чтобы вообще отказаться от идеи чему-то учить ребенка.
-- Тем не менее, если они чему-то его и обучали, плоды этой учебы
никаким образом не обнаруживаются.
Единственным результатом разговора было решение, принятое шерифом:
пригласить учительницу мисс Эдну Франк, чтобы она могла увидеться с
мальчиком и вынести свое беспристрастное решение, как поступать дальше.
Мисс Эдне Франк было хорошо известно, что этот ребенок, Пауль Нильсон,
получил ужасное, ни с чем не сравнимое воспитание. Однако учительница,
строгая и решительная старая дева, не могла позволить себе попасть под
влияние этих известных ей фактов. Это не должно было влиять на будущее
ребенка. Мальчик нуждается в понимании. Кто-то должен будет взять на себя
миссию искоренить вред, причиненный ему жестоким обращением родителей. И для
этой цели мисс Франк избрала себя.
-- Вы знаете, он очень застенчив, -- робко сказала Кора, почувствовав
неукротимую суровость стоящей перед ней женщины. -- Он напуган. Его ведь
надо понять.
-- Его поймут, -- торжественно заверила мисс Франк. -- Но разрешите
взглянуть на мальчика.
Пауль вошел в комнату и, подняв голову, посмотрел в лицо учительницы.
Одна лишь Кора почувствовала, каким напряженным и оцепенелым сделалось его
тело, словно вместо тощей старой девы на нем остановила свой взор и
заставила окаменеть сама Медуза Горгона.
Улыбаясь, мисс Франк протянула ему руку.
-- Подойди, дитя, -- сказала она, и в тот же момент он вдруг
почувствовал, как что-то плотное и тяжелое загораживает от него ясный свет
дня.
-- Подойди же, дорогой, -- вмешалась Кора. -- Мисс Франк пришла к нам,
чтобы помочь тебе.
Она чуть подтолкнула вперед мальчика и ясно ощутила, как ужас сотрясает
его тело.
Снова молчание. Теперь ему казалось, что его вводят в душную,
замурованную на века гробницу. Сухие, омертвелые ветры текли ему навстречу,
причудливое сплетение ревности и ненависти, порожденное годами разочарований
и утраченных надежд. И все вдруг сделалось неясным, подернулось облаком
тоскливых воспоминаний. Глаза их встретились вновь, и в эту секунду Пауль
понял: женщина догадалась, что он заглянул в ее душу.
Тогда она заговорила, и он снова стал самим собой. Он стоял перед ней,
чувствуя себя утомленным, ослабевшим.
-- Я уверена, мы прекрасно договоримся, -- сказала она.

Мятущийся вихрь.
Он резко отшатнулся назад и упал бы, если бы не жена шерифа.
На протяжении всего их пути к школе это нарастало, увеличивалось,
становилось интенсивнее, словно сам он был живым счетчиком Гейгера,
приближающимся к некой фантастической, пульсирующей атомной формации. Он все
ближе и ближе подходил к ней. Даже если его тайные способности и притупились
за эти три месяца, наполненные звуками, сейчас, в этот момент, он чувствовал
все особенно остро. Ему казалось, что он с каждым шагом приближается к
центру самой жизненной энергии.
Это были дети.
Когда дверь отворилась, голоса смолкли. Но навстречу ему хлынула волна
чего-то дикого, неуправляемого, хаотичного. Словно заряд электрического тока
прошел сквозь его тело. Он судорожно цеплялся за женщину, стоящую рядом с
ним, его пальцы крепко впились в ткань ее юбки, глаза его расширились, из
полуоткрытых губ вырывалось учащенное дыхание. Взгляд мальчика перебегал с
одного удивленного детского лица на другое.
Мисс Франк поднялась со своего места, с грохотом отодвинула стул и
сошла с возвышения, где помещалась кафедра.
-- Доброе утро, -- сказала она, отчетливо произнося каждое слово. -- Мы
как раз начинаем наш урок.
-- Я надеюсь, что все будет хорошо, -- улыбнулась Кора. Она опустила
глаза вниз. Пауль разглядывал детей сквозь слезы.
-- О, Пауль! -- она наклонилась к нему, ее рука скользнула по светлым
волосам мальчика. -- Не бойся, дорогой.
Он не мог оторваться от нее. Он хватался за ее руки, как за что-то одно
близкое ему в этом вихре враждебной новизны. И только когда жесткие, худые
руки учительницы оттащили его от нее. Кора медленно повернулась и, сдерживая
волнение, прикрыла дверь, отсекавшую от Пауля ее сострадание и любовь.
-- Теперь, Пауль, -- услышал он голос учительницы, -- подойди сюда.
Он не понимал слов, но хрупкий звук был достаточно ясным. Так же как
совершенно ясно он ощущал и поток иррациональной враждебности, идущей к нему
от нее.
Она вытолкнула его на самую середину комнаты. Он стоял там, с трудом
переводя дыхание, словно любопытные взгляды детей были руками, больно
стиснувшими его горло.
-- Класс, -- начала мисс Франк, -- это Пауль Нильсон.
Звук сейчас же клином вонзился в его измученную душу.
-- Мы все должны быть терпеливыми с ним. Дело в том, что отец и мать
никогда не учили его говорить. Но мы поможем ему учиться. Не так ли, класс?
Класс отозвался приглушенным бормотанием, из которого выделился
единственный писклявый возглас:
-- Да, мисс Франк!
Он сел на указанное ему место и оказался теперь в центре вихреобразного
потока их мыслей. Теперь он был похож на болтающуюся на крючке наживу,
окруженную жадными ртами. Из этих ртов без конца вырывались звуки, убивающие
живую мысль.
"Это лодка. Лодка плывет по морю. Поэтому человек в лодке называется
моряком". На странице букваря рядом с этими словами помещалась картинка:
море и лодка. Пауль вспоминал другую картинку, которую однажды показал ему
отец. На ней тоже изображалась лодка. Однако отец создал образ и передал его
сыну.
Бескрайняя голубая зыбь морского прилива, серо-зеленые холмы волн,
украшенные белыми гребнями. Штормовой ветер свистит в снастях судна,
вздымает над волнами его нос. Спокойное величие океанского заката,
соединяющего алой печатью море и небо в единое целое.
"Это ферма. Люди выращивают на ферме продукты питания. Человек,
работающий на ферме, называется фермером". Слова. Пустые, неспособные
передать ощущения тепла и сырости, идущие от земли. Шум хлебных колосьев,
шелестящих под ветром, словно золотые моря. Отблеск заходящего солнца на
красной стене амбара. Запахи влажной луговой травы, приносимые издали
ветром, нежный перезвон колокольчиков, привязанных к шеям коров.
"Это лес. В лесу растут деревья". Ничего не могут сказать человеческим
чувствам эти темные символы, называемые звуками. Ни шума ветра, текущего
постоянно над зеленым пологом, словно вечная река, ни запаха берез и сосен,
ни ощущения под ногой почвы, выстланной опавшими листьями. Одни слова,
которые не могут передать суть вещей, пространство и объем. Черные значки на
белом. Это кошка, это лошадь, это дерево. Каждое слово -- ловушка,
подстерегающая его рассудок, расставленная для того, чтобы прихлопнуть
безграничные связи человека с внешним миром, которые не нуждаются в словах.

...Кора проснулась внезапно. Стараясь не шуметь, она встала и, нажав
скользкую ручку двери, прошла в холл.
-- Дорогой!
Он стоял в углу, возле окна. Как только она заговорила, он обернулся. В
бледном свете ночи она разглядела выражение страха на его лице.
-- Пойдем-ка в кровать.
Она отвела его в спальню, укутала одеялом, потом опустилась на стул и
взяла его худенькие ладони в свои.
-- Что случилось, малыш?
В его широко открытых глазах было страдание.
-- О! -- она склонилась к нему, ее теплая щека прижалась к лицу
мальчика.
-- Что тебя испугало?
В ночной тишине перед ней как будто на мгновение возникло видение:
классная комната и мисс Франк, стоящая на своей кафедре.
-- Это из-за школы? -- спросила она, думая о том, каким удивительным
образом пришла к ней эта догадка. Ответ был написан на его лице. Она
порывисто обняла его и прижала к себе. "Не бойся, -- повторяла она про себя.
-- Родной мой, ничего не бойся, ведь я здесь, с тобой. И я люблю тебя так
же, как они тебя любили. Люблю даже больше, чем..."
Пауль чуть отодвинулся. Он смотрел теперь на нее так, как будто чего-то
не понимал.

Когда машина поравнялась с домом, Вернер заметил женщину, отпрянувшую
от окна кухни.
-- ...Если бы мы получили хоть какое-то известие от вас. Но никакого
ответа не было. Вы не можете обвинить нас в том, что мы незаконно усыновили
ребенка. Ведь мы считали, что это будет лучшим выходом.
Вернер рассеянно кивнул.
-- Я понимаю, -- сказал он спокойно. -- Но тем не менее ваши письма до
нас не дошли.
Некоторое время они сидели в машине молча. Вернер задумчиво глядел
сквозь ветровое стекло. Шериф сосредоточенно разглядывал собственные ладони.
"Итак, Холгер и Фанни мертвы, -- думал Вернер. -- Ужасное открытие.
Мальчик сделался жертвою жестокого обращения этих людей, которые так ничего
и не поняли. И это -- не менее ужасная вещь".
Шериф Уиллер рядом с ним напряженно размышлял о письмах. Почему они не
дошли? Он должен был написать еще раз.
-- Значит, -- заговорил он наконец, -- вы хотели увидеть мальчика?
-- Да, -- кивнул Вернер.
Двое мужчин распахнули дверцы машины и вышли. Они прошли через двор,
поднялись по лестнице.
-- Я сейчас приглашу мою жену. Пройдите, пожалуйста, вот туда, в
гостиную.
В гостиной Вернер снял плащ, бросил его на спинку деревянного стула.
Сверху доносился до него слабый звук голосов, мужского и женского. Голос
женщины казался растерянным.
Услышав позади себя шаги, он обернулся. Жена шерифа вошла в комнату
вместе с мужем. Она вежливо улыбалась, но Вернер видел, что ее вовсе не
радует его визит.
-- Присядьте, пожалуйста, -- попросила она.
Он подождал, пока она сядет сама, потом опустился на стул.
-- Что вы хотите? -- спросила миссис Уиллер.
-- Разве ваш муж не объяснил вам?
-- Он сказал, кто вы, -- быстро проговорила она, -- но не объяснил,
почему вы хотите видеть Поля.
-- Поля? -- спросил удивленный Вернер.
-- Мы... -- она нервно сцепила пальцы. -- Мы решили называть его Полем.
Нам казалось, что это более подходящее имя. Я хочу сказать, более подходящее
для того, кто будет носить фамилию Уиллер.
-- Да, понимаю, -- Вернер вежливо кивнул.
Наступила пауза.
-- Итак, -- прервал ее Вернер, -- вы хотели бы знать, для чего я
приехал сюда и почему хочу видеть ребенка. Я постараюсь объяснить это по
возможности кратко.
Десять лет тому назад в городе Гейдельберге четыре супружеские пары --
Элкенберги, Кальдеры, Нильсоны, я и моя жена приняли решение провести
научный эксперимент на своих собственных, тогда еще не родившихся детях.
Эксперимент, относящийся к области их внутреннего развития. Попробую
пояснить, в чем тут дело.
Видите ли, за отправной момент мы взяли идею о том, что древний
человек, еще лишенный сомнительной ценности языковой связи, был, по всей
вероятности, телепатом...
Кора беспокойно зашевелилась в своем кресле.
-- Затем с течением времени эта дарованная природой человеческая
способность оказалась ненужной, просто вышла из употребления. И превратилась
в конце концов в нечто вроде аппендикса.
Итак, мы начали нашу работу. В каждой семье исследовались
физиологические особенности наших детей, и в то же время мы все занимались
развитием их способностей. Постепенно нам удалось выработать единую
методологию. Зародилась мысль основать всем нам колонию, как только дети
немного подрастут. Объединиться в тот момент, когда их способности, развитые
нами, станут их второй натурой. Пауль -- один из этих детей.
Ошеломленный шериф пристально глядел на профессора.
-- Это правда?
-- Да. Это правда.
Кора неподвижно сидела в своем кресле и так же пристально разглядывала
высокого немца. Она вспомнила теперь, что Пауль всегда понимал ее без слов.
Думала о том ужасе, который он испытывает перед школой и перед учительницей.
Припоминала, как часто ей случалось просыпаться среди ночи и идти к нему,
хотя он при этом не произносил ни слова, не звал ее.
-- Что? -- спросила она, очнувшись, поняв, что Вернер о чем-то
спрашивает.
-- Я спрашиваю, могу ли я теперь увидеть мальчика?
-- Он в школе, -- ответила она, -- он будет дома...
Она смолкла, заметив, как исказились черты его лица.
-- В школе? -- переспросил он.


-- Пауль Нильсон, встань!
Ребенок соскользнул со своего места и встал рядом с партой. Мисс Франк
сделала жест рукой, и он, сделавшись вдруг похожим на старого и усталого
человека, потащился к кафедре.
-- Класс! -- воззвала она. -- Я хочу, чтобы вы все подумали сейчас о
его имени. Только подумайте, но не произносите вслух. Как только я сосчитаю
до трех, начинайте мысленно, про себя повторять: Пауль, Пауль, Пауль. Вы
поняли меня?
-- Да, мисс Франк, -- пропищал одинокий голос.
-- Прекрасно. Итак, раз, два, три!
Шквалом, ранящим, сметающим все, это хлынуло в его мозг: Пауль! Пауль!
Это бушевало и скрежетало где-то в самых сокровенных уголках его мозга. И в
тот момент, когда ему уже показалось, что сейчас голова его расколется, все
оборвал голос мисс Франк:
-- Повтори это, Пауль.

-- Вот он и идет, -- сказала Кора. Она повернулась к Вернеру:
-- Прежде, чем он будет здесь, я хотела бы извиниться перед вами за
свою неучтивость.
-- Не стоит, -- смущенно ответил Вернер. -- Я прекрасно понимаю вас.
Естественно, вы предположили, что я приехал с тем, чтобы забрать мальчика.
Но я уже объяснил, что на это у меня нет юридических прав -- я не
родственник ему. Я хотел взглянуть на него, потому что он -- сын моих
коллег. Только здесь я узнал эту ужасную новость об их гибели.
Он заметил выражение лица Коры и угадал, что она охвачена теперь
паническим чувством вины перед ним. Она уничтожила письма, написанные ее
мужем. Вернер понял это сразу же, но предпочел ничего не говорить. Он
почувствовал, что и муж ее уже знает это. О том красноречиво
свидетельствовало ее смущение, ее вид, растерянный и встревоженный.
Они услышали шаги Пауля на ступеньках крыльца.
-- Я возьму его из школы, -- быстро проговорила Кора.
-- Быть может, это не понадобится, -- заметил Вернер, глядя на дверь.
К собственной своей досаде, он чувствовал, что сердце у него колотится,
он ощущал дрожь в пальцах левой руки, засунутой в карман. Не произнося ни
слова, он послал сигнал. Это было приветствие, придуманное сообща четырьмя
парами исследователей. Своего рода пароль. Он успел послать его дважды,
прежде чем дверь распахнулась.
Пауль, замерев, стоял на пороге. Вернер испытующе заглянул ему прямо в
глаза. Он прочел в душе его лишь смущение и неуверенность. Неясный отпечаток
лица Вернера всплывал в сознании ребенка. Он смутно помнил, что лицо это
жило в его памяти, но теперь оно было расплывчатым, неясным и скоро, не
удержавшись, исчезло совсем.
-- Поль, это мистер Вернер, -- заговорила Кора. Вернер молчал. Он
послал сигналы вновь -- на этот раз с такой силой, что на лице мальчика
промелькнуло выражение непонятной тревоги. Как будто он догадывался, что
происходит что-то такое, в чем он уже не может участвовать. Вид у него
сделался крайне смущенным.
Кора беспокойно переводила взгляд с Пауля на Вернера и опять на Пауля.
Почему Вернер молчит? Она хотела заговорить и внезапно вспомнила все, что
только что рассказал немец.
-- Скажите, почему... -- начал шериф, но Кора движением руки остановила
его.
-- Пауль! Думай! -- теряя надежду, молил Вернер. -- Что с твоим
рассудком?
Внезапно отчаянное, бурное рыдание вырвалось из груди мальчика. Вернер,
отступив назад, вздрогнул.
-- Меня зовут Пауль! -- выкрикнул ребенок.
При звуках этого голоса Вернер почувствовал, как по телу его побежали
мурашки. Это не было еще человеческим голосом. Слабый, неокрепший,
ломающийся звук походил на тот, какой издают заводные говорящие куклы.
-- Меня зовут Пауль!
Он не мог остановиться. Как будто могучий источник забил вдруг в душе
мальчика, оделив его еще неведомым могуществом.
-- Меня зовут Пауль, меня зовут Пауль! -- бормотал он. Даже когда руки
Коры обхватили его, он все еще повторял:
-- Меня зовут Пауль! -- сердито, жалобно, нескончаемо.
Вернер закрыл глаза.

Шериф предложил подвести его на своей машине обратно к автобусной
станции. Однако Вернер ответил, что предпочел бы пройтись пешком. Он
распрощался с шерифом и передал миссис Уиллер, успокаивавшей наверху
плачущего мальчика, свои сожаления по поводу причиненного им беспокойства.
Скоро он уже шагал под мелким, похожим на туман дождем, уходя все дальше и
дальше от этого дома, от Пауля.
"Было нелегко прийти к какому-нибудь решению, -- думал он, -- здесь не
было виноватых и правых. Это не походило на ситуацию: зло против добра.
Миссис Уиллер, шериф, учительница мальчика, люди Джермен-Корнера -- все они,
по-видимому, желали ему добра. Понятно, что факт существования семилетнего
мальчика, которого родители не научили говорить, казался им оскорбительным.
Их действия, если стать на их точку зрения, были вполне законными и
доброжелательными. В жизни так случается нередко: неумело примененное добро
приносит зло".
Нет, лучше оставить все, как есть. Было бы ошибкой брать Пауля с собой,
везти к тем другим. Но если бы он захотел, он мог бы сделать это. Все они
обменялись документами, дающими право брать на воспитание этих детей, если с
их родителями что-либо случится. Но сейчас это ни к чему бы уже не привело.
Способности Пауля не были врожденными, это был результат упорной тренировки.
И хотя в принципе всякий ребенок -- телепат, он с возрастом очень быстро
утрачивает все это, и восстановить что-нибудь потом почти невозможно.
Вернер сокрушенно покачал головой: какая жалость! Мальчик утратил не
только свои удивительные способности, он потерял и родителей и собственное
имя. Он потерял все.
Хотя, возможно, не все. Он вспомнил последнее, что видел в доме шерифа.
Закатный свет над Джермен-Корнером освещал фигуру женщины у окна,
прижимающую к себе ребенка.
Родители не любили Пауля. Вернер сразу понял это. Ушедшие с головой в
свою работу, они не успели полюбить его, у них просто не хватило на это
времени. Конечно, они были добры к нему, по-своему привязаны. Однако он для
них был прежде всего живой моделью для эксперимента.
Теперь, когда исчезал, улетучивался его дар, рядом с ним оказалась Кора
Уиллер со своей любовью. Она смягчила его боль и утешила его. И она всегда
будет рядом с ним.
-- Вы отыскали этого человека? -- спросила Вернера седовласая женщина
за стойкой, подавая ему чашку кофе (местная жительница, она была уже в курсе
событий).
-- Да. Благодарю вас.
-- Так где же он был?
Вернер улыбнулся:
-- Он у себя дома.