Ричард Мэтсон
 
Пятая колонна

   Пустынная поверхность этой планеты дала интересные образцы минералов и фауны, и Кирк был занят разбором контейнеров для телепортации на "Энтерпрайз", когда порыв ледяного ветра швырнул горсть песка ему в лицо. Рядом с ним Зулу, державший на поводке кроткое собакоподобное животное, поежился.
   – Температура начинает падать, капитан.
   – Ночью доходит до минус 250, – сказал Кирк, мигая, чтобы удалить песок из глаз. Он потянулся было, чтобы потрепать животное, но вынужден был резко обернуться на крик. Техник-геолог Фишер свалился со скамьи, на которой работал. Его комбинезон был запачкан липкой желтоватой рудой от плеч до самых ног.
   – Повредил себе что-нибудь? – спросил Кирк.
   – Руку порезал, сэр, – поморщился Фишер.
   Порез был глубоким, просто ужасным.
   – Отправляйся в лазарет, – приказал Кирк.
   Фишер послушно снял с пояса коммуникатор. В отсеке телепортации "Энтерпрайза", Скотти, получив запрос на перемещение, сказал:
   – Хорошо. Фокусируюсь на вас, – он повернулся к технику по телепортации Вильсону, стоявшему у консоли. – Разряд!
   Но едва Фишер стал материализоваться из туманного сияния, над платформой на консоли вспыхнул предупреждающий красный свет.
   – Включить синхронизацию! – поспешно приказал Скотти. Вильсон щелкнул тумблером. Красный свет погас.
   Фишер, обретя плотность, сошел с платформы.
   – Что произошло? – спросил Вильсон.
   – Оступился, – ответил Фишер.
   Вильсон присмотрелся к желтым пятнам на его комбинезоне. Несколько хлопьев упало на пол.
   – На чем оступился? – поинтересовался Вильсон.
   – Не знаю – что-то вроде мягкой руды.
   Скотти потянулся за сканирующим устройством и провел им по комбинезону.
   – Эта руда магнитна, – сказал он. – Смените вашу форму, Фишер.
   – Есть, сэр.
   Нахмурившись, Скотти осмотрел консоль.
   – Эта штука разъедает металл. Мне это не нравится, – проворчал он Вильсону.
   Голос Кирка отвлек ею внимание.
   – Капитан Кирк готов к перемещению.
   – Момент, капитан, – Скотти снова проверил консоль.
   – Сейчас, кажется, порядок, – сказал он Вильсону. – Но будем действовать с удвоенной осторожностью. Сходи за синхронометром. – Вернувшись к микрофону, он сказал:
   – Порядок, капитан. Фокусируюсь на вас. – И он активировал телепортатор.
   К гулу аппаратов примешивался незнакомый воющий звук. Поспешно сняв настройку, Скотти решил сообщить Кирку о том, что отменяет перемещение. Но процесс уже начался. Инженер с беспокойством взглянул на приемную платформу. Там, окруженный мерцанием, стоял Кирк, непривычно бледный, с тревогой в глазах. Когда он сошел с платформы, ноги его чуть не подкосились. Скотти подбежал к нему.
   – Что случилось, капитан? Дайте-ка я вам помогу.
   – Немного кружится голова. Наверняка ничего серьезного. – Он огляделся. – Отсек не останется без присмотра, если вы меня проводите?
   – Нет, сэр. Вильсон сейчас вернется, я его послал за инструментом.
   Дверь за ними закрылась. Над платформой снова поднялось искристое марево, и в нем стала появляться какая-то фигура. Когда она обрела плотность, это была точная копия Кирка – кроме глаз. Это были глаза бешеного зверя, выпущенного из клетки.
   Он осмотрелся по сторонам, напряженный, словно в ожидании нападения. Вильсон, открыв дверь, немедленно почувствовал это напряжением и спросил:
   – Вы в порядке, капитан?
   Ответом ему было гортанное рычание. Двойник снова окинул взглядом помещение в поисках выхода. Он облизал сухие губы и вдруг заметил дверь, которую Вильсон оставил открытой.
 
   В коридоре Кирк сказал:
   – Дальше я сам. Вы, Скотти, лучше возвращайтесь назад.
   – Есть, сэр.
   – Спасибо за помощь.
   – Вы бы дали доктору Мак-Кою осмотреть себя, капитан.
   – Хорошо, инженер. Пусть осмотрит мои двигатели.
   Идти было недалеко. За углом он столкнулся с Мак-Коем.
   – Думаю, нам необходим светофор на этом пере… – Мак-Кой осекся при взгляде на капитана. – Что с вами случилось?
   – Не знаю, – ответил Кирк.
   – У вас такой вид, будто вы врезались в стенку.
   – Это ваш официальный диагноз?
   – Да плевать на диагноз. Идите и ложитесь. Мне нужно осмотреть одного симулянта, а потом я вернусь и осмотрю вас.
   – Если сможете меня найти, – сказал Кирк и двинулся по коридору. Мак-Кой проводил его удивленным взглядом.
   Затем он поспешил в лазарет к ожидавшему его Фишеру.
   Тот уже сменил испачканный комбинезон. Мак-Кой промыл раку на его руке.
   – Похоже, придется немного отдохнуть, маленькие каникулы, а?
   Фишер ухмыльнулся. Мак-Кой, осушая порез тампоном, оглянулся на звук открывшейся двери.
 
   Дубль заговорил сразу же.
   – Бренди, – сказал он.
   Это требование и манеры копии Кирка были совершенно нехарактерны для оригинала. Но присутствие Фишера несколько смягчило удивление Мак-Коя. Он решил не обращать внимания на требование.
   – Не спешите приступать к работе, – сказал он Фишеру. – Смачивайте повязку вот этим антисептиком, возьмете пузырек с собой.
   – Да, сэр, – Фишер поднял перебинтованную руку. – Не так плохо, капитан.
   Замечание повисло в воздухе. Мак-Кой обернулся к дублю и знаком позвал его войти в кабинет.
   – Садитесь, Джим, – произнес он. – Думаю, нам лучше…
   Он осекся. Двойник уже стоял у запертого шкафа со спиртным, вцепившись ногтями в его дверцы.
   – Я сказал – бренди! – прошипел он.
   Мак-Кой ошеломленно вытаращился на него. Дубль ощерился, не в силах открыть шкаф. Обеспокоенный Мак-Кой нервно попытался еще раз.
   – Сядьте, Джим.
 
   Дубль содрогнулся. Он опять издал яростное шипение.
   – Дай мне выпить!
   – Да что с… – начал было Мак-Кой. Он увидел, что нервно скрюченные пальцы готовы разбить стекло в дверце шкафа.
   – Джим! – закричал Мак-Кой.
   Двойник развернулся, сжав кулаки, Мак-Кой едва увернулся от удара. Он попытался взять себя в руки.
   – Хорошо, я дам вам бренди. Сядьте! – но ему не удалось осуществить свое намерение. Как только дверца была отперта, он был отброшен в сторону, и двойник, сжимая бутылку в руках, бросился к двери.
   – Выпейте это в своей каюте, Джим! Я зайду к вам через…
   Дверь с грохотом захлопнулась.
   Мак-Кой, подойдя к экрану внутренней связи, нажал кнопку. На экране возникло лицо Спока.
   – Мистер Спок, не происходило ли чего-нибудь необычного на поверхности планеты?
   Холодный голос ответил:
   – Один небольшой инцидент, который наверняка не очень обременит ваши выдающиеся таланты целители.
   Мак-Кой был слишком взволнован, чтобы попасть на этот крючок.
   – Капитан имел к нему отношение?
   – Нет.
   – Так. С ним что-то не то. Он только что покинул мой кабинет, ворвавшись, как бешеный.
   Этот бешеный, продвигаясь по коридору, почувствовал вдруг желание выпить в одиночестве. Ближней к нему оказалась дверь с табличкой "Старшина Дженис Рэнд". Двойник тронул ее, что-то прикидывая, и скользнул внутрь. Тут он откупорил бутылку, опрокинул ее и отхлебнул огромный глоток. Довольный рык вырвался у него. Бренди слишком приятно щекотал горло, чтобы удержаться от следующего глотка. Глаза полузакрыты в чувственном наслаждении, – теперь это было лицо настоящего Кирка, свободное от подавленности и напряжения. Самоконтроль и дисциплина читались на нем.
 
   Кирк еще не вполне оправился от своего загадочного приступа. Оказавшись в своей каюте, он снял рубашку и стал массировать нывшие шею и мускулы плач. Когда в дверь постучали, он отозвался:
   – Да?
   – Спок, сэр.
   – Входите, – Кирк нажал кнопку замка.
   – Доктор Мак-Кой просил меня заглянуть к вам, сэр.
   Надевая рубашку, Кирк спросил:
   – Почему вас?
   – Только доктору Мак-Кою известен ответ на этот вопрос, сэр.
   – У него должны быть основания.
   – Может быть, – мягко сказал Спок, глядя Кирку в лицо.
   – Ну, мистер Спок, думаю, вы меня узнаете, когда мы с вами увидимся в следующий раз.
   – Доктор Мак-Кой сказал, что вы вели себя как дикарь.
   – Это Мак-Кой сказал? – удивился Кирк. – Должно быть, он шутил.
   – Я вернусь на мостик.
   – Я скажу доктору, что вы были здесь.
   Когда дверь закрылась, Кирк, озадаченный этим разговором, потянулся за своим капитанским кителем.
 
   На двенадцатой палубе, ниже уровня коридоров, его двойник ощущал воздействие бренди. Но он был достаточно трезв, чтобы укрыться в спальне Рэнд, когда послышался звук открываемой двери. Он наблюдал, как она вошла.
   Когда она сняла с плеча трикодер, он вышел из своего укрытия.
   Посещать спальни привлекательных членов экипажа женского пола было не в привычках Кирка, и Дженис поразило его появление. Она решила улыбнуться.
   – Приятная неожиданность, сэр, – сказала она игриво. Но ее улыбка погасла под тяжелым похотливым взглядом.
   – Я могу чем-нибудь?.. – Она напряглась. Двойник подошел достаточно близко, чтобы она смогла ощутить запах бренди в его дыхании. Она вспыхнула от близости мужчины, отшатнулась и в замешательстве повторила:
   – Я чем-нибудь могу помочь, капитан?
   – Наверняка, – ухмыльнулся двойник. – Но зови меня Джим, Дженис.
   Ни слова, ни тон, которым они были произнесены, не соответствовали тому образу Кирка, который существовал в сознании Дженис Рэнд. Никогда она не видела его иначе как прохладно-галантным по отношению к женщинам – членам экипажа. С самого первого дня на корабле она смотрела на капитана как на самого недоступного и желанного мужчину, которого она когда-либо встречала. Однако это был ее секрет. К нему невозможно было подступиться, нет, кто угодно, – но не капитан звездного лайнера "Энтерпрайз" Джеймс Т.Кирк. И во всяком случае, не для скромного двадцатилетнего старшины по имени Дженис Рэнд. Конечно, он выпил, а когда мужчина пьян… И все-таки из всех женщин на корабле этот прекраснейший в мира мужчина обратил внимание именно на нее; и по какому-то таинственному стечению обстоятельств счел ее достойной своего сексуального интереса. Она вдруг почувствовала, что ее видят сквозь униформу.
   – Я… капитан, здесь не… – она запнулась.
   – Ты слишком женщина, чтобы не знать, – сказал двойник. – Я сходил по тебе с ума с того момента, как ты появилась на корабле. Мы оба знаем, что это внутри нас обоих. Мы не мохом сказать этому "нет" – сейчас, когда мы наконец одни, только ты и я. Только попробуй отрицать это – после…
   Он обхватил ее руками и крепко прижался к ее губам. На мгновение она от потрясения потеряла способность двигаться. Потом отшатнулась.
   – Пожалуйста, капитан. Вы… мы…
   Его красивое лицо свела судорога гнева. Он опять грубо поцеловал ее, со слабым стоном она попыталась высвободиться. Он только крепче привлек ее к себе, покрывая поцелуями ее лицо, шею.
   – Мне… больно, – прошептала она.
   – Тогда не сопротивляйся. Ты же знаешь, что тебе этого хочется самой.
   Дженис взглянула в глаза, как она думала, Кирка. Ей было несколько стыдно признаться самой себе, что это была правда. Она не хотела противиться поцелуям капитана. Но как он смеет утверждать это?
   – Я что, должен приказать вам, старшина Рэнд?
   На этот раз поцелуй в губы был откровенно зверским. Дженис, возмущенная тем, что ее тайна, которую она хранила ото всех, так грубо открыта, начала сопротивляться по-настоящему. Она вонзила ногти в красивое лицо двойника. Он отшатнулся, и она рванулась к двери. Уже в коридоре она была схвачена. Фишер, возвращаясь в свою комнату с забытым пузырьком антисептика, увидел сражающуюся пару.
   – Проходите! – это был командный голос Кирка.
   Дженис почувствовала облегчение. Капитаназаметилив этойпостыднойсцене.Если наказанием ему будет потеря уважения экипажа, он должен винить только себя. Она закричала:
   – Позовите мистера Спока!
   Фишер уставился на нее.
   – Позовите мистера Спока! – снова крикнула девушка. Фишер бросился бежать. Двойник крепче ухватил ее. Затем, поняв, какую опасность представляет свидетель, кинулся вдогонку по коридору.
   Фишер добрался до интеркома на стене.
   – Это Фишер из геологического! Подойдите на двенадцатую палубу, сектор… – двойник застал его на середине фразы. Фишер обернулся и получил удар правой в челюсть. Теперь была его очередь заорать.
   – Помогите! Сектор три!
   Этот вопль услышали на мостике. Спок кинулся к лифту, бросив "Прими контроль!" навигатору Фаррелу.
   На двенадцатой палубе было пусто. Спок замер в нерешительности. Затем, устремившись по коридору, он сбавил скорость до небрежной походки. Острые глаза вулканита внимательно осматривались вокруг. Вдруг он нагнулся и провел пальцем по покрытию пола. Палец был в крови.
   Кровавый след вел к каюте старшины Рэнд. Он открыл дверь. Она сидела в кресле, в растерзанной униформе, глаза были пустыми и остановившимися. Около нее на полу лежал Фишер. Она не вымолвила ни слова, когда Спок нагнулся над ним. Лицо Фишера было кровавым месивом.
   – Кто это сделал? – спросил Спок.
   Разбитые губы Фишера шевельнулись.
   – Капитан Кирк, – прошептал он и потерял сознание.
 
   Кирк очень спокойно переспросил:
   – И старшина Рэнд утверждает, что я напал на нее?
   – Да, сэр, – подтвердил Спок. – Техник Фишер также обвиняет вас в нападении на нее и на себя.
   – Последние полчаса я не выходил из своей каюты.
   Спок показал полупустую бутылку бренди.
   – Что это?
   – Бутылка бренди, которую, как утверждает доктор Мак-Кой, вы взяли из шкафа в его кабинете. Я с Фишером нашел ее в каюте старшины Рэнд.
   – Мак-Кой сказал, что я взял бренди? – в голове Кирка опять зазвенело. Он прикрыл глаза на мгновение, чтобы справиться с головокружением. Затем он встал.
   – Пошли выясним, что происходит на корабле. – Он прошел мимо Спока и вышел из каюты в коридор.
   Створки лифта захлопнулись за ними, и двойник – темное пятно в тени бокового прохода – тихо скользнул в коридор. Тяжело дыша, он толкнул дверь каюты Кирка. Дверь открылась. Внутри его внимание привлек запор на панели спального отделения. Он нажал на кнопку, скользнул внутрь и закрыл панель за собой. Упал на кровать, обессиленно вздохнул. Затем копия лица Кирка зарылась в подушку, чтобы укрыться от света и звуков мира, который его ненавидел.
 
   В лазарете старшина Рэнд рассказывала:
   – Потом он поцеловал меня… и сказал, что мы… что он капитан и может приказать мне… – глаза ее смотрели вниз, на руки, чтобы не смотреть в глаза Кирку. Она адресовала свои слова Споку.
   – Продолжайте, – сказал Кирк.
   Теперь она взглянула на него.
   – Я… Я не знала, что делать. Когда вы заговорили о нас… о чувстве, которое мы… скрывали все это время…
   – Чувство, которое мы скрывали, старшина Рэнд? – переспросил Кирк. – Я вас правильно понял?
   – Да, сэр, – в отчаянии она повернулась к Мак-Кою. – Он капитан,доктор! Я просто не могла… – ее лицо застыло. – Я не могла говорить с вами, – обрушилась она на Кирка. – Я была вынуждена драться с вами, расцарапать вам лицо, пинать и…
   – Старшина Рэнд, – сказал Кирк. Он подошел к ней, сделав вид, что не замечает ее невольного движения прочь при его приближении. – Взгляните на меня! Взгляните на мое лицо! Вы видите какие-нибудь царапины?
   – Нет, сэр, – прошептала она.
   – Я был в своей каюте, старшина. Как я мог находиться там и у вас в одно и то же время?
   Она заломила руки.
   – Но, – ее голос осекся, – я точно знаю, что произошло. И это были вы. Я… я не желаю вам зла. Я бы даже никому не сказала об этом, если бы техник Фишер не видел всего и…
   – Старшина, – сказал Кирк, – это был нс я!
   Она начала плакать. Она выглядела очень маленькой, очень юной в своей помятой форме. Кирк протянул руку, чтобы успокаивающе коснуться ее плеча, – но она отшатнулась, как будто прикосновение могло обжечь ее.
   Спок сказал:
   – Вы можете идти, старшина.
   Всхлипывая, она поднялась на ноги. Когда она была уже у дверей, Кирк позвал:
   – Старшина, – она остановилась. – Это был не я, – повторил он. Но она вышла, не оглянувшись.
   Спок нарушил молчание.
   – Капитан, на корабле кто-то выдает себя за вас.
   Этого можно было ожидать от Спока. Вера до конца – в этом был весь Спок. Кирк оттянул воротник форменной рубашки, будто тот душил его. Через мгновение он направился в процедурную лазарета, где доктор Мак-Кой снова трудился над повреждениями Фишера. Он, конечно, был занят – слишком занят, чтобы поднять глаза на капитана. Но распростертый на столе Фишер взглянул на него – и в глазах его было откровенное презрение.
   Зажужжал интерком, и Скотти сказал:
   – Капитан, можно вас на минуту в отсек телепортации.
   Кирк хорошо запомнил взгляд Фишера. Если бы Спок молча не присоединился к нему, неизвестно, отважился бы он ответить на вызов Скотти. Слышал ли он уже занимательные детали поведения капитана за последний час?
   Но, казалось, Скотти был полностью поглощен неисправным телепортатором. Он поднял глаза от консоли на вошедшего Кирка.
   – Полная катастрофа, капитан, – он повернулся, чтобы сказать своим техникам: – Продолжайте проверку цепей.
   Рядом с консолью лежало то самое собакоподобное животное, найденное на планете. Скотти указал на него:
   – Мы переместили его на корабль, сэр, и…
   – И что? – спросил Кирк.
   Скотти помолчал.
   – И это животное здесь. Но оно также и там, в том ящике для образцов.
   Он вместе со Споком и Кирком подошел к ящику. Навстречу неслось злобное рычание. Скотти осторожно приподнял крышку. Существо внутри ощерилось, изо рта его капала пена. Скотти еле успел захлопнуть крышку, когда зверь прыгнул на них.
   – Это кажется точной копией первого животного, – медленно промолвил Спок. – Исключая разницу в темпераменте, они просто близнецы.
   Скотти вернулся к консоли и взял первое животное на руки. Поглаживая его, он сказал:
   – Через несколько секунд после того, как его передали по телепортатору, на платформе появился тот дубликат. Если бы это произошло с человеком – совсем другое дело.
   Напряжение в лице Кирка было очевидным. Скотти продолжал:
   – Одно животное смирное, а другое злобное, дикое, как волк, – они кажутся прямыми противоположностями друг другу. Капитан, пока мы не выясним, что не в порядке с транспортером, я не осмелюсь поднимать группу высадки с планеты!
   – Господи… – вырвалось у Кирка, его вдруг осенило. На "Энтерпрайзе" не было никого, притворявшегося им. Это был его собственный двойник – темный, злобный аспект человеческой природы, который каждый смертный несет в себе от рождения до смерти. Его "Каин" яростно рыщет по "Энтерпрайзу" в поисках того, что вознаградило бы его за годы отверженности – годы, которые он провел как узник совести, долга, ответственности. Каким-то образом он избавился от связи со своим основным "Я" и теперь вырвался на свободу, используя его голос, его лицо.
   Он постепенно пришел в себя и почувствовал взгляд Спока. Вулканит взял покорное животное на руки. Что-то в том, как он его держал, успокоило бурю в душе Кирка. Он заговорил.
   – Ты знаешь, что разделило это животное надвое, Скотти?
   – Думаю, да, сэр. Когда поднялся Фишер, его одежда была испачкана каким-то мягким желтым веществом. Он сказал, что это руда. Немного ее попало на платформу телепортатора. Когда мы исследовали ее, то нашли неизвестные магнитные элементы. Возможно, из-за них возникла перегрузка. Пока нельзя сказать точнее.
   – Но вообще-то телепортатор работает?
   – Да, сэр. Ко поднять людей… Они могут удвоиться, как и вы… – он запнулся. – Как это животное, капитан.
   Так что Скотти знал.
   – Сколько времени потребуется, чтобы найти неисправность?
   – Не могу сказать, сэр.
   Кирк с трудом заставил себя успокоиться и рассуждать разумно.
   – Мы не можем просто оставить тех четверых на планете. Они замерзнут насмерть. Ночью на этой планете минус 250.
   – Мы делаем все, что можем, капитан.
   Кирк взглянул на платформу телепортатора. Какой секрет она скрывала? Он сам тысячу раз возникал на ней из воздуха, целый и невредимый. Почему же в этот раз? Что произошло? Где и когда он был разделен надвое, как простейший организм, размножающийся делением? Снова вернулось головокружение. А платформа, по-прежнему пустая, смотрела на него, храня свою тайну.
   Спок подошел и встал рядом.
   – Насчет вашего дела, капитан.
   Кирк вздрогнул, как человек, очнувшийся от кошмара.
   – Да, мы должны его обнаружить. Поисковые группы, мистер Спок, нам нужно организовать поисковые группы.
   – Мы не можем позволить себе убить его, – сказал Спок. – Мы не обладаем достаточными данными – совершенно неизвестно, как его смерть повлияет на вас.
   "Значит, Спок понял."
   – Да, верно, – сказал Кирк. – Мы этого не знаем, но люди должны быть вооружены. У всех должны быть фазеры, поставленные на оглушение. Его нужно взять без… если кто-то выстрелит, чтобы убить, он не умрет… – это не способ избавиться от него…
   Спок заметил разрыв между мыслями и словами капитана. Они были разрознены, не связаны. Нет, сомнений не было. Этот Кирк не был тем собранным, решительным Кирком, которого он знал.
   – Трудно будет приказать схватить существо, так близко напоминающее вас, капитан.
   – Скажите им… – Кирк беспомощно взглянул на него. – Лучше я сам сделаю объявление команде – скажу им, что произошло, – как смогу. Это хороший экипаж – они заслуживают, чтобы им сказать.
   – Должен возразить, капитан, – сказал Спок. – Вы капитан этот корабля. Вы не мотаете показать команде свою неуверенность. Это ваша проклятая судьба – быть для них совершенством. Мне очень жаль, сэр. Но это факт. Если они потеряют уверенность в вас – вы потеряете экипаж.
   Кирк сжал голову ладонями.
   – Я знаю, мистер Спок. Почему я забыл об этом? – Он пошел было прочь, но остановился, не оглядываясь. – Если снова заметите, что я ошибаюсь, приказываю вам сказать мне об этом.
   – Есть, капитан.
   Кирк вышел из отсека телепортации. На мостике он на мгновение оперся на спинку капитанского кресла, прежде чем опуститься в него. Командовать. Никакой слабости, ошибок, замешательства. Взяв себя в руки, он наклонился к интеркому.
   – Говорит капитан. На борту корабля кто-то принимает мой облик. Этот человек выглядит в точности как я и притворяется мной. Этот человек опасен. Соблюдать максимальную осторожность. Всем вооружиться. Двойника можно отличить по исцарапанному лицу.
   Все это слышал и двойник. Он быстро сел на постели Кирка.
   – Повторяю, – говорил голос в интеркоме. – Двойника можно отличить по царапинам на лице. Поисковым группам докладывать мистеру Споку. Ручные фазеры поставить на оглушение. Двойнику вреда не причинять. Повторяю. Двойник не должен быть поврежден.
   Дубль дотронулся до царапин на лице. Потом встал и посмотрелся в зеркало.
   – Двойник! – пробормотал он про себя. – Я Кирк! – крикнул он изображению Кирка на экране интеркома. Приступ ярости овладел им. Царапины кровоточили. Стараясь получше разглядеть их, он опрокинул баночку с лечебным кремом, из нее вытекла густая жидкость. Он погрузил пальцы в крем и стал втирать его в царапины. Это заглушило боль и сделало менее заметными следы борьбы. Дубль заворчал от удовольствия. Он еще втирал крем, когда услышал в коридоре звук поспешно приближающихся шагов.
   Когда шаги удалились, он открыл дверь. Вильсон спешил по коридору с каким-то оборудованием для телепортатора.
   – Вильсон! – окликнул двойник. – Подойдите сюда!
   Вильсон подошел.
   – Дайте мне ваш оружейный пояс.
   – Есть, сэр.
   Подавая пояс, Вильсон увидел слой крема на его лице, но подозрение запоздало. Двойник уже держал в руке его фазер и ударил Вильсона по челюсти рукояткой. Когда Вильсон упал, дубль наклонился, чтобы ударить снова. Затем он втащил его в каюту Кирка. С окровавленным фазером в руке он кивнул самому себе и вышел в коридор.
 
   Внизу, на поверхности планеты, темнело. Зулу и трое из его команды собирали камни, чтобы построить стену от поднимающегося ветра. Иней уже покрывал землю повсюду, куда падал взгляд.
   В коммуникаторе послышался голос Кирка:
   – Мистер Зулу, как продвигается укрытие?
   – Это комплимент камням, сэр, – называть их укрытием. Здесь уже 50 ниже нуля, капитан.
   У этой группы не было утепленных комбинезонов. Кирку трудно было произнести "Отбой". Он должен был бы спуститься к ним сам. Сидя в капитанском кресле, он снова должен был бороться с приступом неуверенности.
   – Бабы должны поднять людей оттуда, – сказал он Споку в спину. Но тот прислушивался к докладу одной из поисковых партий.
   – Палуба 5, сектор 2 и 3 полностью проверены. Результат отрицательный. Продолжаем в секторах 4 и 5.
   – Принято, – сказал Спок и переключился на другой вызов.
   – Восьмая группа, сэр. Техник по телепортации Вильсон только что обнаружен выползающим из капитанской каюты. Он сильно избит. Он говорит, двойник напал на него, позвал по имени и отнял фазер.
   – Отправьте его в лазарет и продолжайте поиск.
   – Мы должны обнаружить это… эту мою противоположность раньше, чем… – Кирк замолчал. – Но как, Спок, как?
   – Очевидно, сэр, он знает о команде, корабле и оборудовании то же, что и вы. Поэтому, возможно, мы можем предугадать его следующий шаг. Зная корабль, где бы вы, капитан, спрятались от массированного поиска?
   Впервые за все это время Кирк заговорил безо всякого колебания.
   – Нижний уровень. Инженерная палуба. Пошли!
   В лифте Спок вынул фазер из кобуры. Не глядя на Кирка, он сказал: