- Да, все в порядке, - небрежно кивнул пассажир. - Спасибо, Морита-кун.
   Таксист вытащил из внутреннего кармана пиджака длинный белый конверт и через плечо протянул пассажиру:
   - Здесь билет до Саппоро и деньги. Я отвезу тебя прямо в Ханэда, до самолета не так уж много времени.
   - Есть какие-нибудь дополнительные инструкции? - поинтересовался Ватанабэ.
   - Пожалуй, нет, - неторопливо ответил таксист, - мы сворачиваем здесь операции. Токийское полицейское управление в последнее время слишком уж активничает, поэтому надо расширить связи с нашими партнерами по всей стране. Сакаи, с которым ты встретишься в Саппоро, контролирует не только остров Хоккайдо, но и весь север Хонсю. С открытием новой курьерской линии Бангкок - Токио нам понадобится много покупателей, не так ли?
   Пассажир согласно кивнул.
   - В этом году в "золотом треугольнике" соберут колоссальный урожай. Товар уже готов. Причем хорошего качества - "999", "Два дракона", "Олень и петух".
   - Японцы предпочитают слабые наркотики, амфетамины. Адская смесь, вроде кхай, который делают из морфия, дросса - субстрата опиума и аспирина, здесь не пойдет.
   - Это верно, - согласился Ватанабэ, - кхай убивает человека за год, но хорошо идет в Юго-Восточной Азии.
   Больше они ни о чем не говорили до самого аэропорта Ханэда, который обслуживает теперь только внутренние линии и полеты на Тайвань.
   - Вот его дом, Имаи-сан! Где машина стоит. Наверное, уезжать собрался. Хорошо, что мы поспели.
   Маленький коренастый человек в просторной куртке, с грязными от масла руками, встретил их не очень приветливо.
   - Да я же все рассказал!
   Однако согласился повторить то, что видел в тот вечер на дороге. Имаи включил магнитофон.
   - Я ездил в город, чертовски устал и хотел одного - поскорее добраться домой. Дорога у нас тут пустынная, как вы сами заметили, живем просторно, не то что на Хондо или Кюсю. Водитель я опытный, машина у меня как новенькая. За пятнадцать лет ни разу машину не бил. Если и превышаю скорость, то...
   - Мы не из дорожной полиции, - сказал Имаи.
   - Ага, ну ладно. В общем, у моста какой-то идиот буквально из-под самых колес отпрыгнул. Я этот поворот хорошо знаю, заранее посигналил. И надо ж - чуть не сбил его! Еле из-под колес ушел, да еще ухмылялся. Хотел я остановиться, да что с такими разговаривать! А зачем он вам нужен?
   - Он нам не нужен, - ответил Имаи, - спасибо за рассказ.
   Они вышли на улицу.
   - Значит, больше никто его не видел?
   Молодой полицейский отрицательно покачал головой.
   - Он тоже обратил внимание на улыбающееся лицо. На самоубийцу как-то не похоже.
   - Словно играл со смертью, - заметил полицейский.
   Имаи шел ровным, размашистым шагом, засунув руки в карманы пиджака. Сегодня на нем был серый в красную клетку костюм и голубая рубашка с серо-красным галстуком. Брюки тщательно отутюжены, узел галстука безукоризненный.
   Дорожка кончилась тупиком. Они оказались перед великолепно ухоженным садиком. Какой-то человек в кимоно возился в саду.
   - Вы ко мне? Заходите.
   Имаи вежливо покачал головой:
   - Нет, нет, мы просто залюбовались вашим садом. У вас прекрасные цветы, вы, верно, отдаете им все время?
   Человек подошел поближе. На вид ему было за шестьдесят. Тонкие черты лица, хорошая осанка, но общее впечатление немного портили вульгарные, как показалось Имаи, усы.
   - Позвольте представиться, - человек поклонился, - Ямакава.
   Он жестом предложил войти.
   - К сожалению, мой сад далек от совершенства. На самом деле я уделяю ему мало времени - только один раз в неделю, в воскресенье, я могу вволю повозиться с цветами. Я всегда любил цветы, но к старости они стали моим спасением от одиночества.
   Имаи с восхищением осматривал крошечный садик. Цветы были посажены в какой-то загадочной последовательности, сочетания их были пленительны, на миг Имаи показалось, что он улавливает принцип этой сложной композиции, но тут же пришлось признаться, что не так-то просто ее разгадать.
   Ямакава пристально наблюдал за Имаи.
   - Вы, я вижу, тоже поклонник прекрасного?
   - Но мне, к сожалению, больше приходится иметь дело с безобразным, ответил Имаи.
   Ямакава раздвинул сёдзи - решетчатую раму, оклеенную почти прозрачной бумагой.
   - Зайдите.
   Имаи и молодой полицейский сняли туфли и, оставшись в одних носках, поднялись по ступенькам.
   В небольшой просто обставленной комнате стояло в вазах несколько искусно подобранных букетов. Имаи сразу понял, что перед ним мастер икебана.
   - Как видите, сад мне нужен как источник материала для моих композиций. В юности я увлекался стилем нагэирэ. Теперь, вероятно, отошел от всех канонов.
   Имаи загляделся на цветы. Ближе к окну стояла высокая ваза из тонкого хрусталя, сделанная в форме устремленного вверх бутона. В ней всего три белые камелии с желтой сердцевиной, узкие сочно-зеленые листья. Главное в стиле нагэирэ - расставить цветы так, будто они не сорваны, а еще продолжают расти. Ни один элемент композиции не должен заслонять другой. Лишние стебли удалены. Предельная лаконичность и выразительность.
   - Самое сложное в букете - световой эффект. С какой стороны направить свет? Под каким углом? В искусстве аранжировки цветов свет не менее важен, чем сами цветы. Подбирая букет, я все время думаю, при каком освещении лучше всего на него смотреть.
   Имаи словно забыл о цели поездки в деревню. Он был весь под впечатлением того, что говорил и показывал Ямакава.
   На маленьком столике Ямакава расположил в деревянной продолговатой вазе со множеством отверстий несколько веточек сосны и цветки сакура.
   - Сосна и сакура, как вы знаете, традиционный материал, их используют с тех пор, как появилась икебана. Но видите, они не приедаются, рассказывал Ямакава. - Простота, скромность и скрытая прелесть. Излишество сразу же сделает композицию бесформенной. Мы, японцы, обладаем способностью видеть красоту в простом, а не в пышном. Не так ли?
   Имаи согласно кивал. Он был благодарен Ямакава за несколько минут прикосновения к миру прекрасного.
   - Вы не брали уроков икебана? - поинтересовался Ямакава.
   - Нет, мои родители были далеки от искусства. Отец всю жизнь занимался медициной, ничто другое его не интересовало, и желал, чтобы дети тоже стали врачами. Но я вот не захотел, а старший брат, хотя и закончил медицинский институт, любит поэзию и сам пишет стихи, - разоткровенничался Имаи.
   - Врачи понимают искусство лучше других людей, - сказал Ямакава, потому что искусство - это психология, а психология близка врачам, которые хорошо чувствуют, что происходит внутри человека.
   - Наверное, вы правы, - согласился Имаи.
   Ямакава чему-то улыбнулся.
   - Посмотрите, сколько в цветах скрытой силы, движения, экспрессии.
   Он показал Имаи букет, состоявший всего лишь из одной ветки вишни и цветка камелии, на этот раз красной.
   - Представьте себе, что грубая ветка вишни - мужчина, а тоненькая веточка камелии - женщина, и они то сплетаются, то отталкиваются, то прислушиваются друг к другу, то демонстрируют презрение. Драма в цветах, не так ли?
   Уходя, Имаи заметил:
   - Вам кто-нибудь помогает по дому? Для ваших лет вы слишком много трудитесь.
   Ямакава распахнул калитку.
   - Видите ли, я считаю, что старость наступает тогда, когда человек начинает беречь себя, приговаривая: "Мне уже много лет, надо поменьше работать". И так в двадцатом столетии люди почти совсем перестали трудиться физически, нарушили извечный баланс: труд - отдых. Если не поработал хорошо, то и отдых бесполезен. В организме, которому не хватает нагрузки, возрастает энтропия - невосстановимое рассеивание энергии. Так вот работа в саду - это борьба с энтропией.
   - Забавный старик, - сказал молодой полицейский, когда они сели в машину.
   - А чем он занимается? - поинтересовался Имаи.
   - Точно не скажу, - пожал плечами полицейский. - Кажется, врач.
   "Врач? Охота ему торчать в такой глуши?" - удивился Имаи.
   - Отвезти вас в город?
   - В город? Нет, давай обратно к мосту. Посмотрим, откуда мог появиться этот несчастный самоубийца.
   В Саппоро было чуть прохладнее, чем в Токио, и шел дождь. Усевшись в такси, Ватанабэ спросил у шофера, сколько до города, услышал ответ, удовлетворенно кивнул и откинулся на удобные подушки. Нажал кнопку, стекло немного опустилось, и воздух, пропитанный озоном, приятно освежил его. Уставившись немигающим взором в затылок водителя, он сосредоточенно перебирал в памяти каждый свой шаг с момента, когда в аэропорту Ханэда расстался с Морита. Ватанабэ был одним из курьеров, нелегально провозивших в Японию наркотики. В чемоданчике, оставшемся в машине Морита в Токио, была очередная порция героина, который предназначался для местных торговцев наркотиками. И хотя он уже отделался от груза, напряжение не спадало.
   Испортившаяся погода согнала с улиц людей. В сравнении с Токио столица острова Хоккайдо показалась ему сонным царством. Вечерний город был пустынен. "Саппоро гранд-отель", старое мрачноватое здание, ему неожиданно понравился. В отличие от неуютной атмосферы токийских стеклобетонных громадин, спокойная тишина гостиницы располагала к душевному покою.
   У стойки минутное напряжение - надо заполнить регистрационный бланк. "Ватанабэ Ёсинори... служащий... "Санва гинко"... десять дней". Взгляд на клерка, взявшего бланк. Вроде все в порядке.
   - Мне нужно арендовать машину.
   - Пожалуйста.
   В номере взял из холодильника маленькую бутылочку сока, открыл, сделал небольшой глоток, вытащил упакованный в целлофановый пакет набор сушеных рыбных закусок, пожевал. Переодевшись в лежавшее на постели юката - легкое летнее кимоно, отправился в ванную. Потом лег в постель и тут же уснул.
   Ватанабэ в этом году исполнилось тридцать пять. Десять лет, почти треть своей жизни, он занимался наркотиками. Он был одним из немногих удачливых курьеров: за десять лет ни одного ареста. Он сам поражался своему везению. Обычно курьер не работал больше двух лет. Полиция ловила его, и венцом карьеры была либо смертная казнь, либо длительное тюремное заключение, в зависимости от законов страны, где его арестовали. Однако недостатка в курьерах бизнес на наркотиках не ощущал: прикосновение к этому товару сулило невиданные, фантастические барыши.
   На стыке территорий Таиланда, Бирмы и Лаоса, в труднодоступной гористой местности живущие там племена яо, мео, акха, лису, качин выращивают опиумный мак. Эта опиумная кладовая мира и называется "золотым треугольником", хотя наркотики значительно дороже любого из драгоценных металлов. Тем, кто выращивает мак, сборщик опиума платит за килограмм опиума-сырца 50 - 100 американских долларов. Килограмм героина (в который перерабатывают опиум-сырец тайные лаборатории прямо в "золотом треугольнике") продают в США за 100 тысяч долларов. Килограмма героина (он попадает наркоманам уже не в чистом виде, а смешанный для веса с сахаром) достаточно для 20 тысяч инъекций. Таким образом, урожай, снимаемый в "золотом треугольнике", обходится наркоманам почти в 8 миллиардов долларов. Ватанабэ всегда поражался прибылям, которые оседали в карманах хозяев этого бизнеса. Но кое-что перепадало и им, простым курьерам.
   Масару Имаи окружающие, за редким исключением, не любили. Высокомерный, независимый, резкий, он не слишком располагал к себе. Однокурсники в полицейской академии называли его лощеным типом и пижоном, но никто не мог отрицать: когда речь шла о деле, Имаи вовсе не был пижоном.
   Он был прежде всего упрям. Тогда как большинство людей ищут себе оправдание в неблагоприятных обстоятельствах и охотно отказываются от неприятных дел, Имаи, сталкиваясь со все новыми трудностями, не раздражался, не стремился побыстрее закончить расследование. Напротив, проникался желанием выяснить все до конца.
   Так было и на этот раз. Уединившись в небольшой комнате, которую ему отвели в полицейском отделении, Имаи сгреб чужие бумаги со стола и разложил подробную карту местности.
   Ни денег, ни билета, ни документов, ни визитных карточек - убитый не был похож на приезжего. Но с другой стороны, его фотографию никто из жителей округи до сих пор не опознал, и - что более важно - не поступило никаких сигналов об исчезновении человека в этом районе.
   Теперь Имаи, изучая карту, искал подтверждения мысли, только что мелькнувшей у него. Тот человек мог прийти к повороту не только по дороге, но и напрямик, через поля. Это предположение расширяло круг поисков.
   Но несколько крестьянских дворов, расположенных неподалеку, в трех-четырех километрах, отделены речкой. Вброд не перейдешь, сказали ему, а мост в стороне. Если идти через мост - Имаи с помощью циркуля измерил расстояние, - выходило километров шесть-семь. В населенных пунктах по другую сторону реки полицейские уже провели опрос.
   Имаи с раздражением отбросил циркуль, с шумом отодвинул стул, встал. Громко позвал молодого полицейского, который сопровождал его. Тот немедленно появился.
   - Иди-ка сюда, - поманил его Имаи. - Что тут расположено?
   Полицейский нагнулся над столом, неловко вытянув шею.
   - А-а, так это лечебница профессора Ямакава, с которым вы утром разговаривали.
   Имаи прикинул расстояние: от дороги километра два с половиной. "Странно, - подумал Имаи, - кто же располагает больницу так далеко от людей? Но она находится близко к месту происшествия". Имаи колебался.
   - Профессор Ямакава сказал бы, если бы пропал кто-то из его клиники, - заметил полицейский.
   - Поехали, посмотрим сами, - коротко сказал Имаи.
   - Скажите, Росовски, вы читали Юкио Мисима?
   Росовски удивленно посмотрел на Аллена. Вопрос показался ему странным. Они сидели в посольском кабинете Аллена, который не пожелал обосноваться в здании ЦРУ возле кладбища Аояма. Посол, как говорят, лично распорядился отвести ему временно пустовавший кабинет одного из советников. Прежнего хозяина кабинета перевели в Австрию, замену Вашингтон пока не прислал.
   Задрав ноги на стол, Аллен смотрел телевизор. Весь стол был завален брошенными в беспорядке бумагами, засыпан пеплом. Утром он побывал у посла, долго сидел у резидента, потом пригласил к себе Росовски.
   Вид и надменное поведение Аллена по-прежнему рождали у Росовски неприятное чувство. В словах Аллена слышались нотки пренебрежения, когда он говорил о Японии и японцах. Поэтому-то Росовски удивил вопрос о Мисима.
   - Да, конечно, - ответил он. - Вы тоже теперь можете это сделать. Четыре его романа переведены на английский. В том числе трилогия "Весенний снег", "Мчащийся конь" и "Храм утренней зари". Не знаю, правда, качества перевода, я читал на японском.
   - И что вы скажете о Мисима?
   - Мисима сейчас существует в двух ипостасях. - Росовски злило, что Аллен заставляет его высказывать свою точку зрения, а сам ничего не говорит, и потому непонятно, что он думает. - Мисима как идейный вдохновитель сторонников императорского строя - в этой роли он куда более значителен после своей смерти. И Мисима - писатель. Причем, несомненно, талантливый писатель. Если творчество есть самовыражение, то Мисима прекрасно выразил себя в своих романах. Его литература предельно откровенна. Я вновь перечитал "Исповедь маски" и некоторые другие его книги уже после того, как он совершил самоубийство перед солдатами токийского гарнизона. Конечно, он готовился к этому акту всю жизнь. При таком мироощущении, какое было у Мисима, самоубийство естественно.
   Аллен смотрел куда-то в сторону, казалось, что он не слушает Росовски, но тот решил все-таки договорить:
   - Мисима делил людей на тех, кто помнит, и тех, кого помнят. Люди совершают самоубийства, считал он, чтобы самоутвердиться. Он не мог примириться с неизбежностью смерти и забвения. А поскольку Мисима был поборником чистоты, верности принципам, то, ради принципа и стремясь избежать забвения, покончил с собой.
   - Со времени смерти Мисима прошли годы. И что же, его не забыли? спросил Аллен.
   - Нет, - покачал головой Росовски, - напротив. Его образ обрастает мифическими чертами национального героя. Я бы даже сказал, что существует дух Мисима - духовная основа идеологии крайне правых. В этом году в годовщину смерти Мисима правые провели в одном из храмов трехдневную конференцию, его последователи сообщили о создании "Общества драконов, возносящихся в дождь в небеса", устроили пышную церемонию на кладбище, один молодой человек пытался последовать его примеру - совершить ритуальное самоубийство в храме Ясукуни, но остался жив. Японская студенческая лига организовала группу по изучению идей Мисима. Журнал "Санди майнити" рассказал о существовании в "силах самообороны" тайного общества офицеров - поклонников Мисима. Это естественно, в стране меняется климат. То, о чем десять лет назад не решались говорить, сегодня произносят во весь голос. Идеи, которые проповедовал Мисима, разделяют теперь многие. Один из моих знакомых сказал: "Единственная ошибка Мисима в том, что он неправильно выбрал время. Сегодня к его голосу прислушалось бы значительно большее число людей, чем тогда". Самоубийство Мисима отражало смятение японского национального чувства, если можно так выразиться. Многие японцы воспитываются на понятии национальной гордости, которое включает большую долю самурайской мистики. То, что их лишили возможности вести войну, националисты воспринимают как кастрацию. Теперь акция Мисима предстает как попытка компенсировать ощущение недостатка мужественности у японцев, смерти духовных чувств в стране. Все эти люди тоскуют по старым добрым временам, когда Япония не была просто богатым евнухом, а была лордом в своем замке. Не забывайте: феодальный период закончился в Японии всего лишь чуть более века назад.
   - Это интересно, - как-то вяло сказал Аллен.
   - А почему вы меня спросили о Мисима? - задал, в свою очередь, вопрос Росовски.
   Аллен посмотрел на него своими серыми невыразительными глазами.
   - Неделю назад мы получили информацию из Швейцарии от наших людей. Какие-то японцы пытались купить там у фармацевтических фирм ряд наркотических препаратов особого назначения. Нашему агенту, который обещал им помочь, удалось выяснить, что препараты нужны для операции под кодовым названием "Храм утренней зари". Больше ничего он узнать не успел. Японцы что-то заподозрили, и он еле унес ноги.
   - А что за препараты? - поинтересовался Росовски.
   Аллен пожал плечами.
   - У нас в ЦРУ такие есть, я узнавал. Ребята используют их для того, чтобы развязать языки, или когда нужно убрать кого-то. Что-то вроде ЛСД.
   Росовски встал из кресла, с хрустом прогнулся назад.
   - Собственно говоря, в чем проблема? Неужели вы прилетели сюда только из-за этой истории? Наверняка это местные гангстеры - якудза. Надо просто предупредить японскую полицию.
   - Дело в том, - заговорил Аллен как бы нехотя, - что, получив эту информацию, мы так и решили сделать. По просьбе нашего отдела сотрудник вашей резидентуры поехал к одному из руководителей бюро расследований общественной безопасности министерства юстиции...
   Проснувшись, Ватанабэ несколько мгновений лежал с закрытыми глазами, стараясь сосредоточиться. То, что предстояло сделать сегодня, требовало хладнокровия и собранности.
   Омлет с ветчиной, салат, стакан апельсинового сока, тост с джемом, чай... Ленивое перелистывание местной газеты "Хоккайдо симбун" тоже входило в "меню".
   Он прошелся до ближайшего автомата. Ему всегда советовали избегать пользоваться гостиничными телефонами. Отыскал нужный номер в пухлой телефонной книге, опустил десятииеновую монетку.
   Голос на другом конце провода был низкий, мрачный:
   - Слушаю.
   - Я хотел бы поговорить с Сакаи-сан.
   - Кто его спрашивает?
   - Он меня не знает, но я привез ему рекомендательное письмо от его друзей из Токио.
   - Подождите.
   Ватанабэ закурил, рассматривая скучную улицу, по которой проносились редкие автомобили. Провинциальный город.
   - Сакаи-сан сейчас занят, но вечером готов с вами увидеться. Приходите в кабаре "Император". Скажете, что Сакаи-сан ждет вас за своим столиком...
   ...Около невзрачного токийского бара остановилась машина с номером зеленого цвета - такси. Водитель вылез, размял ноги - видно было, что он просидел за рулем весь день, и вошел в бар. Узенькие стеклянные двери, раздвинувшиеся, чтобы пропустить его, вновь закрылись.
   Таксист попросил бутылку пива "Кирин". Из внутреннего кармана пиджака вытащил бумажник, незаметно для других, но не для бармена подложил под купюру небольшой листок бумаги. Бармен поклонился. Таксист, сделав большой глоток, вышел из бара. Когда машина отъехала, бармен бесшумно скользнул в соседнюю комнату.
   Это было большое помещение с низким потолком, где на соломенных циновках - татами - несколько человек играли в тэхонбики. Возле хозяина бара - толстого человека лет пятидесяти, поджавшего под себя ноги в носках, - лежала небрежно брошенная пачка денег. Бармен наметанным глазом определил: семьсот тысяч иен. Значит, игра идет по мелкой.
   Он склонился к уху хозяина и что-то прошептал.
   - Давай сюда, - коротко сказал тот.
   Бармен протянул ему бумажку, оставленную таксистом.
   Взглянув на нее, хозяин задумчиво потер грудь под расстегнутой рубашкой, потом быстрым движением собрал деньги и встал. Вслед за ним поднялся молодой парень с узким лбом и бычьим взглядом. Он тоже сидел в расстегнутой рубашке, под сплошной сеткой цветной татуировки традиционной для якудза - играли мускулы. Это был личный телохранитель хозяина.
   - Я скоро вернусь, - сказал хозяин бармену.
   - Хорошо, Тадаки-сан. - Бармен склонился в поклоне.
   Они прошли через задний вход, замаскированный щитами с рекламой. Телохранитель сел за руль машины черного цвета марки "президент". Тадаки, кое-как завязавший галстук на жирной шее и натянувший пиджак, опустился на заднее сиденье.
   Через десять минут они подъехали к ресторану со скромной вывеской, известному среди любителей хорошей японской кухни. На платной стоянке рядом с рестораном цепкий взгляд Тадаки сразу заметил такси со знакомым номером района Синагава.
   Таксист ожидал его в отдельном кабинете. Телохранитель не отходил от Тадаки ни на секунду. Таксист нисколько не удивился, увидев телохранителя, но с ним не поздоровался и на протяжении обеда обращал на него не больше внимания, чем на стоявший в углу столик.
   - Прошлая партия, Морита-сан, была слишком маленькой. Выручка не окупила возни, - сказал Тадаки. - Надеюсь, следующие партии будут больше.
   Таксист с аппетитом принялся за закуски, макая их в острые приправы.
   - Должен вас огорчить, - неторопливо сказал он, вытирая руки салфеткой, - придется прервать наши деловые отношения.
   - Что?! - Тадаки не мог сдержать удивления.
   Морита остался невозмутим.
   - Повторяю: нам придется прервать отношения.
   - Почему?
   - Это не имеет значения.
   - Зря ты так со мной разговариваешь. - Тадаки перегнулся через стол и говорил прямо в лицо Морита. Его обрюзглое лицо покрылось потом. - Не пришлось бы пожалеть.
   Плохо соображавший телохранитель сунул руку в карман. Морита не шелохнулся, но Тадаки, встав, бросил телохранителю:
   - Пошли.
   Морита не ушел из ресторана, пока не окончил обеда. Официант, провожая его, наклонил голову. Он оставался в этой позе, пока гость не исчез в лифте. Тогда он скользнул в кабинет. Быстро сунул руку под стол и извлек небольшой предмет, который был прикреплен к внутренней стороне стола. Затем принялся за посуду.
   - Нет, я нисколько не преувеличиваю. Он мгновенно изменился в лице, будто ему сказали, что его дом сгорел.
   Росовски внимательно смотрел на своего коллегу, который ездил в бюро расследований.
   - Когда я произнес слова "Храм утренней зари", он побелел. Не припомню другого случая, чтобы японец прямо на глазах потерял самообладание, - вновь повторил сотрудник токийской резидентуры ЦРУ. - Он, правда, быстро справился с волнением и сразу же ответил, что ни о чем подобном не слышал. А потом целый час убеждал меня сказать, что нам еще известно о "Храме утренней зари".
   - Это становится интересным, - заметил Росовски.
   - Потом я ездил в главное полицейское управление, в военную контрразведку, был у разных людей, упоминал "Храм" - никакой реакции. Видимо, они ни при чем, или я беседовал не с теми людьми.
   - Хорошо, спасибо, - сказал Аллен, - можете идти. - Он сгреб со стола бумаги в сейф. - Пойдемте к резиденту, - кивнул он Росовски. - Уже поздно, но он нас ждет. Японцы от нас что-то скрывают. И судя по всему, что-то важное. Бюро расследований, насколько я знаю, занимается не разведением пчел. Японцы готовят какую-то акцию и боятся, что нам станет о ней известно. Мы совершили ошибку. Нельзя было показывать, что мы знаем о "Храме". Но кто же мог ожидать от японцев самостоятельной игры? Мы привыкли, что каждую свою акцию они согласовывают с нами. В течение многих лет Америка была для Японии и крышей от дождя, и ее окном в мир. Что же, времена меняются. Будем исправлять положение. Надо выяснить, что такое "Храм утренней зари" и почему японцы держат это в тайне. Вы будете работать со мной. Во-первых, я не знаю японского языка. Во-вторых... вы читали Мисима.
   Лечебница профессора Ямакава располагалась в стороне от жилья; укрытая густой рощей, она не просматривалась с дороги, на которой даже не было соответствующего указателя. В одиночку Имаи вряд ли нашел бы ее.
   Они остановились у высоких ворот, почти сливающихся с не менее высокой оградой, - редкость для Японии. "Даже американские базы, - подумал Имаи, - обнесены всего лишь проволочной сеткой".