Рейчел засмеялась – чудесный звук, которого Джек так давно не слышал. Не в силах сопротивляться желанию прикоснуться к жене, он положил руку ей на ногу чуть выше колена. Искушение заняться с Рейчел любовью было почти непреодолимым.
   Однако глупо идти на такой риск. Рано или поздно Мэгги потеряет терпение и пойдет его искать. Очевидно, она видела, что он расстроен, и хотела дать ему возможность прийти в себя. Но после того, что учинила Карен, она будет ждать объяснений.
   Стараясь не поддаваться накатывавшим на него волнам отчаяния, Джек повернул ключ в замке зажигания.
   Когда они отъехали на достаточное расстояние от дома его родителей, Джек опустил стекла и вдохнул свежего деревенского воздуха. Дорога, на которую они свернули с шоссе, была практически пустынна. Иногда в поле зрения возникал работающий в поле трактор или запряженная лошадью телега; местами попадались отдельно стоящие коттеджи. Но по большей части они любовались видами в одиночестве.
   – Ммм, это просто чудесно, – пробормотала Рейчел, заложив руки за голову и удовлетворенно вздохнув. – Я так рада, что приехала.
   Джек нахмурился.
   – А где твои вещи? – спросил он, осознав, что при ней не было чемодана. Потом кивнул на замшевую сумку, которую Рейчел бросила на заднее сиденье. – Неужели туда влезло все, что тебе нужно?
   – Может, и влезло. – Рейчел опять засмеялась. Она сбросила одну из своих легких босоножек и подобрала ногу на сиденье. – Смена нижнего белья хотя бы.
   – А остальное? – сухо поинтересовался Джек, вспоминая, сколько чемоданов она всегда брала с собой, когда они вместе уезжали отдыхать.
   Рейчел очень не хотелось признаваться, что прошлую ночь она провела в гостинице в Дублине. Сегодня утром ей пришлось долго собираться с духом, чтобы купить билет до Уэксфорда: она не знала, как Джек отнесется к ее внезапному появлению.
   – Остальное в гостинице.
   – В какой гостинице?
   – В «Грешэме», – с неохотой призналась Рейчел, назвав один из самых лучших отелей Дублина. – Я – я не знала, захочешь ли ты, чтобы я осталась.
   – Понятно. – Джек длинно выдохнул. Они расстались, прямо скажем, не в самых дружеских отношениях. Он ни разу не позвонил ей с тех пор, как приехал.
   Рейчел повернулась к нему и положила руку на спинку его сиденья.
   – Ты не сердишься на меня, нет? – прошептала она; ее пальцы ласкали его шею. – Последние три недели показались мне самыми длинными в моей жизни.
   – Я рад тебе, – охрипшим голосом сказал он и крепче сжал руль. Потом, увидев то, что искал, резко свернул в разрыв в живой изгороди, и машина запрыгала по неровной каменистой дороге. Через несколько минут Джек заглушил двигатель. – Пошли, – пригласил он, открывая свою дверцу. – Я хочу тебе что-то показать.
   Рейчел задержалась на минуту на сиденье, чтобы обуться.
   – Где это мы?
   – Пойдем со мной, и я покажу тебе, – ответил Джек нарочито таинственным тоном. Он взял жену за руку, несколько секунд смотрел на нее, а потом наклонился и запечатлел на ее губах жаркий поцелуй. Они продолжили путь пешком. Рейчел то и дело оступалась.
   – Подожди, – сказала она через минуту, высвобождая руку, чтобы опереться о шершавый ствол сосны. Сбросив босоножки, Рейчел поморщилась. – Тебе придется нести меня, если дорога и дальше будет такая же.
   – А что, я могу, – выпалил Джек, уже представляя себе, как это было бы чудесно. – Но мы почти пришли.
   Последняя часть пути лежала через небольшую рощу. Рейчел не догадывалась, что она увидит, пока они не вышли на мшистое плато над водоемом, в котором отражалась яркая синева неба.
   Скалистый уступ спускался к самой кромке водоема, и при их появлении из камышей в панике вырвалась стая уток. Росшие на противоположном берегу могучие деревья служили защитной лесополосой, а руины того, что когда-то могло быть церковью или монастырем, придавали зеленой долине сказочный вид.
   – Какая красота! – Рейчел оглядывалась в восхищении. – Что это за место? Откуда ты о нем знал?
   – Место называется озером святого Михаила. Думаю, что, когда монастырь действовал, монахи пользовались этим водоемом для всех своих нужд: для питья, мытья и стирки, для полива того, что они выращивали.
   – Так здесь был монастырь? – Рейчел разглядывала неровные столбы из серого камня. – Должно быть, очень давно.
   – Несколько веков назад как минимум, – согласился Джек. Он выпрямился, запустил в водоем подобранный камешек и стал наблюдать за расходившимися кругами. – Вода здесь прозрачна и холодна, как лед. Говорят, ее питает какой-то подземный источник, но мы с братьями так и не нашли его.
   У Рейчел округлились глаза.
   – Вы здесь купались?
   – Когда были мальчишками. – Джек кивнул, нагнулся и сорвал одну камышину. – Тогда наши дедушка с бабушкой жили в Баллирайане и всегда приглашали нас к себе на летние каникулы.
   – Но до этого места от Баллирайана несколько миль.
   – А у нас были велосипеды. Бабушка и дедушка половину времени не знали, где мы носились. – Он усмехнулся. – Мы были в восторге.
   – Еще бы! Но этот водоем, похоже, очень глубокий. Вы могли утонуть.
   – Мальчишкой об этом как-то не думаешь, – беспечным тоном сказал Джек. – Кроме того, мы все были приличными пловцами. Даже сестры. Это было приключение. – Он помолчал. – Не хочешь попробовать?
   Рейчел машинально отступила на шаг назад.
   – Ты имеешь в виду искупаться здесь?
   Он пожал плечами.
   – Если тебе не слабо.
   Рейчел покачала головой.
   – Дело не в том, слабо мне или нет. Ты сам сказал: сюда приходят дети. Вдруг нас кто-нибудь увидит?
   Джек ничего не ответил. Он просто отбросил камышину и стащил через голову рубашку. У Рейчел подкосились ноги при виде его мускулистого тела. Перспектива раздеться здесь с ним донага воспринималась как искушение и вызов, словно они были подростками.
   Ее пальцы машинально потянулись к пуговицам блузки.
   – Я... мы ведь будем только плавать в воде, да? – нерешительно спросила она. – Если действительно кто-то сюда придет.
   – Сначала да, – ответил Джек, чувствуя, как усиливается возбуждение, которое он ощущал с момента появления жены.
   Рейчел вздрогнула, но без дальнейших колебаний расстегнула блузку и отлепила ее от своих взмокших плеч. Водоем действительно выглядел очень соблазнительно, и в ее теперешнем состоянии сексуального опьянения будет неплохо чуточку охладиться.
   Джек быстро разделся (при этом оказалось, что нижнего белья на нем не было) и нырнул в водоем с шумным плеском. Вытесненная им вода выплеснулась на босые ноги Рейчел. Ну и холодина! Если Джек выдерживает такое, то его болезнь вряд ли может быть очень серьезной.
   Он вынырнул, убирая с глаз мокрые волосы.
   – Чего ты выжидаешь? – спросил он насмешливо. – Трусишь?
   В следующую секунду Рейчел расстегнула молнию на юбке, положила ее подальше от воды и, не снимая нижнего белья, подошла к кромке озера. Потом закрыла глаза и прыгнула.
   Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем сила воды вытолкнула ее обратно на поверхность. Рейчел вынырнула, задыхаясь не столько от нехватки воздуха, сколько от холода.
   Эта вода просто ледяная, подумала она. Должно быть, всего на несколько градусов выше точки замерзания.
   Джек плыл к ней, коварно улыбаясь.
   – Здорово, а? Именно то, что нужно в жаркий день.
   – Если... если любишь такие вещи, – с трудом пробормотала Рейчел, ее зубы стучали. – У меня онемели ноги.
   – Это оттого, что ты ими не пользуешься, – резонно ответил Джек. – Давай-ка, поплыли на тот берег. Согреешься, если будешь двигаться.
   – Ты так думаешь? – Рейчел не была убеждена, но Джек уже поплыл в сторону противоположного берега. Было видно, что он чувствует себя как рыба в воде. Решив, что выбора у нее нет, Рейчел набрала в легкие побольше воздуха и поплыла за ним.
   Джек оказался прав. Как только она проплыла с дюжину ярдов, ей действительно стало намного теплее и сама вода перестала казаться такой холодной.
   – Представляешь, что почувствовали бы монахи, если бы увидели тебя сейчас, – поддразнил ее Джек. – Хотя я не понимаю, почему ты все еще в лифчике. Он ничего не скрывает.
   Рейчел взглянула вниз и поняла, что Джек прав. Мокрое кружево облепляло ее грудь, подчеркивая агрессивное стремление набухших сосков прорвать кремовый шелк.
   – Дай-ка я. – Джек передвинулся к ней за спину, и мгновение спустя лифчик уже плавал в воде. – Так намного лучше, – сказал он охрипшим голосом, накрывая ее груди ладонями. Это прикосновение вызвало в нем такие сильные эротические ощущения, что он поднял голову и хрипло произнес: – Пора возвращаться.
   Рейчел подхватила лифчик, и они поплыли обратно, к тому месту, где оставили одежду. Выбравшись на берег, Джек протянул руку Рейчел. Она вскарабкалась на плато рядом с ним, но не успела даже отдышаться, как он уложил ее спиной на мягкую траву...
 
   Шел уже второй час, когда они вернулись к коттеджу. Всю дорогу Джек пытался найти способ, как сказать Рейчел о Карен, но нужные слова не приходили в голову. Как он мог сказать жене, что эта женщина осмелилась заявиться сюда без приглашения? Он остановил машину на прежнем месте, но, когда Рейчел собралась выйти, схватил ее за руку.
   – Подожди, – сказал он. – Я должен кое-что тебе сказать.
   Рейчел недоуменно нахмурилась: ей хотелось как можно скорее пережить встречу со свекровью. Она не сомневалась, что у Мэгги Риордан будет собственное мнение о поведении невестки, и знала, что в прошлом та никогда не боялась высказывать его вслух.
   В этот момент появилась сама Мэгги, спешащая к ним навстречу с приветливой улыбкой на лице.
   – Вот ты где, Рейчел, – воскликнула она и повернулась к сыну. – В чем дело, Джек? Уж не собирался ли ты спрятать ее и никому не показывать?
   Джек молчал, и, видимо поняв, в каком он состоянии, Мэгги быстро обняла Рейчел, а потом взяла их обоих под руки.
   – Пошли скорее, – сказала она. – Мы с отцом ждем вас к обеду. – Она радостно улыбнулась невестке. – Я так рада видеть тебя, девочка. Давно пора было тебе приехать и как следует встряхнуть моего сына.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

   Рейчел улетела обратно в Лондон в понедельник утром. Джек привез ее в Дублин в воскресенье вечером, и они переночевали в номере, который она сняла на время своего визита. Это была волшебная ночь. Рейчел не хотелось уезжать, и Джек уговаривал ее остаться.
   Но у нее были обязательства. Подходил срок сдачи книги, которую она иллюстрировала, и его нельзя было продлить. И все же прощание с женой в аэропорту оставило у Джек тревожное ощущение. Он так много еще хотел сказать ей, но так и не сказал.
   Искушение вернуться домой с Рейчел было велико. Его остановило только то, что мать пришла в ужас, когда он заявил о намерении уехать. Мэгги убедила его, что со здоровьем шутки плохи и он должен выполнить предписания врачей. Джек чувствовал, что должен внять совету матери, особенно после того, как легко она решила вопрос с Карен.
   – Я дала ей денег на проезд до Дублина, хотя она этого и не заслуживала, – сказала Мэгги, когда после обеда сын пристал к ней с расспросами – Ясно, что мы не можем сейчас это обсуждать, но будь уверен, я у себя в доме такой потаскушки не потерплю.
   – И она уехала?
   – У нее не было выбора. Надеюсь, больше она не будет тебя донимать.
   Джек хотел еще что-то спросить, но увидел, как мать резко покачала головой, и понял, что они уже не одни на кухне. У него за спиной в дверях стояла Рейчел и вопросительно смотрела на них.
   – Что-то случилось?
   – Ну что могло случиться? – воскликнула Мэгги, вытирая руки кухонным полотенцем. – Джек только что сказал мне, что ты остаешься погостить.
   – Если вы не возражаете.
   Мэгги улыбнулась.
   – Здесь тебе всегда рады, Рейчел, ты должна бы уж это знать. – Бросив предостерегающий взгляд на сына, она добавила: – Как я понимаю, вы вдвоем приятно провели время нынче утром? Наш Джек счастливчик. Будем надеяться, что он тебя ценит.
   Подойдя к Джеку, Рейчел подсунула руку ему под локоть.
   – Я уверена, что ценит, – сказала она чуть охрипшим голосом.
   Мэгги еще раз многозначительно взглянула на сына и сказала:
   – Ну, я рада, что вы оба в конце концов опомнились. Не позволяйте никому и ничему встревать между вами.
 
   Это было в пятницу после обеда, но теперь, когда его жена летела на высоте нескольких тысяч футов над Ирландским морем, Джек пожалел, что не рассказал ей о визите Карен. Эта женщина явно намеревалась разрушить его брак, и ему следовало бы вернуться в Англию как можно скорее.
   Ближе к вечеру он решился на откровенный разговор с матерью.
   – До визита Карен я не могла взять в толк, почему у вас с Рейчел все еще не решены проблемы супружеских отношений, – сказала она. – Конечно, можно понять, что пришлось пережить Рейчел, потерявшей троих детей. Хотя мы с отцом не одобряли, что она отлучила тебя от своей постели. Но прошло уже почти два года, и я думала, что вы за это время утрясли ваши разногласия. Но когда сюда явилась эта женщина, я поняла, почему Рейчел осталась в Англии, а ты приехал один.
   – Это не так все просто, ма...
   – Согласна. Но выслушай меня, Джек. – Она помолчала. – Прежде всего, у тебя с ней был роман или нет?
   – С Карен? – Джек фыркнул. – Нет, черт возьми!
   – Но Рейчел думает, что был?
   – Возможно.
   – Ладно, – Мэгги нахмурилась. – И почему же Карен думает, что ты – отец ее ребенка?
   Джек покачал головой.
   – Я не знаю.
   – Она говорит, что все началось однажды вечером, когда ты выпил лишнего и остался на ночь.
   Джек застонал.
   – Я не пил лишнего. Я в тот вечер чувствовал себя очень неважно, но ей признаваться в этом не хотел. Не помню точно, что произошло. Мы стояли у нее перед дверью, желая друг другу спокойной ночи, и у меня вдруг сильно закружилась голова. Я попытался незаметно пощупать свой пульс, но не обнаружил его. Очнулся я у нее на диване.
   – Одетый?
   – Почти.
   – Что это значит?
   Краска бросилась Джеку в лицо.
   – Это значит, что она сняла с меня пиджак и расстегнула воротник.
   – А твои брюки?
   – Брюки были на мне. Ради всего святого, мама, да что ты намекаешь? Что я занимался с ней сексом в беспамятстве?
   – А такое возможно?
   – Нет. – Джек поморщился. – Боже мой, я думал, ты мне веришь.
   – Я тебе действительно верю, – сказала Мэгги. – Но не стану отрицать, что хотела бы знать все факты.
   – Хорошо, пожалуйста.
   – Итак, зачем ты встретился с ней? – Теперь мать смотрела на него неодобрительно. – Джек, ты женатый мужчина. О чем ты думал, встречаясь с такой женщиной?
   – Это случилось всего один раз, – защищался Джек. – Не забывай, что настроение у меня тогда было паршивое. Мы с Рейчел практически не общались. Я работал день и ночь, и мне нужен был кто-то, с кем можно поговорить.
   – Но почему именно с ней?
   – Не знаю. Может, потому, что она всегда находилась поблизости. Помнится, она вечно крутилась в офисе у Мирны.
   – И что? Ты пригласил ее поужинать?
   – Ну да. С того единственного вечера все и началось: подкарауливание, телефонные звонки.
   – Она говорит, ты уволил ее, потому что она тебе надоела.
   У Джека вырвался стон.
   – Во-первых, ее уволил не я. Ее уволил Джордж. Она работала в офисе у Джорджа, а не у меня. Он сказал, что работник она никчемный.
   – И после того, как ее уволили, она стала цепляться к тебе.
   Джек невесело засмеялся.
   – Цепляться? – повторил он. – Слабовато сказано. Она даже подкарауливала меня на автостоянке. Знала, когда я обычно уезжал после работы.
   – Но почему тебя? Почему не Джорджа Томаса?
   – Потому что не он пригласил ее на ужин. Она говорила мне, как сильно скучает по офису и какая она несчастная из-за того, что не может устроиться на другую работу. Мне было жаль ее, но я не сделал и не сказал ничего такого, чтобы она могла подумать, будто я хочу снова ее увидеть. Не добившись ничего нытьём, она стала мне угрожать. Сказала, что если я не соглашусь с ней встречаться, она скажет Рейчел, что у нас роман. Я думал, она блефует. Но когда я прекратил разговаривать с ней по телефону, она заявилась к нам домой.
   – Да ты что? – Мэгги пришла в ужас. – И говорила с Рейчел?
   – Ну да. Сказала ей, что мне нужен развод, потому что у нас будет ребенок.
   – Но ведь Рейчел ей не поверила?
   – Я точно не знаю, – честно признался Джек.
   Мэгги покачала головой и нахмурилась.
   – Интересно, почему она выбрала именно тебя. Может, знала, что у вас с Рейчел возникли проблемы?
   – Не исключено. – Джеку страшно не хотелось об этом говорить.
   – Допустим, – задумчиво произнесла Мэгги, – тогда кто, по-твоему, может быть настоящим отцом ребенка?
   Джек пораженно уставился на нее.
   – Откуда, черт возьми, мне знать?
   – Но ты ведь думал об этом?
   – Нет.
   – Ты говоришь, она работала в офисе Джорджа Томаса. Может, кто-то оттуда?
   – Мама!
   – А сам Джордж? Он ведь не намного старше тебя, не так ли?
   – Джордж? Что ты такое говоришь, мам? Джордж женат, у него три дочери-подростка. Сколько я его знаю, он ни разу не посмотрел на другую женщину.
   Мэгги пожала плечами.
   – Ну, Карен не откажешь в настырности. И она из тех женщин, которые привлекают мужчин определенного типа.
   – Все, хватит.
   – Я имею в виду мужчин, которым нравятся полнотелые женщины. Рыженькие, с избыточным весом и большими грудями.
   Джек невольно усмехнулся.
   – На самом деле она тебе понравилась, верно? – насмешливо спросил он.
   – Вовсе нет, – возразила Мэгги. – Вымогательница, у нее это буквально на лбу написано. Если хочешь знать мое мнение, она ждет, что ты от нее откупишься. Знает, что до рождения ребенка ты ничего не сможешь доказать.
   Джек ошеломленно уставился на нее.
   – Неужели ты считаешь, что мне следует от нее откупиться?
   – Нет, я так не считаю. Но думаю, эту возможность нужно иметь в виду.
 
   Всю неделю Рейчел работала над иллюстрациями к новой детской книге. Она опаздывала к сроку, а сосредоточиться мешало множество отвлекающих мыслей.
   Поездка в Ирландию получилась спонтанной, но она была рада, что поехала. Жаль только, что возвращаться пришлось одной. Она вообще вряд ли поехала бы, если бы не Джордж Томас. Не получив от Джека никаких вестей, она позвонила управляющему директору и спросила, не знает ли он, когда ее муж намерен вернуться. Джордж ответил как-то неопределенно, и у Рейчел сложилось впечатление, что от нее скрывают правду. Однако он утверждал, что, по его мнению, помимо физического истощения, Джек страдал и от депрессии. Джордж был уверен, что Джек обрадуется ее внезапному появлению. И оказался прав.
   Но теперь, когда Рейчел вернулась в Англию, к ней снова подступали прежние страхи. Да, Джек действительно физически измотан, но страдающим от депрессии он ей не показался. Неужели его так взбодрил ее приезд? Но если так, почему он не полетел с ней домой?
   В дверь студии постучали. Рейчел обернулась и увидела на пороге миссис Грэди.
   – Я только хотела предупредить вас, что отправляюсь в деревню, миссис Риордан, – робко сказала домоправительница. – Мне надо на почту. Вам привезти что-нибудь?
   Рейчел нашла в себе силы улыбнуться.
   – Нет, спасибо, миссис Грэди. Я надеюсь где-то за час закончить эту главу. А потом понежусь в ванне.
   – Вот и прекрасно. – Миссис Грэди улыбнулась в ответ. – Значит, увидимся позже.
   – Непременно.
   Минут через десять после ухода домоправительницы у Рейчел возникло ощущение, что она в доме не одна. Один раз она смешала не те краски, потом пролила воду на один из законченных рисунков. Продолжать было бесполезно. Она закончит завтра, после того, как выспится и отдохнет как следует.
   Уже запирая дверь студии, она увидела Карен Джонсон. Та сидела на низкой стене, окружавшей патио. Несмотря на довольно прохладный августовский день, ее лицо раскраснелось. Когда Рейчел повернулась к ней, Карен встала, и стало заметно, как выпирает ее живот, обтянутый тканью платья.
   – Привет, Рейчел, – сказала Карен немного задыхающимся голосом. – Давно не виделись.
   – Не так давно, как хотелось бы, – резко ответила Рейчел, опуская ключи от студии в карман джинсов. – Как вы сюда проникли?
   – А что такого? – фыркнула Карен. – Тоже мне, Форт-Нокс. Тем более я здесь уже была и видела, что дом стоит на берегу. Я предположила, что должен быть какой-то подход с пляжа. И оказалась права.
   – Вы поднялись с берега? – Рейчел не скрывала своего изумления. Неудивительно, что Карен такая красная. В ее положении это было нелегким делом.
   – Мне пришлось. – Карен обмахивалась рукой. – Я видела, как выходила твоя прислуга, но ворота за ней закрылись, а через стену мне было не перелезть. – Карен самодовольно ухмыльнулась. – Не так уж тут безопасно, верно?
   Рейчел пришлось признать, что Карен права. Если беременная женщина смогла взобраться по ступеням с берега, то же самое мог сделать и кто-то другой. Например, воры.
   – В любом случае, вы зря потратили время, – сказала она. – У меня нет никакого желания разговаривать с вами. А если вы хотели видеть Джека, то его здесь нет.
   – Мне это известно, – пренебрежительно изрекла Карен. – Я ведь пробыла с ним последние несколько недель в Ирландии, верно? – Она покачала головой, словно ее позабавило выражение лица Рейчел. – Ты мне не веришь? – Она пошарила в сумке и извлекла оттуда картонный фолдер. – Посмотри-ка сюда. Это билет до Дублина, который я купила чуть больше недели назад. В тот день, когда ты приехала и все испортила.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   – Я вам не верю.
   Слова Рейчел прозвучали твердо, но в глубине души у нее вновь появились сомнения. Ведь Карен наверняка знает, что через несколько месяцев ее ложь – если это ложь – будет разоблачена. Существуют тесты, по результатам которых можно установить, действительно ли отцом ребенка является Джек. Почему же она настаивает? На что надеется?
   – Посмотри на билет! Посмотри же!
   Карен размахивала фолдером у нее перед лицом, и Рейчел не оставалось ничего другого, как смотреть. Это был билет на поездку от Уэксфорда до Дублина, датированный днем ее приезда в Баллирайан.
   Рейчел покачнулась и на мгновение закрыла глаза. Сколько Карен пробыла в Баллирайане и что там делала? Почему билет в один конец? Не потому ли, что Джек привез ее к родителям на машине?
   Боже правый! Карен виделась с Джеком. Что еще он от нее скрывает?
   Нет, невозможно! Джек так обрадовался ее приезду! Повез ее к сказочному озеру, с такой нежностью и страстью занимался с ней любовью. Невероятно, что у него есть вторая, тайная жизнь.
   – Это ничего не значит, – сказала Рейчел, роняя билет на тиковую столешницу. – Вы напрасно теряете время, Карен. Я люблю Джека, а он любит меня.
   – Ты так думаешь? – с презрительной интонацией произнесла Карен. – Как заставить тебя поверить? Может, описать, как выглядит дом его родителей изнутри? Так, посмотрим. Узкий коридор ведет из прихожей на кухню. В гостиной выбеленные стены и много маленьких столиков, уставленных безделушками. Мэгги любит такие вещи. Она мне очень понравилась, а отец Джека – вылитый он, верно? Они оба приняли меня просто замечательно.
   – Я вам не верю. – У Рейчел откуда-то взялись силы для ответа. – Неужели вы на самом деле думаете, будто способность описать коттедж что-то доказывает? – Ей даже удался короткий смешок. – Такое доступно любому разносчику.
   Красное лицо Карен буквально побагровело.
   – Ты это зря, – прошипела она. – Зря не хочешь видеть то, что происходит.
   – Ничего не происходит, – сказала Рейчел, вопреки всему надеясь, что права. – А теперь уходите. Я даже открою вам калитку – не хотелось бы, чтобы вы свалились с обрыва.
   Молниеносно сменив тактику, Карен рухнула в одно из стоявших на патио кресел.
   – Мне нехорошо, – проскулила она. – Я очень хочу пить. Даже ты не вправе отказать мне в стакане воды.
   – Ладно, – сказала Рейчел, после секундного колебания. – Подождите здесь.
   Она отсутствовала не дольше двух минут, но, когда вернулась, на патио никого не было. Нахмурившись, Рейчел огляделась вокруг, но Карен бесследно исчезла. Уйти отсюда она могла только тем же путем, что и пришла. Рейчел приблизилась к крутому спуску на пляж.
   Неужели Карен успела спуститься по ступеням? Но на пляже, кроме какого-то мужчины, гуляющего со своей собакой, никого не было видно. Эта особа словно сквозь землю провалилась.
   Чье-то присутствие у себя за спиной она ощутила слишком поздно. В следующее мгновение невидимая рука сильно ткнула ее в поясницу, заставив покачнуться, а вслед за этим второй удар столкнул ее с обрыва. Рейчел упала и покатилась вниз, в ужасе пытаясь за что-нибудь уцепиться, чтобы остановить падение, но росшие на кручине кустики были слишком слабы и не выдерживали ее веса. Она лишь в кровь изодрала руки и сильно ударилась обо что-то головой. Надежды на спасение почти не оставалось, хотя мозг упрямо отвергал картину с видом ее тела, распростертого на песке внизу. Ухватиться за торчащий наружу корень росшего из расщелины дерева было чисто рефлекторным действием. Ее руки онемели, мозг отключался, она готовилась расстаться с жизнью.
   Вдруг что-то резко рвануло ее вверх за талию. Каким-то чудом ее падение в небытие прекратилось. Она не рухнула на землю. Почти ослепнув от слез, Рейчел поняла, что висит футах в тридцати над пляжем.