Я не девочка! — завопила она в ярости. Что с ними такое? Они проделали такой путь ради нее, и вот она перед ними, а они только скалятся. — Это я вам нужен!
   — Нам нужен он. — Офицер указал мечом на Быка, который вылез из укрытия и стал рядом с Арьей, держа наготове дешевый клинок Прейда.
   Повернувшись к Быку, офицер на миг упустил из виду Йорена-и совершил ошибку. Черный брат в то же мгновение приставил меч к его кадыку.
   — Ты не получишь ни одного — иначе я сейчас погляжу, поспело ли твое яблочко. В гостинице у меня есть десять или пятнадцать братьев, если до тебя посейчас не дошло. На твоем месте я бросил бы это перышко, сел на лошадку и двинул обратно в город. — Йорен плюнул и нажал острием чуть сильнее. — Ну так как?
   Пальцы офицера разжались, и меч упал в пыль.
   — Мы возьмем его себе, — сказал Йорен. — Добрая сталь на Стене всегда пригодится.
   — Будь по-твоему — пока. За мной. — Золотые плащи вложили мечи в ножны и расселись по коням. — Беги к своей Стене скорее, старикан. В следующий раз я прихвачу вместе с бастардом твою голову.
   — Люди получше тебя грозились это сделать. — Йорен плашмя хлопнул своим мечом по крупу офицерского коня, и тот понесся прочь по дороге. Стражники последовали за ним.
   Когда они скрылись из виду, Пирожок восторженно завопил, но Йорен обозлился еще пуще против прежнего.
   — Дурак! Думаешь, на этом конец? В следующий раз он не станет совать мне свою поганую ленту. Скажите остальным, чтобы вылезли из корыт — надо ехать. Будем двигаться всю ночь — может, и опередим их малость. — Он подобрал офицерский меч. — Кому дать?
   — Мне! — крикнул Пирожок.
   — Только не проткни им Арри. — Йорен протянул мальчишке меч рукоятью вперед и подошел к Арье, но обратился не к ней, а к Быку:
   — Похоже, ты нужен королеве до зарезу, парень.
   — Он-то ей зачем? — растерялась Арья.
   — А ты зачем, подзаборник? — насупился Бык.
   — Ты и сам бастард! — (А может, он просто притворяется бастардом?) — Как твое настоящее имя?
   — Джендри, — не совсем уверенно ответил он.
   — Не знаю, на кой вы оба кому-то нужны, — сказал Йорен, — но они вас все равно не получат. Дальше поедете на конях и, как только увидите золотой плащ, шпарьте к Стене так, точно за вами дракон гонится. На нас, остальных, им наплевать.
   — Только не на тебя, — сказала Арья. — Тот человек сказал, что отрубит тебе голову.
   — Ну если он сумеет снять ее у меня с плеч, пусть, так и быть, забирает.

ДЖОН

   Сэм! — тихо позвал Джон.
   Здесь пахло бумагой, пылью и годами. Полки, нагруженные книгами в кожаных переплетах и старинными свитками, уходили высоко во мрак. Сквозь них просачивался слабый желтый свет одинокой лампы. Джон задул свою коптилку, опасаясь оставлять открытое пламя в этом скопище бумаг, и пошел на огонек, пробираясь по узким проходам под сводчатым потолком. Весь в черном, темноволосый и сероглазый, он был как тень во мраке. На руках у него были черные перчатки чертовой кожи — на правой из-за ожогов, на левой потому, что в одной перчатке у человека дурацкий вид.
   Сэмвел Тарли сидел в стенной нише, сгорбившись над столом. Свет шел от лампы у него над головой. Заслышав шаги Джона, он поднял голову.
   — Ты что тут, всю ночь просидел?
   — Ну что ты! — возразил Сэм.
   — Ты не завтракал с нами, и твоя постель не смята. — Раст предположил, что Сэм дезертировал, но Джон в это не поверил. Дезертирство требует своего рода отваги, а Сэм этим похвастаться не может.
   — Разве теперь уже утро? Тут, внизу, не видно, день или ночь.
   — Ох и дурачина же ты, Сэм. Ручаюсь, ты еще пожалеешь о своей постели, когда придется спать на голой земле. Сэм зевнул:
   — Мейстер Эйемон послал меня поискать карты для лорда-командующего. Я даже и не думал... Джон, а книги-то видал? Их здесь тысячи!
   Джон посмотрел вокруг:
   — В винтерфеллской библиотеке было больше ста тысяч. Ну и как, нашел ты карты?
   — О да. — Пальцы Сэма, толстые как сосиски, прошлись по груде книг и свитков не стене. — Их меньше дюжины. — Он развернул лист пергамента. — Краска поблекла, но еще видно, где составитель отметил селения одичалых, а в другой книге... где же она? Я ее только что читал. — Он откопал под свитками пыльный том в полусгнившей коже и произнес с почтением:
   — Вот. Это описание путешествия от Сумеречной Башни до Пустынного мыса на Стылом Берегу, сделанное разведчиком по имени Редвин. Даты нет, но он упоминает о Доррене Старке как о Короле Севера — стало быть, книга написана еще до Завоевания. Джон, они сражались с великанами! Редвин даже с Детьми Леса имел дело — тут все написано. — Сэм с бесконечной осторожностью переворачивал страницы. — Он и карты нарисовал, смотри...
   — Может, ты тоже напишешь, о нашем путешествии, Сэм. Джон хотел приободрить приятеля, но промахнулся. Сэму меньше всего хотелось вспоминать о том, что ждет их завтра. Его руки бесцельно перебирали свитки на столе.
   — Есть и другие карты. Будь у меня побольше времени... тут все так перепутано. Я мог бы привести все это в порядок, знаю, что мог бы — но на это нужно время, целые годы.
   — Мормонту карты понадобятся несколько раньше. — Джон вытащил из кучи свиток и сдул с него часть пыли. Когда он развернул пергамент, уголок отломился. — Гляди, этот уже крошится, — сказал он, вглядываясь в поблекшие письмена.
   — Осторожно. — Сэм перегнулся через стол и взял у Джона свиток, держа его, как раненого зверька. — Ценные книги переписываются, когда в этом есть нужда. С самых старых снималось до полусотни копий.
   — Ну, эту грамоту можно не переписывать. Двадцать три бочонка соленой трески, восемнадцать кувшинов рыбьего жира, бочонок соли...
   — Список припасов — а возможно, счет.
   — Ну и кому это надо знать — сколько соленой трески было съедено шестьсот лет назад?
   — Мне надо. — Сэм заботливо вернул свиток на место. — Из таких вот описей очень много можно узнать, правда. Например, сколько человек состояло тогда в Дозоре, как они жили, что ели...
   — Ели они еду, а жили так, как мы живем.
   — Не скажи. Этот склеп — настоящая сокровищница, Джон.
   — Тебе виднее. — Сам Джон в этом сомневался. Сокровищница — это золото, серебро, драгоценные камни, а не пыль, пауки и гнилая кожа.
   — Конечно. — Сэм был старше Джона и по закону считался взрослым мужчиной, а посмотреть на него — мальчишка, я больше ничего. — Я нашел рисунки, которые делались на деревьях, и книгу о языке Детей Леса... и еще разное, чего даже в Цитадели нет — свитки из древней Валирии, роспись чередования зимы и лет, составленную мейстерами тысячу лет назад...
   — До нашего возвращения книги никуда не денутся.
   — Да — если мы вернемся.
   — Старый Медведь берет с собой двести опытных людей, и три четверти из них — разведчики. Куорен Яолурукий приведет из Сумеречной Башни еще сотню братьев. Ты будешь в такой же безопасности, как в замке своего лорда-отца на Роговом Холме.
   Сэм выдавил из себя грустную улыбку:
   — Не сказать, чтобы мне там было так уж безопасно. “Боги играют с нами жестокие шутки, — подумал Джон. — Вот Пип и Жаба так и рвутся в поход, а их оставляют в Черном Замке. Зато Сэмвел Тарли, сам не отрицающий, что он трус, толстый, робкий и владеющий навыками верховой езды не лучше, чем мечом, отправляется в Зачарованный Лес. Старый Медведь берет с собой две клетки воронов, чтобы подавать вести о своем путешествия, а мейстер Эйемон слеп и слишком слаб, чтобы ехать с ними, — поэтому вместо него приходится брать его стюарда”.
   — Ты нам нужен, чтобы ходить за воронами, Сэм. И должен же кто-то помогать мне усмирять Гренна.
   Многочисленные подбородки Сэма заколыхались.
   — За воронами мог бы смотреть ты или Гренн — да кто угодно, — с нотками отчаяния в голосе сказал он. — Я бы тебе показал, что нужно делать. И грамоту ты знаешь — ты мог бы писать письма за лорда Мормонта не хуже, чем я.
   — Я стюард Старого Медведя. Я должен буду прислуживать ему, ходить за его конем, ставить ему палатку. У меня не останется времени, чтобы смотреть еще и за птицами. Сэм, ты произнес слова. Теперь ты брат Ночного Дозора.
   — Брат Ночного Дозора не должен так бояться.
   — Мы все боимся — ведь мы же не дураки. — Слишком много разведчиков пропало у них за последние два года — и среди них Бенджен Старк, дядя Джона. Двух дядиных людей нашли в лесу мертвыми, однако в ночи мертвецы ожили. Обожженные пальцы Джона до сих пор вздрагивали, когда он вспоминал об этом. Ему все еще снился упырь, мертвый Отор с горящими синими глазами и ледяными черными руками, но Сэму об этом напоминать не стоило. “В том, что ты боишься, нет позора, — говорил мне отец, — главное, как мы встречает свой страх”. Пойдем, я помогу тебе донести карты.
   Сэм с несчастным видом кивнул. Полки стояли так тесно, что им пришлось идти гуськом. Библиотечный подвал выходил в один из подземных ходов, которые братья называли червоточинами, — они соединяли Черный Замок с его башнями.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента