285 Да убирайтесь поскорее с глаз долой!
Ишь выбежали мне навстречу с копьями!
Да у таких, как эти никудышники,
Не хватит сил гнездо разрушить ласточки!
"Наемники", Дав молвил, а наемники,
290 Те пресловутые - все тот же Сосия!
(Меняя тон.)
Хоть горемык немало в наше времечко, -
Ведь почему-то нынче урожай большой
На них пошел по всей Элладе! - все-таки,
Как их ни много, не найти, я думаю,
295 Средь них, как я, такого горемычного!
Когда пришел домой я, из обычного
Я ничего не делал, даже к матери
Я не зашел и никого к себе не звал.
Нет, в спальню тихо я прошел сторонкою
300 И там прилег, своими занят думами.
А Дава к матери послал, чтоб ей сказать,
Что дома я, и больше ничего! Но Дав,
Найдя готовый завтрак, объедаться стал,
Нимало обо мне не позаботившись.
305 А я тем временем лежу да думаю,
Так говоря с собой: "Через мгновение
Мать забежит ко мне с желанной весточкой
От милой, на каких она условиях
Мир хочет заключить". Я речь обдумывал...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[Конец монолога не сохранился. За ст. 309 идет пробел приблизительно в
сто шестьдесят стихов, на который падает конец монолога и начало четвертого
акта.
Содержание конца монолога может быть до известной степени
восстановлено. Мать, которую поджидал Мосхион, приходила к нему, но
приносимая ею весть оказывалась не соответствующей его ожиданиям. Как
явствует из дальнейшего, Миррина, переговорив с Гликерой, узнав от нее, что
она приходится сестрой Мосхиону, и взяв с нее слово, что она пока не
откроется брату, говорит сыну, что все его мечты о сближении с Гликерой
несбыточны, так как Гликера якобы дочь ее, Миррины, некогда ею брошенная, и,
следовательно, приходится Мосхиону сестрой. Мосхион не хочет верить матери,
но слова ее производят на него впечатление, и он, сбитый с толку, считает
себя горемыкой из горемык: воздушные замки, которые он строил, рухнули.
Возможно, что за монологом следовала сцена, в которой Мосхион вызывал Дава
из дома и сводил с ним счеты.
В своем настоящем виде четвертый акт начинается продолжением разговора
Гликеры с Патэком. Оба они на сцене, из чего явствует, что Патрк, следуя
просьбе Полемона, вызвал Гликеру, чтобы поговорить с ней без свидетелей. С
другой стороны, из слов Гликеры, начинающих сцену, видно, что в утерянной
части сцены Патэк, стараясь склонить Гликеру к Полемону, обидел ее
предположением, что она перебралась к Миррине ради Мосхиона, чтобы завязать
с ним любовную интригу. Уже оскорбленная подобным же подозрением со стороны
Полемона, Гликера не может вынести новой выходки, да еще от Патэка,
человека, которого она привыкла уважать.]


    ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



Перед домом Миррины Патэк и Гликера.

Гликера

310 Какие козни, цель какую я могла
Иметь в виду, к его спасаясь матери,
У ней ища приюта? Как ты думаешь?
Чтоб он меня взял в жены? Уж доподлинно,
Что он по мне! Иль стать его любовницей?
315 Но разве я и он, мы не старались бы
От близких прятаться? Ужели дерзостно
Меня б поставил он перед лицом отца?
И я пошла б на шаг такой бессовестный,
Чтоб стать врагом Миррине и дать повод вам
320 Меня в распутстве заподозрить, коего
Не смыть бы мне? Иль вовсе нет стыда во мне?
Патэк, и ты с таким вот подозрением
Пришел? Ты счел меня такой продажною?

Патэк

Избави бог! Легко ты можешь выяснить
325 Всю лживость обвиненья! Верю я тебе!

Гликера

И все же прочь уйди! Пусть издевается
Впредь над другими он!

Патэк

Непредумышленным
Его проступок был!

Гликера

О нет, безбожен он!
Так поступают разве что с рабынею!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[За ст. 329 следует пробел приблизительно в шестнадцать стихов. Однако
можно восстановить содержание утраченных стихов.
По мнению Гликеры, Полемон поступил с ней, как с рабыней. На это он не
имел права: она не рабыня, а свободная женщина, и смотреть на нее сверху
вниз никто не смеет. Где доказательства в пользу ее благородного
происхождения? Они - налицо: в распоряжении Гликеры находятся вещи, это
доказывающие. Это заявление девушки могло приводить Патэка к новым вопросам,
на которые Гликера давала ответ.]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Гликера

330 Есть вещи у меня - они достались мне
От матери моей и от отца... Держу
Я при себе их и храню...

Патэк

Чего же ты
Желала бы?

Гликера

Их получить! Но знаешь сам,
Что он за человек!

Патэк

Так что же, милая?

Гликера

335 Будь мне посредником...

Патэк

Исполню просьбу я,
Хоть и смешно! Но не мешало бы
Вперед обдумать все...

Гликера

Мне лучше знать!

Патэк

Пусть так!
Кто знает из рабынь, где вещи спрятаны?

Гликера

Дорида знает.

Патэк
(вызывая раба)

Пусть Дориду вызовут!
340 А все ж, Гликера, ради всех богов смягчись,
Прости его, хотя б на тех условиях,
Что мной тебе предложены...

Дорида
(входя)

Ах, госпожа!

Гликера

Да что с тобой?

Дорида

Какое горе!

Гликера

Вынеси
Шкатулку мне, Дорида, ту, где разные
345 Серебряные вещи, ту, что я дала
Тебе хранить. Чего ты плачешь, глупая?

Дорида уходит.

Патэк

Спаситель Зевс, со мною что-то странное
Творится! Что ж? Возможно все! Шкатулочка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[Следует пробел в семь - пятнадцать стихов. Появлялась Дорида со
шкатулкой и, передав последнюю Гликере, уходила обратно. Патэк и Гликера
принимались за разборку вещей.
Углубленные в свое занятие, они не замечали появления Мосхиона,
который, держась в стороне, прислушивался к их разговору.]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Патэк
(рассматривая какую-то вещь)

И эту вещь я видел раньше... Что на ней?
350 Бык это, иль козел, иль зверь какой-нибудь
Иной?

Гликера

Олень, мой милый, это, - не козел!

Патэк

С рогами он!

Гликера

Я знаю.

Патэк

Вот и третья вещь!
Крылатый конь... Да эти вещи - собственность
Моей жены, моей бедняжки собственность!
(Плачет.)

Мосхион
(про себя)

355 Вещь невозможная! Как я подумаю,
Выходит, будто бы моя родная мать
Свою родную дочь тайком закинула.
Но если это так, но если девушка
Сестра мне - то конец мне, горемычному!

Патэк

360 Зевс, что ж еще из моего осталося?

Гликера

Ты поясни, что хочешь знать, и спрашивай!

Патэк

Где вещи ты взяла, что при тебе? Ответь!

Гликера

Меня нашли младенцем, вещи те - со мной.

Мосхион
(про себя)

Еще на шаг вперед - волна судьбы моей
365 Меня как раз сюда примчала вовремя!

Патэк

Ты найдена одна? Вот это выясни!

Гликера

Нет, брат со мною вместе кем-то брошен был.

Мосхион
(про себя)

Вот первое, что я стараюсь выяснить!

Патэк

А разлучили вас каким же образом?

Гликера

370 Я объяснить могла б, - о том наслышана!
Но лучше про меня спроси, - сказать могу,
А о другом молчать клялась Миррине я.

Мосхион
(про себя)

И вправду поклялась! Ее слова, как знак
Условный, ясны мне... Где я? В какой стране?

Патэк

375 А кто же подобрал тебя и вырастил?

Гликера

Взрастила женщина, та, что нашла меня.

Патэк

А слов о месте, где нашла, не помнишь ли?

Гликера

"Там ключ, - она сказала, - тень под деревом".

Патэк

Так говорил и тот, кем дети брошены!

Гликера

380 Кто ж это был? Коль можно, и о том скажи!

Патэк

Раб исполнял, а бросить - бросить я дерзнул!

Гликера

Ты бросил их? Но почему? Ты, их отец?

Патэк

Путей судьбы, дитя, нам не постичь умом!
Мать ваша, дав вам жизнь, угасла в тот же день,
385 Всего же за день перед тем, дитя мое...

Гликера

Что было? Я дрожу перед неведомым!

Патэк

Привыкший к роскоши, я сразу нищим стал.

Гликера

Как? В день один? О боги, что за ужасы!

Патэк

Узнал я, что корабль, источник благ моих,
390 В Эгейском море бурной поглощен волной.

Гликера

О, доля горькая!

Патэк

И я решил тогда,
Что неразумно будет неимущему
Тащить две барочки, двоих детей кормить.
Погибло с ними для меня все лучшее!
(Плачет.)
395 А что еще там было?

Гликера

Объясню сейчас.
Цепь шейная, потом убор с каменьями,
Знак распознанья, был при детях брошенных.

Патэк

Его бы посмотреть!

Гликера

Но нет его при мне!

Патэк

Как так?

Гликера

У брата, ясно, вещи прочие!

Moсхион
(про себя)

400 Отцом мне, очевидно, он приходится!

Патэк

Какие? Скажешь?

Гликера

Поясок серебряный...

Патэк

Да, так!

Гликера

На нем же хоровод был девичий...

Мосхион
(про себя)

Ты понял?

Гликера

Плащ еще прозрачный, маленький,
И запон золотой... Теперь все сказано!

Патэк

405 Тебе не буду больше докучать, дитя!

Moсхион
(про себя)

Зато я не отстану от нее, - о нет!
(Быстро подходит к Патэку и Гликере.)
Я слышал разговор, и вот, пред вами я!

Патэк

О боги, это кто?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[Следует пробел в сто с лишком стихов, на который падает конец
четвертого акта и начало пятого.
Сцена "узнавания" после появления Мосхиона не могла слишком
затягиваться. Появление юноши было ее эпилогом. Патэк, веселый и радостный,
уходил с детьми к себе домой, и Этим кончался четвертый акт.
Ввиду того что после пробела мы видим Полемона вполне осведомленным обо
всем происшедшем и так как, с другой стороны, его поверенной является
Дорида, то надо думать, что последняя и сообщила Полемону, что Гликера
оказалась дочерью Патэка, а Мосхион ее родным братом. Возможно, что все это
излагалось в диалогической сцене между Подемоном и Доридой, и эта сцена была
началом пятого акта.]


    ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ



На сцене Дорида и Полемон продолжают начатый ранее
разговор.

Полемон

Повешусь - вот и все!

Дорида

Не надо этого!

Полемон

410 А что ж, Дорида, делать? Как я буду жить,
Один, злосчастный, без нее?

Дорида

Она к тебе
Вернется.

Полемон

Ради бога, что сказала ты?

Дорида

Коль обижать отныне ты закаешься.

Полемон

Приму все меры я! Права ты, милая,
415 Права! Пойди! Тебе, Дорида, вольную
Я завтра дам! Но ты сначала выслушай,
Что ей сказать!

Дорида уходит.

Ушла... Эрот завистливый,
Меня ты штурмом взял! Не полюбовнику,
Но брату поцелуй был дан... А я, злодей,
420 Ревнивец, думая, что изменили мне,
Стал буйствовать и вот почти что в петлю влез!
И было б поделом!

Дорида возвращается.

Дорида, как дела?

Дорида

Все хорошо! Она придет!

Полемон

Смеешься ты?

Дорида

Клянусь Кипридой, нет! Уж одевается!
425 Отец любуется! Теперь не грех тебе
На весть благую после пережитых зол
Ответить жертвой - вновь счастлива милая!

Полемон

Ей-богу, ты права! Для жертвы пусть свинью
Заколет повар, с рынка взятый, - в доме он!

Дорида

430 А где кошница? Для нее все нужное?

Полемон

Ее потом сготовят! Колют пусть свинью!
Вот мне так надо бы, сняв с алтаря венок,
Им увенчать себя!

Дорида

В нем сановитее
Еще ты станешь!

Полемон

Ну, ведите милую!

Дорида

435 Она придет сейчас и с ней отец ее!

Полемон

И он? О, что мне будет!
(Уходит к себе.)

Дорида

Что ты делаешь?
Сбежал! Да разве так уж страшен двери скрип?
Пойду и я, чтобы помочь, в чем надобно.
(Уходит.)

На сцену входят Патэк и Гликера.

Патэк

Люба мне речь твоя: "Я примиряюсь с ним".
440 Прощать, когда вновь счастье улыбнулося,
Вот это подлинно, дитя, по-гречески!
Пусть Полемона позовут.

Полемон
(выходя из своего дома)

Я сам иду!
Я жертву приносил за благоденствие
Гликеры, - я узнал, что обрела она,
445 Кого так жаждала!

Патэк

Прекрасно сказано!
Теперь ты слушай, что скажу я: дочь даю,
Чтоб зачал от нее детей законных ты...

Полемон

Беру.

Патэк

...И три таланта в дар.

Полемон

Согласен я.

Патэк

Да впредь ухватки позабудь солдатские,
450 Чтоб не свершать поступков необдуманных!

Полемон

Чуть было не погиб и необдуманно
Вновь буду поступать? Не попрекну ни в чем
Гликеру... Лишь прости меня ты, милая!

Гликера

Поистине для нас в твоем неистовстве
455 Начало счастья было...

Полемон

Верно, милая!

Гликера

А потому тебя теперь прощаю я!

Полемон

Патэк, прими участье в жертве.

Патэк

Надо мне
Другой готовить брак, - для сына в жены взять
Хочу Филина дочь.

Полемон

О боги, о земля!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[На этом рукопись обрывается.]

Комментарии

9 ...беде Коринфской... - Под "Коринфской бедой" разумеется длительное
лихолетье, выпавшее на долю города Коринфа и отразившееся на всей Греции. Во
время борьбы диадохов - полководцев Александра Македонского, разделивших
после его смерти империю, Коринф несколько лет находился в суровых руках
правителя Македонии Полисперхонта, затем в 307-308 гг. до н. э. был
"освобожден" египетским царем Птолемеем I Сотером и, наконец, через пять
лет, то есть в 303 г. до н. э., снова "освобожден" полководцем Деметрием
Полиоркетом.

60 Я им руководило... - Менандр дословно повторяет слова Афины из
трагедии Софокла "Аянт".

53-54 ...за бесчестие считал это... - то есть то, что Полемон отрезал
косу Гликере, приравняв ее тем самым к гетерам. Гетеры обыкновенно стриглись
"в кружок".

94 Не на мельницу ль попасть... - Для раба Дава слово "мельница" есть
синоним наказания. Провинившихся рабов посылали на мельницу для мучительной
работы - верчения тяжелого жернова.

97 ...хозяйством войска ведал. - Отказываясь от предложения Мосхиона
сделать его провиантмейстером наемных войск, Дав, может быть, намекает на
какой-то неизвестный нам факт убийства наемниками проворовавшегося
провиантмейстера.

101 Снедью всякой или сыром торговать на площади... - Желание Дава
стать мелким торговцем съестными припасами должно было вызвать комический
эффект, так как афиняне считали мелких торговцев жуликами. Особенно не в
чести были рыботорговцы, которых комедия называет "безбожными",
"проклятыми", "бесчестными" и ставит их на одну доску с
"ворами-взломщиками". Не большим уважением пользовались и торговцы сыром,
медом и т. п. Насмешками над ними полны комедии. Характерная шутка
сохранилась от крупнейшего представителя средней аттической комедии
Антифана: "Если рыбники громко кричат, что салакушка у них слаще меда, если
так бывает, то что мешает медоторговцам, в свою очередь, и говорить и
кричать, что они продают мед более гнилой, чем рыба".

110-111 ...тысячником... ...крылоносцем. - Тысячник - Полемон; эпитет
крылоносец имеет отношение к шлему Полемона, украшенному пышным султаном.

121 Адрастея - богиня кары и возмездия, к ней взывали, с тем чтобы
охранить себя от ее кары за неосторожно вырвавшееся слово или вообще отвести
от себя ее гнев.

197-198 Четырехгрошные... четырехдрахмовый... - Дневная плата,
получаемая тяжеловооруженным воином, равнялась четырем оболам, жалование же
тысячников доходило до четырех драхм.

230 Котила - мера жидких тел, равная примерно четверти литра.

430-432 Кошница, венок - непременные атрибуты жертвоприношения. В
кошницу (плетеную корзину) клались повязки, которыми украшалось жертвенное
животное, ячменные зерна, которыми его осыпали, и нож. Венок надевали все
присутствующие при жертвоприношении.

Г. Церетели и В. Смирин