Уплетала бутерброд.

Замужем была Шарлотта,
Вертер был отменный трус,
Знал он, чем грозит Шарлотте
Нарушенье брачных уз.

Он стенал, рыдал, томился,
Страсть кипела в нем ключом,
Наконец он застрелился
И утешился на том.

Труп узнав, она стояла,
Широко разинув рот,
Но при этом продолжала
Уплетать свой бутерброд.

Пер. А.Ливерганта



44. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА

Вертер был влюблен в Шарлотту:
За нее - в огонь и в воду!
Несравненная особа
Нарезала бутерброды.

Замужем была Шарлотта,
Вертер - самых строгих правил:
Даже мысли о знакомстве
Он решительно оставил.

Он томился и метался,
Страсть гудела в нем, как в улье...
Наконец, он догадался
В глупый лоб отправить пулю.

Несравненная Шарлотта,
Повздыхав при виде гроба,
Стала делать бутерброды,
Как тактичная особа.

Пер. Е.Печерской



45. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА

Был влюблен в Шарлотту Вертер...
Таково любви начало:
Он увидел, как Шарлотта
Хлеб ломтями нарезала.

Вертер был моральный малый,
Был у Лотты благоверный;
Честный Вертер не лелеял
Ни единой мысли скверной.

Как страдал бедняга Вертер!
Он в любви не знал предела,
Но найти Шарлотта выход
Из дилеммы не сумела.

Наконец, свинцовой пулей
Он прервал свои невзгоды...
А Шарлотта продолжала
Чинно делать бутерброды.

Пер. В.Рогова



46. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА

Полюбил Шарлотту Вертер,
Пламя той любви не гасло;
А Шарлотта лишь умела
Резать хлеб и мазать масло.

Он любил жену чужую,
Добродетель грызла душу,
Предпочел он всем богатствам
Преданность супруги мужу.

Чах и чах, глазея нежно,
Парил страсть в котле печали,
Пулю в лоб себе пустил он,
Чтоб мозги не докучали.

А Шарлотта, видя тело,
В коем жизнь уже погасла,
По привычке отдавала
Руку хлебу, сердце - маслу.

Пер. А.Солянова



47. ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ (1855)

Мудрец, витавший среди звезд,
Вдруг у себя заметил хвост...
Сей случай был весьма непрост,
Поскольку хвост был сзади.

Что оставалось мудрецу?
Решив, что хвост ему к лицу,
Он дело подтолкнул к концу:
"Хвост переставить сзади!"

Изрек он: "Я раскрыл секрет!
Загадку я извлек на свет!"
Хотел поймать он хвост, но нет!
Тот все болтался сзади.

Прыжок! Скачок! Рывок! Бросок!
Пока совсем не изнемог.
А дело - ни на волосок,
И хвост остался сзади.

Он бегал, прыгал и скакал,
Ловил, хватал, держал, искал...
Но поросячий хвост торчал
Весьма упорно сзади.

Мудрец трудился в тишине,
И был прилежен он вполне...
Но, верность сохранив спине,
Хвост оставался сзади.

Пер. Е.Печерской



48. ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ

Один мудрец на свете жил,
Косичку славную носил.
"Зачем,- он раз себя спросил,-
Висит косичка сзади?"

Смутил его такой курьез,
И, отвечая на вопрос,
На нос косичку перенес,
Чтоб не болталась сзади.

Сказал он: "Знаю, в чем секрет!"
И тут же сделал пируэт,
Но, как и прежде, шлет привет
Ему косичка сзади.

Вертелся он туда-сюда
Вокруг себя, да вот беда:
Опять - ну что за ерунда! -
Висит косичка сзади.

Во лбу его седьмая пядь
Кружила вкось и вкривь и вспять,
Тугой косички не видать -
Висит упрямо сзади.

Мудрец - увы - лишился сна,
Но голова на то дана,
Чтобы косичка (вот те на!)
Всегда болталась сзади.

Пер. А.Солянова



49. VANITAS VANITATUM* (1860) * Суета сует (лат.).

Премудрый Соломон изрек:
(Как прав и через сотни лет он!)
"Все, чем владеет человек -
Mataiotes Mataioteton"**. ** Суета сует (греч.).

Сей позолоченный альбом {14}
Листая, скажешь, что едва ли
И в настоящем и в былом
Слова мудрее изрекали.

Француз, германец, русский, бритт
Сюда писали, нам на благо,
На всех наречьях говорит
Альбома плотная бумага.

Повествованья здесь буйней
Всех романтичных исхищрений -
Какой парад надежд, страстей,
Превратностей и превращений!

Тут много трезвый ум найдет
Судьбы нежданных поворотов,
Отрад, обид, щедрот, невзгод,
Измен, препон, падений, взлетов!

О павших тронах и венцах
Какое тут повествованье,
О чести, втоптанной во прах,
Об оскорбленном дарованье,

О тьме, что поглощает свет,
О горести, о заблужденье...
О, мир! О, суета сует!
Нелепостей нагроможденье!

Тесня надменного нашу
И добродушного Жанена,
Я проповедь мою пишу
О суете, о власти тлена.

О Всяческая Суета!
Законы Рока непреложны:
Какая в мудрых пустота
И как великие ничтожны!

Но, право, эти словеса
К чему, угрюмый проповедник?
Зачем великих ты взялся
Хулить, ворчун и привередник?

Пора бы, право, перестать!
Уместно ль быть всех прочих строже?
Но, сколько б дальше ни листать,
Везде найдем одно и то же:

Рассказ о бренном бытии,
Про утесненья и утраты,
Как гарцевали холуи
И низвергались потентаты.

Пусть лет немало пронеслось
С тех пор, когда слова печали,
Скорбя, Екклезиаст нанес
На страшные свои скрижали,

Та истина всегда нова,
И с каждым часом вновь и снова
Жизнь подтверждает нам слова
О суете всего земного.

Внемлите мудрому стократ
Про жизни вечные законы:
Поднесь его слова звучат,
Как на Гермоне в годы оны,

И в наше время, как и встарь,
Правдив тот приговор суровый,
Что возгласил великий царь
Давным-давно в сени кедровой.

Пер. В.Рогова



50. КРЕДО (1862)

    I



Вместо притчи в назиданье
Для пристойного собранья
Я про то, на чем стою,
Песнь священную спою,
Песнь священную спою.
Пусть куплет причудлив где-то -
Ведь творец того куплета
Древен сам, как и Адам.
СПОЮ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ,
КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ:
"НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ,
ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"

    II



Он, по дедовским наказам,
Кубок грел рукой и глазом,
Услаждая под напев
Винный дух устами дев,
Лишь устами добрых дев.
Братья, Богу мы любезней,
Коль войдет с вином и песней
В нашу кровь одна любовь.
СПОЕМ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ,
КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ:
"НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ,
ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"


    III



Кто не примет наше кредо,
Не споет, в пример соседу,
Будь он свят, как свят Джон Нокс {15},
Он уже не ортодокс,
Он уже не ортодокс!
И с пристойного собранья
Изгнан с божескою бранью
Будет вмиг тот еретик,
ЧТО НЕ ПОЕТ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ,
КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ:
"НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ,НЕ ПОЕТ,
ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"

Пер. А.Солянова



51. БИЛЛЬ О СОБАКАХ (1862)

Величие парламента превыше лестных слов.
Пусть новый билль послужит добрым знаком:
Устав от представительства отъявленных ослов,
В нем взор решили обратить к собакам.

Добры и снисходительны Солон и Даниель,
И чувства лучшие в сердцах их живы.
Как родственно - понятны им бульдог и спаниель,
Собачьих душ прекрасные порывы!

Но только вот по зрелищам закон удар нанес,
И менеджеры знают биллю цену:
Отныне предусмотрено, что ни единый пес
Играть не будет выведен на сцену.

И лишь к собакам Лондона вновь милостив закон:
Вот истые, собачьей крови, принцы!
Тут каждый пес уверен, что надежно защищен...
Но каково собакам из провинций?

Премудрости науки достаются только им,
И просвещенья плод не им ли отдан?
Вы прежние иллюзии развеяли, как дым,
Собаки, населяющие Лондон!

Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ
В том, что касается собак окраин.
За что же их лишает он святых гражданских прав?
Не он ли их единственный хозяин?

Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай.
Прислушайтесь, почтенные палаты:
Какое возмущение внутри собачьих стай!
Вы крепко пред ними виноваты.

Пер. Е.Печерской



    КОММЕНТАРИИ



{1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический
деятель и памфлетист.

{2} Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток
и весьма популярных анекдотов.

{3} Канут [Кнут] Великий (1000? - 1035) - король Англии (1016- 1035),
Данин (1018-1035), Норвегии (1028-1035).

{4} Енох, Мафусаил - библейские долгожители.
{5} Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил
в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам
скрыться под покровом ночи.

{6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются
торговцы лошадьми.

{7} Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком
и пряностями.

{8} Тут Гринвич сам теряет вес! - Имеются в виду традиционные
"Снетковые обеды" в Гринвиче, которые до 1890 г. ежегодно
устраивались в честь окончания парламентской сессии.

{9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.

{10} Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы
изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия
Коула (cole - вор. жарг. - монета, деньги) не раз давала Теккерею,
любящему игру слов, повод для шуток.

{11} День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюблен-
ные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой
например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым
сюжетом.

{12} Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав. с 1837).

{13} Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок,
одна из официальных загородных резиденций английских королей.

{14} Записано между страницей прозы Жюля Жанена и стихотворением
турецкого посланника в альбом мадам де Р., содержащий автографы
королей, принцев, поэтов, маршалов, музыкантов, дипломатов, государ-
ственных деятелей, художников и литераторов всех национальностей.

Жюль Жанен (1804-1874) - французский писатель и журналист. В течение
сорока лет писал театральные рецензии и критические статьи, которые
затем были изданы в шести томах. Теккерей считал Жанена дутой
знаменитостью и относился к нему с иронией (см. его статью "Диккенс
в Париже"; т. II наст. Собр. соч., стр. 319-328).

...альбом мадам де Р....- Этот альбом, содержащий "автографы королей,
принцев, поэтов, маршалов... и литераторов всех стран", судя по
всему, придуман Теккереем, чтобы служить отправной точкой этого
стихотворения.

{15} Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в като-
личество.


Комментарии: Е.Ю.Гениева, Г.Шейнман