Страница:
Альфа. О Господи! (Дрожа от ужаса, прячется в одеяло, натягивает его на голову.)
Бэрли (не в силах остановиться). Нужно ли быть самоотверженным? Националистом или космополитом? Зачем я хожу в кино? Люблю смотреть на акробатов? (Только теперь замечает, что сделала Альфа, и медленно поднимает пистолет; с расстановкой.) Мой рассудок, Альфа, потрясен вашим. Из-за вас мое существование утратило смысл. Я хотел уйти в себя и подумать о себе. Но как вы ответили на мои вопросы?! Я освобожу себя от вас!
Альфа (высовываясь из одеяла). Так ведь спрашивать надо по-другому! Это нужно чувствовать, как танец! (Видит направленный на нее пистолет.) Ааа-а-а!!!
Выстрелы - Бэрли трижды быстро жмет на курок, целясь в Альфу. С отчаянным воплем она пытается бежать и, споткнувшись, падает ничком. Опрокидывается
стул, разбивается большое напольное зеркало.
Бэрли (медлит в нерешительности, трясет головой). Спрашивать по-другому? Понимать как танец?.. Будь я проклят, никак опять новые выкрутасы? Хорошенькая ситуация - я опять дурак дураком, впору со стыда сгореть перед благоразумием мебели, когда валяешься у нее под ножками. Но что толку!! (Дважды стреляет в себя и падает навзничь, откинув голову набок.)
После второго выстрела входит Винценц. Альфа начинает глухо стонать. При
этих жалобных звуках Бэрли приподнимает голову и озабоченно косится на Альфу. Винценц толчком возвращает его в прежнее положение. Наклоняется к
Альфе, смачивает ей лоб. Альфа стонет все громче.
Винценц. Альфа! Альфа! Как звонко стучит ее сердечко!
Альфа (в результате его ласковых стараний наконец открывает глаза). Я не умерла?
Винценц. Милая моя малютка Альфа, ты сейчас еще моложе, чем когда-либо.
Альфа. Ох, я тяжело ранена.
Винценц. Нет. Ты цела и невредима. Он промазал.
Альфа. Не может быть. Я же точно почувствовала пулю.
Винценц. Нет. Тебя даже не царапнуло. Я проверил.
Альфа (вставая). О, какой кошмар! И все-таки... интересно. А он... надо полагать, тоже жив?
Винценц. Да нет, он мертв.
Альфа (подходя ближе). Но я не вижу крови!
Винценц. Оставь его. Не прикасайся. Он ужасно ранен. Выстрелил себе в спину. Я видел. К сожалению, я опоздал, вернулся именно в ту минуту. (Теснит ее назад.)
Альфа. Ужасный человек. Но оригинал. Было так странно и замечательно... Я с виду очень изменилась?
Винценц. Ты как бы притихла.
Альфа. Да, это верно. Как ты умудряешься всегда найти правильные слова?! Знаешь, все-таки мне его жаль. Ведь это немало - от любви застрелить себя и другого. Ты бы, например, не смог. И я ему благодарна: такая легкость внутри. Представляешь: чуть не умерла! Вообще-то я этого всегда побаивалась, но если разобраться, здесь тоже все слишком преувеличивают. Такая встряска дорогого стоит, выстрел как бы перебил цепь, которая приковывала меня к этой пошлой жизни, какую я вела до твоего появления. Мы будем неописуемо счастливы, Винценц, правда неописуемо!.. Ой, что это там шевелится?!!
Винценц. Ничего. Просто у него голова совсем набок упала. (Пихает Бэрли.) Ты не смотри туда!
Звонок.
Альфа. О-ох, это остальные. Не открывай! Или выпроводи их! Не пускай сюда никого!
Винценц. Так не пойдет, Альфа, если мы сейчас спрячемся, то угодим в весьма щекотливое положение, нас Бог знает в чем заподозрят.
Опять звонок.
Я им все коротко объясню и проведу в другую комнату. Надо ведь заодно потолковать с ними и насчет игорных банков.
Альфа. Ну да, конечно, вот прямо сейчас и поговори.
Винценц. Нет, говорить лучше в твоем присутствии, а тебе сейчас о делах рассуждать не стоит... (Опять звонок.) Это произведет дурное впечатление. Мне-то можно, я как-нибудь к этому подведу, но сперва надо им объяснить, что случилось...
Альфа. Но я боюсь остаться одна... с ним.
Винценц (с порога). Альфа, милая, ведь не в пример тебе большинство женщин не способны понять, что в конечном счете это всего лишь мещанская мелодрама!
Альфа. Ты неправ; он был потрясен духовно. Но мне и впрямь лучше помалкивать.
Винценц уходит.
Сяду в сторонке. С книгой. (Едва она усаживается - спиной к Бэрли, - как ею тотчас овладевает детский страх, но она себя перебарывает.) Книга должна быть уровнем выше таких конфликтов. (.Открывает книгу и опять невольно оборачивается в испуге.) Нет, читать я не буду. Положу закрытую книгу на колени. В такой ситуации правильнее будет не читать, а как бы намекнуть, что вообще-то стоило бы почитать. (Усаживается удобнее.)
Винценц (входя с Друзьями). Вот, вы сами видите. Альфа отказывается говорить, она слишком потрясена. Прошу вас, давайте пока воздержимся от комментариев, пройдемте в соседнюю комнату, я вам вкратце расскажу, что случилось.
Политик. Но ведь нужно сообщить в полицию, так же нельзя.
Винценц. Уже все сделано. Мы еще и поэтому устроимся в соседней комнате.
Музыкант, закрыв платком нос и не поворачиваясь к покойнику лицом, первым
проходит в соседнюю комнату. Остальные следуют за ним.
Ученый (в дверях). Сущее безрассудство - устраивать такие неприятности.
Молодой Человек. Бескультурье.
Уходят. Альфа по-прежнему сидит, неподвижно глядя в пространство, спиной к Бэрли.
Бэрли (осторожно приподнимается, озираясь по сторонам, потом быстро встает и снимает пиджак). Будьте добры, Альфа, одолжите мне вашу платяную щетку.
Альфа, вздрогнув, со сдавленным криком оборачивается.
С меня хватит. (Отыскивает щетку, яростно чистит костюм и надевает пиджак.) Только этих типов мне и недоставало. До чего докатился - посмешищем себя выставил! Не шумите, я ухожу.
Альфа (краснея от гнева). Как? Вы и в себя по-настоящему не стреляли?
Бэpли. Патроны холостые, выстрелы понарошку, колибри, как Винценц говорит.
Альфа. Какая недостойная комедия! Дурочку из меня хотели сделать?!
Бэpли. Я и сам вел себя как дурак. Но только по вашей милости. Иначе я бы ни за что не пошел на поводу у этого прохвоста Винценца. Представьте себе: за эту комедию я еще и чек ему обещал, так, нуль я зачеркиваю, вам и того достаточно. (Хамски сует Альфе чек.) Прощайте.
Альфа. Нет, извольте объясниться! Как вы могли... а если б я умерла от страха... и вы утверждаете, что обо всем сговорились с Винценцем?..
Бэpли. Прощайте, прощайте. Объяснений не даю. Я свободен, правда свободен, точь-в-точь как вы давеча говорили о себе.
Альфа. В довершение всего вы еще и смеете вести себя как наглый невежа!!!
Входит Винценц, встревоженный громким разговором.
Винценц! Этот господин пытается свалить на вас свои недостойные поступки, утверждает, будто вы с ним сговорились.
Винценц. Послушайте, Альфа, если мы будем кричать, сбежится народ; здесь и сейчас-то явно один лишний; и давайте радоваться, если этим лишним захочет стать господин Бэрли. Я потом все вам объясню, в спокойной обстановке. (Глядя на чек.) Кстати, здесь недостает одного нуля.
Альфа выхватывает бумажку у него из рук, комкает и бросает в Бэрли. Комок отскакивает от его груди и падает на пол. Бэрли свирепо отшвыривает его
ногой.
Винценц (поднимает чек, разглаживает, кладет на стол, ставит туда чернильницу, подвигает стул и приглашает Бэрли сделать запись). Господи, я ведь сделал это вправду не ради денег. Но если задним числом все это, по-вашему, стоит лишь десятую долю назначенной прежде суммы, вы доказываете только, что ваше освобождение было достойно десятикратного гонорара.
Бэрли (глядя на него и начиная смеяться). Что ж, пожалуй, тут есть доля истины. Нельзя сказать, чтобы у меня не было причин для благодарности. (Садится к столу.)
Альфа хватает со стола чернильницу и бросает ручку на пол.
Винценц (Альфе, успокаивая). Я просто посоветовал ему вместо двойного убийства пальнуть холостыми.
Альфа (с высокомерный возмущением). Но почему?
Винценц. Ну, он же хотел преподать тебе урок. А таких бесхитростных людей останавливать нельзя, толку все равно не будет. (Поскольку Альфа не смотрит на него, он обращается к Бэрли.) Разве я не говорил вам: вы коммерсант, возьмите смерть в кредит?! Разве не советовал: пальните вхолостую, и вам больше не захочется стрелять по-настоящему? Я обещал вам, что отныне вы будете принимать всерьез только деньги!
Бэрли. Так оно и есть, будьте покойны.
Винценц (опять Альфе). Он испытал все, что можно. Продолжение не имеет никакой ценности; понурые люди, полицейская комиссия, катафалк. Разве это сравнится с реальной жизнью! Мне кажется, ты думала как раз об этом.
Альфа. Какая наглость!
Винценц. С чьей стороны?
Альфа. С твоей!
Бэрли (заполнив меж тем авторучкой новый чек). Я понимаю, Альфа, все-таки я обошелся с вами несправедливо.
Альфа холодно отстраняет его.
(Пододвигает чек к краю стола; Винценцу.) Вот. (Альфе.) Теперь вам по крайней мере незачем меня опасаться: два раза одно и то же не делают. (Встает.)
Альфа. А вот и неправда: влюбляться можно сколько угодно!
Винценц (изучив чек). Ты настолько поразила его, что он вообразил, будто без души невозможно жить. Я ему сказал: единственный раз обойтись этак со страстями - и никогда уже не будешь принимать их всерьез! Душевное сфера кредита и основано на взаимном доверии. А вот денежные дела... скажите: чек имеет силу?
Бэрли (нерешительно наблюдавший за Альфой, отрывается от своих размышлении). Да. И Боже вас сохрани попадаться мне в руки! (Быстро уходит.)
Альфа. Значит, ты просто коварный интриган!
Винценц. Но я же спас тебе жизнь, излечив его от страсти.
Альфа. Жизнь? Мне? Да какое тебе дело до его страсти?!
Друзья заглядывают в комнату.
Винценц. Подумать только, он успел спокойно уйти.
Все (наперебой). Как? Что? Экая безвкусица? Шутка? Дурость! Бестактность!
Винценц. Да, непостижимая безвкусица, в самом деле. Зато мы не примем его в "Общество борьбы с аморальными азартными играми". (Альфе.) Я забыл сообщить вам, любезная подруга, что мы достигли полного согласия касательно учреждения нашего общества.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Сцена как во втором действии
Альфа в причудливом траурном платье. Винценц в поношенном костюме. Он тщательно, прямо-таки с обывательской неторопливостью складывает жалкие пожитки в хлипкий парусиновый саквояжик.
Винценц. Все было превосходно! Но лучше мне съехать. Твои замечательные подарки. Я навсегда сохраню эти приятные воспоминания.
Альфа (сердито расхаживая перед ним взад-вперед). Они говорят, что вся эта затея с игорной формулой - беззастенчивый обман.
Винценц. Ну и пусть говорят!
Альфа. Они навели справки. И утверждают, что ты их попросту надул!
Винценц. Ну да, конечно.
Альфа. Что ты попросту хотел выманить у них деньги!
Винценц. Не совсем. Но тебе-то зачем их опровергать.
Альфа. А зачем мне это на себя вешать?
Винценц. Тебе?
Альфа. Да! Что ты всего-навсего мошенник!
Винценц. Видишь ли, мне это очень неприятно. Люди-то они сплошь со связями, влиятельные. Национальный советник. Ученый. Прославленный пианист. Они твердят, что мое место в тюрьме, и это крайне неприятно, ведь я никогда в жизни не знал, где мое место. У меня нет средств нанимать адвоката исключительно затем, чтобы он в лучшем случае доказал, где мне все же не место.
Альфа (резко). Но я не хочу! Я говорила, что им до тебя далеко, и буду на том стоять!
Винценц. Да, Альфа, возможно, им до меня далеко, но не тут; тут они мне сто очков вперед дадут.
Альфа (резко останавливаясь перед ним). Что правда, то правда: ты и передо мной выставил себя на посмешище.
Винценц. Как это, Альфа, милая?
Альфа. Ну, ведь, если вдуматься, ты очень скверно ко мне... нет, я не говорю, что ты плохо себя вел, это было бы чересчур, но посмешищем ты себя передо мной выставил. Возвращаешься сюда - как ты говорил! - гонимый тоскою, и - как ты говорил! - в самый блаженный миг твоей жизни затеваешь самую что ни на есть мальчишескую интригу.
Винценц. Но с ее помощью я спас тебе жизнь.
Альфа. Ты выставил себя на посмешище!
Винценц. У людей нервных часто все наоборот - они шутят в минуту печали и смеются на похоронах. Я до смерти боялся этой встречи, вернее, боялся шока.
Альфа (примирительно). А нынче утром ты вдруг собрался уходить. Согласись, ты же выставляешь себя до крайности неуравновешенным человеком. Невротиком, от которого можно ожидать чего угодно.
Винценц. Альфа, пойми, я вовсе не спорю. Я и тогда поступил с тобой нехорошо.
Альфа. Ты, конечно, извини, но я сама решила, что искать тебя не поеду!
Винценц. Пусть так. Однако даже будь я просто мошенником, уж тебя-то я бы игорными банками обманывать не стал.
Альфа (протестующе). О-о!.. Нет, ты меня обманул, и как подло! У тебя хватило наглости... лгать, усыпляя меня ласками... ты... Только я не очень-то принимаю твои басни всерьез, и тебе это известно! Ты врал и сам верил в свое вранье, поэтому совершенно ясно, что ты отъявленный фантаст!
Винценц. Согласен. Но что означает "лгать"? Выдавать желаемое за существующее? Тут все как у моралиста, только убежденность еще тверже. А отчего ненадежность нашего мира увеличивается скорей: оттого, что я нынче утверждаю одно, а завтра - другое, или оттого, что шестеро твоих друзей имеют сразу шесть разных мировоззрений?
Альфа. Это означает: внушать людям то, что не соответствует фактам. (Отвернувшись, разочарованно бросается на оттоманку.)
Винценц. А разве не все соответствует фактам? Слушай, я понял: отъявленный фантаст - это лгун, у которого вранье соответствует фактам!
Ведь факты и впрямь фантастичны. Если ты утверждаешь, что Солнце обращается вокруг Земли, то, по данным новейших исследований, ты не менее права, чем если бы сказала, что Земля обращается вокруг Солнца. Матери жертвуют собой ради детей, но и детьми тоже жертвуют. Огонь пожирает, и огонь питает. Человек наводит порядок, потому что разводит грязь, а грязь он разводит, потому что иначе не имел бы потребности наводить порядок. Он и трезвенник, и пьяница. Карает вора, но карает и бедняка.
Альфа (сердито, отчаянно). Прекрати! Не начинай сызнова врать! Ты вообще не умеешь быть серьезным!
Винценц (прижав ладони к вискам). Чудовищный шум. Шум и дьявольский тарарам!.. И в этом оглушительном тарараме, когда не понимаешь собственных мыслей, в этой поистине преступной неразберихе я иной раз тоже обделываю свои делишки, запускаю этакий шарик, и вот что странно: в какую бы сторону ты его ни послал, он прекрасно проходит сквозь реальность, будто только его и ждали.
Альфа (стоя перед ним). Это ты им скажи. Скажи свое мнение моим друзьям!
Винценц. Я? Им? Боже сохрани. Со мной всегда обстояло хуже, чем с моим враньем. Я вынужден им уступить. Они преследуют меня, потому что Бэрли их с той поры избегает.
Альфа. Да? И что же?!
Винценц. Грозят борьбой за мое существование и против моего существа, а я... мне, по сути, нечего защищать.
Альфа. Трус! А вот я - нет! Я выйду за тебя замуж!
Винцент протестует.
Да, выйду! Хотя мне это постоянное обещание, конечно же, надоедает куда больше, чем тебе, но дело сейчас не в этом! (Опять мечется по комнате.) Они смеют нам диктовать, что я должна делать!! Смеют запрещать мне общаться с тобой! Мне, которой ты, видит Бог, безразличен! Слава Богу, мне еще есть что защищать! Знаешь, что такое анархист? Да? Так вот, я анархистка. На всю жизнь! Я этот мир не создавала. Я бы наверняка сделала его получше, если 6 меня спросили; невелика премудрость. А я должна принимать всерьез нынешний мир, созданный этими мужчинами? Им-то очень хочется, чтобы я этот мир уважала! Да я скорее в суфражистки подамся!
Винценц. Тебе все же полегче. Да-а, имей я (рисует в воздухе женские формы)... твои природные данные, будь я женщиной...
Звонок.
(Быстро хватая свои вещи.) Это они!
Альфа (направляясь к двери). Ну, так что бы ты сделал?!
Винценц. Я? Будь я женщиной? Все в восторге, стоит мне только проявить к ним крупицу интереса. Добровольно изливают мне душу. Я - их лунная ночь, их соловей, час их слабости. Мне даже думать об этом нельзя, сразу слеза прошибает: что бы можно было сделать с миром, будь я женщиной! Но меня они не любят, то-то и оно, вот почему я должен спрятаться! (Поспешно уходит в соседнюю комнату.)
Альфа (ему вдогонку). Я нет! Не знаю, что я сделаю! Но что-то сделаю, вынужденно, по необходимости.
Входят Друзья. Образовав вокруг Альфы многоугольник, они затем на протяжении всей сцены взволнованно расхаживают по диагоналям и касательным. Временами то один, то другой останавливается перед Альфой. Молодой Человек: безмолвная
согласованность с другими.
Музыкант (от имени всех). Дорогая Альфа, вы обдумали наши возражения?
Альфа. Хотелось бы знать, кого это касается, кроме меня?
Музыкант. Мы очень обеспокоены.
Политик. Этот человек вам не компания, с социальной точки зрения это бесспорно.
Ученый. Господин Бэрли давно бы изъявил желание вернуться к нам, не будь ему так неприятно вспоминать об этом человеке.
Альфа. Бэрли? Я же отказала ему от дома.
Музыкант. Да, конечно... но он надеется. Он отрекся от своих эгоистичных притязаний.
Ученый. Кое в чем его поведение было предосудительно, однако...
Политик. Словом, он вполне желательная компания.
Альфа (приятно тронутая). Значит, Бэрли надеется?.. Нет.
Музыкант (в отчаянии). Только из-за этого страхового агента... (Пугается яростного взгляда Альфы.) ну да, ну да... математика...
Ученый. Какой из него математик, он уже доказал!
Альфа. Господа, по-моему, вы позволяете себе дерзости.
Ученый. Мы взяли на себя малоприятную задачу. Но ничего не поделаешь: дружеские обязанности бывают и тягостны, и малоприятны. Любой из нас сказал бы вам это, но вы... вы...
Музыкант. Да, Альфа, вы бы наверняка нам не разрешили. Наверняка бы обиделись, а этого никому из нас не хотелось, нет...
Ученый. Вот мы и решили выступить сообща.
Политик. Господин Бэрли тоже знает об этом и полностью с нами согласен.
Музыкант. Да-да, он тоже. Тоже не одобряет излишеств фантазии и выдумки.
Все неподвижно стоят вокруг Альфы.
Ученый. И вот мы сообщаем вам, что решили... предоставить вам... выбор: или Винценц... этот заурядный мошенник, который посмел оскорбить такого солидного человека, как господин Бэрли... или наша дружба. Мне выпал жребий сообщить вам это.
Альфа. Вот как? Замечательно. Разумеется, я не могу принять решение сию минуту.
Кроме того, позвольте заверить, что мне будет недоставать вас не более, чем вам меня.
Музыкант (мягко). Тогда вам будет очень нас недоставать...
Ученый. Но такого еще никогда не бывало - вы поселили мужчину - в своей квартире!
Политик. Поэтому мы сказали себе: вы слишком беззащитны.
Альфа. Слишком беззащитна? Как это понимать?
Политик. Вы одинокая женщина и, как таковая, слишком беззащитны.
Музыкант. Инцидент с Бэрли - лишнее тому подтверждение.
Все согласно кивают.
Альфа. Вы что же, все теперь желаете поселиться у меня?
Политик. Нам кажется, вам нужна квартира побольше, посолиднее, с посыльными. Здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Альфа. Это можно бы обсудить.
Политик. Однако ж я еще хотел сказать: здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Ученый. Как бы высоко мы ни ценили ваше настроение...
Музыкант. И с каким бы удовольствием ни вспоминали об этом...
Альфа (нетерпеливо). И что же? Что?
Политик. Вы должны снова выйти замуж, Альфа. Вам нужна мужская защита и надежный порядок. Мы поставили это на голосование и, как выяснилось, придерживаемся тут единого мнения.
Альфа. С ума сойти! За кого же из вас я должна выйти согласно результатам голосования?
Политик. Такое решение привело бы к распаду нашего кружка...
Ученый. Совершенно верно, кружок распался бы...
Музыкант. Да, Альфа, я никак бы не смог присутствовать на вашей свадьбе, сам не будучи женихом.
Альфа. Так за кого же прикажете выходить?
Политик. Видите ли, Альфа, собственно... вы ведь уже замужем.
Альфа. Что? Хальм?
Политик. Да, Апулей-Хальм.
Альфа (переводя взгляд с одного на другого). Вы смеете предлагать мне такое? Хальма, этого козла, которого я выгнала из спальни, как только оправилась от шока, когда меня, юную неопытную девушку, отдали за него?
Музыкант. Да-да, за это мы его и ценим.
Альфа. За что?
Mузыкант. За то, что его можно выгнать.
Ученый. Он проявил себя по-настоящему верным другом, после инцидента с Бэрли; он неустанно и самоотверженно старался просветить нас и дать четкую характеристику этому господину Винценцу; главным образом благодаря ему все и решилось.
Музыкант. И потом, он и о себе кое-что сообщил, кое-что замечательное. Он... хи-хи... нет, Альфа, он... ха-ха... вам вовсе не будет в тягость, да и у нас неприятных мыслей не вызовет. Ведь по отношению к женщинам он сущий херувим?!
Политик. Он заверил нас, что возобновление брачных уз отнюдь не повлечет за собой никаких притязаний. Мы будем приходить и уходить, как раньше; наши духовные контакты ничуть его не интересуют. Все дело в том, что он не без оснований усматривает в нынешней ситуации "стихийного", так сказать, безбрачия социальную безалаберность и считает ее вредной для своего общественного положения.
Альфа (растерянно). Ну... ну... это уж слишком!.. (Как тигрица оглядывает одного за другим своих противников. Громко зовет.) Винценц!
В соседней комнате мертвая тишина.
Я выйду замуж за Винценца!
Музыкант. Но, по словам Хальма, он вовсе не хочет жениться.
Альфа. Это я не хочу! Вам не понять. Это выше вашего разумения. (Она явно стремится любой ценой найти идею, спасающую ее превосходство.) Вы что же, не замечаете, что я уже в свадебном платье?! Минутку! (Возбужденно выбегает за дверь.)
Музыкант сокрушенно качает головой; остальные тоже, качая головой,
сокрушаются по поводу раздражительности Альфы.
Музыкант. Контраст с добропорядочной обывательской жизнью, именно этот контраст - запомните, господа! - вот что нас травмирует, хоть мы и сами люди незаурядные!
Альфа (втаскивая в комнату Подругу и указывая на собственное черное платье). Это свадебный наряд?
Подруга. Да, свадебный.
Все. Но это ведь траурное платье!
Альфа. Да, и траурное тоже.
Политик. Но вы не в трауре.
Альфа. По Бэрли.
Ученый. Так ведь Бэрли не умер.
Альфа. Потому я и в трауре.
Mузыкант. Значит, вы все-таки хотели выйти за него?
Альфа. Кто вам сказал?
Все. Ну, вы же носите по нем траур.
Альфа. Я в трауре за него.
Все. Нет, не понимаю... Вы говорите, что это свадебный наряд? Значит, хотите выйти за него?
Альфа. Без него. Для людей иного склада тут ничего сложного нет: я в трауре за него.
Ученый. За него? Вы же только что сказали: без него.
Альфа. Ну да, конечно, за него.
Ученый. За? Не по?
Альфа. За! То есть: без него... Вы до сих пор не уразумели, что я в трауре без него за него? Я за него в таком горе, будто он от страсти убил себя и меня, поскольку я не хотела за него идти. Поскольку он этого не сделал. Без него.
Ученый (за всех.) Но я не понимаю смысла!
Альфа. Без не-е-е-го-о-о-о!!!
Ученый. Но вы же сказали, что платье свадебное: за кого же вы тогда собрались замуж?
Альфа. Дорогая, они не понимают! Платье и то им непонятно. Они мыслят так однозначно. Если я говорю, что черное - это белое, значит, для моей души оно и правда белое. А Бэрли для моей души умер. И траурное платье свадебный наряд. И они все тоже бесконечно мертвы. Им не дано понять, сколь глубоко бессилие нежного чувства именно потому, что ты не мужчина... верно, дорогая?
Подруга. Ах, Альфа, смутные мечты неизменно самые прекрасные!
Альфа (одной рукой обнимая подругу). Эти тупоголовые люди полагают, что в любви необходим мужчина, и если некий мужчина прожил у меня несколько дней, значит, он обязательно... обязательно... Какой примитив! Они не понимают, что их непонимание безгранично преступно! Но мы им это растолкуем, а Винценц тем временем будет жить подле нас, сколько захочет.
Мужская группа приходит в движение.
Политик. Н-да, ну тогда!..
Все. Что "тогда"?
Музыкант. Нехорошо с вашей стороны, Альфа, приносить проверенных друзей...
Политик. ...в жертву бродяге!
Альфа (припав к груди Подруги). Они так и не поняли, что в них нет надобности. Они оскорбляют меня своей защитой. {Дрожа от упрямства, сердито делает им ножкой знак удалиться.)
Подруга. Но, Альфа! Я знать об этом не знала! Альфа! Ты все обдумала!
Альфа (сердито, со слезами). Что?
Подруга. Ты и вправду хочешь из-за Винценца?..
Альфа. Что? Что?
Подруга. Ничего.
Альфа. Что ты знаешь?
Подруга гладит ее все нежнее.
Ты что-то знаешь?! (Вопросительно хватает ее за плечи.)
Подруга (внезапно в порыве любви, стыда, раскаяния виснет у нее на шее, затем падает на колени). Он недостоин тебя!.. Он соблазнитель!..
Альфа (холодно высвобождаясь). Ты? У тебя... что-то с ним было?
Подруга (на коленях). Ты знаешь, это моя слабость!.. Но он... он...
Альфа. Фу!.. как ты мне омерзительна. Грязный ошметок, который липнет ко всем мужчинам подряд. Вдобавок еще и здесь? Здесь?
Подруга. В этом... в этом было столько человечности. И началось все так обыденно!.. (Обнимая ноги Альфы.) Прости. Прости! Я так тебя люблю!
Альфа (неожиданно вцепляется ей в волосы, бьет по лицу). Так ты меня любишь, так!!!
Борются.
Подруга (хныча). Не надо, не надо... я так тебя люблю...
Все бросаются разнимать, но их едва не сбивают с ног; сцена безусловно некрасивая. На шум из соседней комнаты входит Винценц. Подруга на полу.
Альфа в растерянности рядом, на коленях.
Альфа. Боже, какой стыд... (Глядя то на одного, то на другого.) Что вы теперь обо мне думаете? (Она на грани отчаянных слез.)
Бэрли (не в силах остановиться). Нужно ли быть самоотверженным? Националистом или космополитом? Зачем я хожу в кино? Люблю смотреть на акробатов? (Только теперь замечает, что сделала Альфа, и медленно поднимает пистолет; с расстановкой.) Мой рассудок, Альфа, потрясен вашим. Из-за вас мое существование утратило смысл. Я хотел уйти в себя и подумать о себе. Но как вы ответили на мои вопросы?! Я освобожу себя от вас!
Альфа (высовываясь из одеяла). Так ведь спрашивать надо по-другому! Это нужно чувствовать, как танец! (Видит направленный на нее пистолет.) Ааа-а-а!!!
Выстрелы - Бэрли трижды быстро жмет на курок, целясь в Альфу. С отчаянным воплем она пытается бежать и, споткнувшись, падает ничком. Опрокидывается
стул, разбивается большое напольное зеркало.
Бэрли (медлит в нерешительности, трясет головой). Спрашивать по-другому? Понимать как танец?.. Будь я проклят, никак опять новые выкрутасы? Хорошенькая ситуация - я опять дурак дураком, впору со стыда сгореть перед благоразумием мебели, когда валяешься у нее под ножками. Но что толку!! (Дважды стреляет в себя и падает навзничь, откинув голову набок.)
После второго выстрела входит Винценц. Альфа начинает глухо стонать. При
этих жалобных звуках Бэрли приподнимает голову и озабоченно косится на Альфу. Винценц толчком возвращает его в прежнее положение. Наклоняется к
Альфе, смачивает ей лоб. Альфа стонет все громче.
Винценц. Альфа! Альфа! Как звонко стучит ее сердечко!
Альфа (в результате его ласковых стараний наконец открывает глаза). Я не умерла?
Винценц. Милая моя малютка Альфа, ты сейчас еще моложе, чем когда-либо.
Альфа. Ох, я тяжело ранена.
Винценц. Нет. Ты цела и невредима. Он промазал.
Альфа. Не может быть. Я же точно почувствовала пулю.
Винценц. Нет. Тебя даже не царапнуло. Я проверил.
Альфа (вставая). О, какой кошмар! И все-таки... интересно. А он... надо полагать, тоже жив?
Винценц. Да нет, он мертв.
Альфа (подходя ближе). Но я не вижу крови!
Винценц. Оставь его. Не прикасайся. Он ужасно ранен. Выстрелил себе в спину. Я видел. К сожалению, я опоздал, вернулся именно в ту минуту. (Теснит ее назад.)
Альфа. Ужасный человек. Но оригинал. Было так странно и замечательно... Я с виду очень изменилась?
Винценц. Ты как бы притихла.
Альфа. Да, это верно. Как ты умудряешься всегда найти правильные слова?! Знаешь, все-таки мне его жаль. Ведь это немало - от любви застрелить себя и другого. Ты бы, например, не смог. И я ему благодарна: такая легкость внутри. Представляешь: чуть не умерла! Вообще-то я этого всегда побаивалась, но если разобраться, здесь тоже все слишком преувеличивают. Такая встряска дорогого стоит, выстрел как бы перебил цепь, которая приковывала меня к этой пошлой жизни, какую я вела до твоего появления. Мы будем неописуемо счастливы, Винценц, правда неописуемо!.. Ой, что это там шевелится?!!
Винценц. Ничего. Просто у него голова совсем набок упала. (Пихает Бэрли.) Ты не смотри туда!
Звонок.
Альфа. О-ох, это остальные. Не открывай! Или выпроводи их! Не пускай сюда никого!
Винценц. Так не пойдет, Альфа, если мы сейчас спрячемся, то угодим в весьма щекотливое положение, нас Бог знает в чем заподозрят.
Опять звонок.
Я им все коротко объясню и проведу в другую комнату. Надо ведь заодно потолковать с ними и насчет игорных банков.
Альфа. Ну да, конечно, вот прямо сейчас и поговори.
Винценц. Нет, говорить лучше в твоем присутствии, а тебе сейчас о делах рассуждать не стоит... (Опять звонок.) Это произведет дурное впечатление. Мне-то можно, я как-нибудь к этому подведу, но сперва надо им объяснить, что случилось...
Альфа. Но я боюсь остаться одна... с ним.
Винценц (с порога). Альфа, милая, ведь не в пример тебе большинство женщин не способны понять, что в конечном счете это всего лишь мещанская мелодрама!
Альфа. Ты неправ; он был потрясен духовно. Но мне и впрямь лучше помалкивать.
Винценц уходит.
Сяду в сторонке. С книгой. (Едва она усаживается - спиной к Бэрли, - как ею тотчас овладевает детский страх, но она себя перебарывает.) Книга должна быть уровнем выше таких конфликтов. (.Открывает книгу и опять невольно оборачивается в испуге.) Нет, читать я не буду. Положу закрытую книгу на колени. В такой ситуации правильнее будет не читать, а как бы намекнуть, что вообще-то стоило бы почитать. (Усаживается удобнее.)
Винценц (входя с Друзьями). Вот, вы сами видите. Альфа отказывается говорить, она слишком потрясена. Прошу вас, давайте пока воздержимся от комментариев, пройдемте в соседнюю комнату, я вам вкратце расскажу, что случилось.
Политик. Но ведь нужно сообщить в полицию, так же нельзя.
Винценц. Уже все сделано. Мы еще и поэтому устроимся в соседней комнате.
Музыкант, закрыв платком нос и не поворачиваясь к покойнику лицом, первым
проходит в соседнюю комнату. Остальные следуют за ним.
Ученый (в дверях). Сущее безрассудство - устраивать такие неприятности.
Молодой Человек. Бескультурье.
Уходят. Альфа по-прежнему сидит, неподвижно глядя в пространство, спиной к Бэрли.
Бэрли (осторожно приподнимается, озираясь по сторонам, потом быстро встает и снимает пиджак). Будьте добры, Альфа, одолжите мне вашу платяную щетку.
Альфа, вздрогнув, со сдавленным криком оборачивается.
С меня хватит. (Отыскивает щетку, яростно чистит костюм и надевает пиджак.) Только этих типов мне и недоставало. До чего докатился - посмешищем себя выставил! Не шумите, я ухожу.
Альфа (краснея от гнева). Как? Вы и в себя по-настоящему не стреляли?
Бэpли. Патроны холостые, выстрелы понарошку, колибри, как Винценц говорит.
Альфа. Какая недостойная комедия! Дурочку из меня хотели сделать?!
Бэpли. Я и сам вел себя как дурак. Но только по вашей милости. Иначе я бы ни за что не пошел на поводу у этого прохвоста Винценца. Представьте себе: за эту комедию я еще и чек ему обещал, так, нуль я зачеркиваю, вам и того достаточно. (Хамски сует Альфе чек.) Прощайте.
Альфа. Нет, извольте объясниться! Как вы могли... а если б я умерла от страха... и вы утверждаете, что обо всем сговорились с Винценцем?..
Бэpли. Прощайте, прощайте. Объяснений не даю. Я свободен, правда свободен, точь-в-точь как вы давеча говорили о себе.
Альфа. В довершение всего вы еще и смеете вести себя как наглый невежа!!!
Входит Винценц, встревоженный громким разговором.
Винценц! Этот господин пытается свалить на вас свои недостойные поступки, утверждает, будто вы с ним сговорились.
Винценц. Послушайте, Альфа, если мы будем кричать, сбежится народ; здесь и сейчас-то явно один лишний; и давайте радоваться, если этим лишним захочет стать господин Бэрли. Я потом все вам объясню, в спокойной обстановке. (Глядя на чек.) Кстати, здесь недостает одного нуля.
Альфа выхватывает бумажку у него из рук, комкает и бросает в Бэрли. Комок отскакивает от его груди и падает на пол. Бэрли свирепо отшвыривает его
ногой.
Винценц (поднимает чек, разглаживает, кладет на стол, ставит туда чернильницу, подвигает стул и приглашает Бэрли сделать запись). Господи, я ведь сделал это вправду не ради денег. Но если задним числом все это, по-вашему, стоит лишь десятую долю назначенной прежде суммы, вы доказываете только, что ваше освобождение было достойно десятикратного гонорара.
Бэрли (глядя на него и начиная смеяться). Что ж, пожалуй, тут есть доля истины. Нельзя сказать, чтобы у меня не было причин для благодарности. (Садится к столу.)
Альфа хватает со стола чернильницу и бросает ручку на пол.
Винценц (Альфе, успокаивая). Я просто посоветовал ему вместо двойного убийства пальнуть холостыми.
Альфа (с высокомерный возмущением). Но почему?
Винценц. Ну, он же хотел преподать тебе урок. А таких бесхитростных людей останавливать нельзя, толку все равно не будет. (Поскольку Альфа не смотрит на него, он обращается к Бэрли.) Разве я не говорил вам: вы коммерсант, возьмите смерть в кредит?! Разве не советовал: пальните вхолостую, и вам больше не захочется стрелять по-настоящему? Я обещал вам, что отныне вы будете принимать всерьез только деньги!
Бэрли. Так оно и есть, будьте покойны.
Винценц (опять Альфе). Он испытал все, что можно. Продолжение не имеет никакой ценности; понурые люди, полицейская комиссия, катафалк. Разве это сравнится с реальной жизнью! Мне кажется, ты думала как раз об этом.
Альфа. Какая наглость!
Винценц. С чьей стороны?
Альфа. С твоей!
Бэрли (заполнив меж тем авторучкой новый чек). Я понимаю, Альфа, все-таки я обошелся с вами несправедливо.
Альфа холодно отстраняет его.
(Пододвигает чек к краю стола; Винценцу.) Вот. (Альфе.) Теперь вам по крайней мере незачем меня опасаться: два раза одно и то же не делают. (Встает.)
Альфа. А вот и неправда: влюбляться можно сколько угодно!
Винценц (изучив чек). Ты настолько поразила его, что он вообразил, будто без души невозможно жить. Я ему сказал: единственный раз обойтись этак со страстями - и никогда уже не будешь принимать их всерьез! Душевное сфера кредита и основано на взаимном доверии. А вот денежные дела... скажите: чек имеет силу?
Бэрли (нерешительно наблюдавший за Альфой, отрывается от своих размышлении). Да. И Боже вас сохрани попадаться мне в руки! (Быстро уходит.)
Альфа. Значит, ты просто коварный интриган!
Винценц. Но я же спас тебе жизнь, излечив его от страсти.
Альфа. Жизнь? Мне? Да какое тебе дело до его страсти?!
Друзья заглядывают в комнату.
Винценц. Подумать только, он успел спокойно уйти.
Все (наперебой). Как? Что? Экая безвкусица? Шутка? Дурость! Бестактность!
Винценц. Да, непостижимая безвкусица, в самом деле. Зато мы не примем его в "Общество борьбы с аморальными азартными играми". (Альфе.) Я забыл сообщить вам, любезная подруга, что мы достигли полного согласия касательно учреждения нашего общества.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Сцена как во втором действии
Альфа в причудливом траурном платье. Винценц в поношенном костюме. Он тщательно, прямо-таки с обывательской неторопливостью складывает жалкие пожитки в хлипкий парусиновый саквояжик.
Винценц. Все было превосходно! Но лучше мне съехать. Твои замечательные подарки. Я навсегда сохраню эти приятные воспоминания.
Альфа (сердито расхаживая перед ним взад-вперед). Они говорят, что вся эта затея с игорной формулой - беззастенчивый обман.
Винценц. Ну и пусть говорят!
Альфа. Они навели справки. И утверждают, что ты их попросту надул!
Винценц. Ну да, конечно.
Альфа. Что ты попросту хотел выманить у них деньги!
Винценц. Не совсем. Но тебе-то зачем их опровергать.
Альфа. А зачем мне это на себя вешать?
Винценц. Тебе?
Альфа. Да! Что ты всего-навсего мошенник!
Винценц. Видишь ли, мне это очень неприятно. Люди-то они сплошь со связями, влиятельные. Национальный советник. Ученый. Прославленный пианист. Они твердят, что мое место в тюрьме, и это крайне неприятно, ведь я никогда в жизни не знал, где мое место. У меня нет средств нанимать адвоката исключительно затем, чтобы он в лучшем случае доказал, где мне все же не место.
Альфа (резко). Но я не хочу! Я говорила, что им до тебя далеко, и буду на том стоять!
Винценц. Да, Альфа, возможно, им до меня далеко, но не тут; тут они мне сто очков вперед дадут.
Альфа (резко останавливаясь перед ним). Что правда, то правда: ты и передо мной выставил себя на посмешище.
Винценц. Как это, Альфа, милая?
Альфа. Ну, ведь, если вдуматься, ты очень скверно ко мне... нет, я не говорю, что ты плохо себя вел, это было бы чересчур, но посмешищем ты себя передо мной выставил. Возвращаешься сюда - как ты говорил! - гонимый тоскою, и - как ты говорил! - в самый блаженный миг твоей жизни затеваешь самую что ни на есть мальчишескую интригу.
Винценц. Но с ее помощью я спас тебе жизнь.
Альфа. Ты выставил себя на посмешище!
Винценц. У людей нервных часто все наоборот - они шутят в минуту печали и смеются на похоронах. Я до смерти боялся этой встречи, вернее, боялся шока.
Альфа (примирительно). А нынче утром ты вдруг собрался уходить. Согласись, ты же выставляешь себя до крайности неуравновешенным человеком. Невротиком, от которого можно ожидать чего угодно.
Винценц. Альфа, пойми, я вовсе не спорю. Я и тогда поступил с тобой нехорошо.
Альфа. Ты, конечно, извини, но я сама решила, что искать тебя не поеду!
Винценц. Пусть так. Однако даже будь я просто мошенником, уж тебя-то я бы игорными банками обманывать не стал.
Альфа (протестующе). О-о!.. Нет, ты меня обманул, и как подло! У тебя хватило наглости... лгать, усыпляя меня ласками... ты... Только я не очень-то принимаю твои басни всерьез, и тебе это известно! Ты врал и сам верил в свое вранье, поэтому совершенно ясно, что ты отъявленный фантаст!
Винценц. Согласен. Но что означает "лгать"? Выдавать желаемое за существующее? Тут все как у моралиста, только убежденность еще тверже. А отчего ненадежность нашего мира увеличивается скорей: оттого, что я нынче утверждаю одно, а завтра - другое, или оттого, что шестеро твоих друзей имеют сразу шесть разных мировоззрений?
Альфа. Это означает: внушать людям то, что не соответствует фактам. (Отвернувшись, разочарованно бросается на оттоманку.)
Винценц. А разве не все соответствует фактам? Слушай, я понял: отъявленный фантаст - это лгун, у которого вранье соответствует фактам!
Ведь факты и впрямь фантастичны. Если ты утверждаешь, что Солнце обращается вокруг Земли, то, по данным новейших исследований, ты не менее права, чем если бы сказала, что Земля обращается вокруг Солнца. Матери жертвуют собой ради детей, но и детьми тоже жертвуют. Огонь пожирает, и огонь питает. Человек наводит порядок, потому что разводит грязь, а грязь он разводит, потому что иначе не имел бы потребности наводить порядок. Он и трезвенник, и пьяница. Карает вора, но карает и бедняка.
Альфа (сердито, отчаянно). Прекрати! Не начинай сызнова врать! Ты вообще не умеешь быть серьезным!
Винценц (прижав ладони к вискам). Чудовищный шум. Шум и дьявольский тарарам!.. И в этом оглушительном тарараме, когда не понимаешь собственных мыслей, в этой поистине преступной неразберихе я иной раз тоже обделываю свои делишки, запускаю этакий шарик, и вот что странно: в какую бы сторону ты его ни послал, он прекрасно проходит сквозь реальность, будто только его и ждали.
Альфа (стоя перед ним). Это ты им скажи. Скажи свое мнение моим друзьям!
Винценц. Я? Им? Боже сохрани. Со мной всегда обстояло хуже, чем с моим враньем. Я вынужден им уступить. Они преследуют меня, потому что Бэрли их с той поры избегает.
Альфа. Да? И что же?!
Винценц. Грозят борьбой за мое существование и против моего существа, а я... мне, по сути, нечего защищать.
Альфа. Трус! А вот я - нет! Я выйду за тебя замуж!
Винцент протестует.
Да, выйду! Хотя мне это постоянное обещание, конечно же, надоедает куда больше, чем тебе, но дело сейчас не в этом! (Опять мечется по комнате.) Они смеют нам диктовать, что я должна делать!! Смеют запрещать мне общаться с тобой! Мне, которой ты, видит Бог, безразличен! Слава Богу, мне еще есть что защищать! Знаешь, что такое анархист? Да? Так вот, я анархистка. На всю жизнь! Я этот мир не создавала. Я бы наверняка сделала его получше, если 6 меня спросили; невелика премудрость. А я должна принимать всерьез нынешний мир, созданный этими мужчинами? Им-то очень хочется, чтобы я этот мир уважала! Да я скорее в суфражистки подамся!
Винценц. Тебе все же полегче. Да-а, имей я (рисует в воздухе женские формы)... твои природные данные, будь я женщиной...
Звонок.
(Быстро хватая свои вещи.) Это они!
Альфа (направляясь к двери). Ну, так что бы ты сделал?!
Винценц. Я? Будь я женщиной? Все в восторге, стоит мне только проявить к ним крупицу интереса. Добровольно изливают мне душу. Я - их лунная ночь, их соловей, час их слабости. Мне даже думать об этом нельзя, сразу слеза прошибает: что бы можно было сделать с миром, будь я женщиной! Но меня они не любят, то-то и оно, вот почему я должен спрятаться! (Поспешно уходит в соседнюю комнату.)
Альфа (ему вдогонку). Я нет! Не знаю, что я сделаю! Но что-то сделаю, вынужденно, по необходимости.
Входят Друзья. Образовав вокруг Альфы многоугольник, они затем на протяжении всей сцены взволнованно расхаживают по диагоналям и касательным. Временами то один, то другой останавливается перед Альфой. Молодой Человек: безмолвная
согласованность с другими.
Музыкант (от имени всех). Дорогая Альфа, вы обдумали наши возражения?
Альфа. Хотелось бы знать, кого это касается, кроме меня?
Музыкант. Мы очень обеспокоены.
Политик. Этот человек вам не компания, с социальной точки зрения это бесспорно.
Ученый. Господин Бэрли давно бы изъявил желание вернуться к нам, не будь ему так неприятно вспоминать об этом человеке.
Альфа. Бэрли? Я же отказала ему от дома.
Музыкант. Да, конечно... но он надеется. Он отрекся от своих эгоистичных притязаний.
Ученый. Кое в чем его поведение было предосудительно, однако...
Политик. Словом, он вполне желательная компания.
Альфа (приятно тронутая). Значит, Бэрли надеется?.. Нет.
Музыкант (в отчаянии). Только из-за этого страхового агента... (Пугается яростного взгляда Альфы.) ну да, ну да... математика...
Ученый. Какой из него математик, он уже доказал!
Альфа. Господа, по-моему, вы позволяете себе дерзости.
Ученый. Мы взяли на себя малоприятную задачу. Но ничего не поделаешь: дружеские обязанности бывают и тягостны, и малоприятны. Любой из нас сказал бы вам это, но вы... вы...
Музыкант. Да, Альфа, вы бы наверняка нам не разрешили. Наверняка бы обиделись, а этого никому из нас не хотелось, нет...
Ученый. Вот мы и решили выступить сообща.
Политик. Господин Бэрли тоже знает об этом и полностью с нами согласен.
Музыкант. Да-да, он тоже. Тоже не одобряет излишеств фантазии и выдумки.
Все неподвижно стоят вокруг Альфы.
Ученый. И вот мы сообщаем вам, что решили... предоставить вам... выбор: или Винценц... этот заурядный мошенник, который посмел оскорбить такого солидного человека, как господин Бэрли... или наша дружба. Мне выпал жребий сообщить вам это.
Альфа. Вот как? Замечательно. Разумеется, я не могу принять решение сию минуту.
Кроме того, позвольте заверить, что мне будет недоставать вас не более, чем вам меня.
Музыкант (мягко). Тогда вам будет очень нас недоставать...
Ученый. Но такого еще никогда не бывало - вы поселили мужчину - в своей квартире!
Политик. Поэтому мы сказали себе: вы слишком беззащитны.
Альфа. Слишком беззащитна? Как это понимать?
Политик. Вы одинокая женщина и, как таковая, слишком беззащитны.
Музыкант. Инцидент с Бэрли - лишнее тому подтверждение.
Все согласно кивают.
Альфа. Вы что же, все теперь желаете поселиться у меня?
Политик. Нам кажется, вам нужна квартира побольше, посолиднее, с посыльными. Здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Альфа. Это можно бы обсудить.
Политик. Однако ж я еще хотел сказать: здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Ученый. Как бы высоко мы ни ценили ваше настроение...
Музыкант. И с каким бы удовольствием ни вспоминали об этом...
Альфа (нетерпеливо). И что же? Что?
Политик. Вы должны снова выйти замуж, Альфа. Вам нужна мужская защита и надежный порядок. Мы поставили это на голосование и, как выяснилось, придерживаемся тут единого мнения.
Альфа. С ума сойти! За кого же из вас я должна выйти согласно результатам голосования?
Политик. Такое решение привело бы к распаду нашего кружка...
Ученый. Совершенно верно, кружок распался бы...
Музыкант. Да, Альфа, я никак бы не смог присутствовать на вашей свадьбе, сам не будучи женихом.
Альфа. Так за кого же прикажете выходить?
Политик. Видите ли, Альфа, собственно... вы ведь уже замужем.
Альфа. Что? Хальм?
Политик. Да, Апулей-Хальм.
Альфа (переводя взгляд с одного на другого). Вы смеете предлагать мне такое? Хальма, этого козла, которого я выгнала из спальни, как только оправилась от шока, когда меня, юную неопытную девушку, отдали за него?
Музыкант. Да-да, за это мы его и ценим.
Альфа. За что?
Mузыкант. За то, что его можно выгнать.
Ученый. Он проявил себя по-настоящему верным другом, после инцидента с Бэрли; он неустанно и самоотверженно старался просветить нас и дать четкую характеристику этому господину Винценцу; главным образом благодаря ему все и решилось.
Музыкант. И потом, он и о себе кое-что сообщил, кое-что замечательное. Он... хи-хи... нет, Альфа, он... ха-ха... вам вовсе не будет в тягость, да и у нас неприятных мыслей не вызовет. Ведь по отношению к женщинам он сущий херувим?!
Политик. Он заверил нас, что возобновление брачных уз отнюдь не повлечет за собой никаких притязаний. Мы будем приходить и уходить, как раньше; наши духовные контакты ничуть его не интересуют. Все дело в том, что он не без оснований усматривает в нынешней ситуации "стихийного", так сказать, безбрачия социальную безалаберность и считает ее вредной для своего общественного положения.
Альфа (растерянно). Ну... ну... это уж слишком!.. (Как тигрица оглядывает одного за другим своих противников. Громко зовет.) Винценц!
В соседней комнате мертвая тишина.
Я выйду замуж за Винценца!
Музыкант. Но, по словам Хальма, он вовсе не хочет жениться.
Альфа. Это я не хочу! Вам не понять. Это выше вашего разумения. (Она явно стремится любой ценой найти идею, спасающую ее превосходство.) Вы что же, не замечаете, что я уже в свадебном платье?! Минутку! (Возбужденно выбегает за дверь.)
Музыкант сокрушенно качает головой; остальные тоже, качая головой,
сокрушаются по поводу раздражительности Альфы.
Музыкант. Контраст с добропорядочной обывательской жизнью, именно этот контраст - запомните, господа! - вот что нас травмирует, хоть мы и сами люди незаурядные!
Альфа (втаскивая в комнату Подругу и указывая на собственное черное платье). Это свадебный наряд?
Подруга. Да, свадебный.
Все. Но это ведь траурное платье!
Альфа. Да, и траурное тоже.
Политик. Но вы не в трауре.
Альфа. По Бэрли.
Ученый. Так ведь Бэрли не умер.
Альфа. Потому я и в трауре.
Mузыкант. Значит, вы все-таки хотели выйти за него?
Альфа. Кто вам сказал?
Все. Ну, вы же носите по нем траур.
Альфа. Я в трауре за него.
Все. Нет, не понимаю... Вы говорите, что это свадебный наряд? Значит, хотите выйти за него?
Альфа. Без него. Для людей иного склада тут ничего сложного нет: я в трауре за него.
Ученый. За него? Вы же только что сказали: без него.
Альфа. Ну да, конечно, за него.
Ученый. За? Не по?
Альфа. За! То есть: без него... Вы до сих пор не уразумели, что я в трауре без него за него? Я за него в таком горе, будто он от страсти убил себя и меня, поскольку я не хотела за него идти. Поскольку он этого не сделал. Без него.
Ученый (за всех.) Но я не понимаю смысла!
Альфа. Без не-е-е-го-о-о-о!!!
Ученый. Но вы же сказали, что платье свадебное: за кого же вы тогда собрались замуж?
Альфа. Дорогая, они не понимают! Платье и то им непонятно. Они мыслят так однозначно. Если я говорю, что черное - это белое, значит, для моей души оно и правда белое. А Бэрли для моей души умер. И траурное платье свадебный наряд. И они все тоже бесконечно мертвы. Им не дано понять, сколь глубоко бессилие нежного чувства именно потому, что ты не мужчина... верно, дорогая?
Подруга. Ах, Альфа, смутные мечты неизменно самые прекрасные!
Альфа (одной рукой обнимая подругу). Эти тупоголовые люди полагают, что в любви необходим мужчина, и если некий мужчина прожил у меня несколько дней, значит, он обязательно... обязательно... Какой примитив! Они не понимают, что их непонимание безгранично преступно! Но мы им это растолкуем, а Винценц тем временем будет жить подле нас, сколько захочет.
Мужская группа приходит в движение.
Политик. Н-да, ну тогда!..
Все. Что "тогда"?
Музыкант. Нехорошо с вашей стороны, Альфа, приносить проверенных друзей...
Политик. ...в жертву бродяге!
Альфа (припав к груди Подруги). Они так и не поняли, что в них нет надобности. Они оскорбляют меня своей защитой. {Дрожа от упрямства, сердито делает им ножкой знак удалиться.)
Подруга. Но, Альфа! Я знать об этом не знала! Альфа! Ты все обдумала!
Альфа (сердито, со слезами). Что?
Подруга. Ты и вправду хочешь из-за Винценца?..
Альфа. Что? Что?
Подруга. Ничего.
Альфа. Что ты знаешь?
Подруга гладит ее все нежнее.
Ты что-то знаешь?! (Вопросительно хватает ее за плечи.)
Подруга (внезапно в порыве любви, стыда, раскаяния виснет у нее на шее, затем падает на колени). Он недостоин тебя!.. Он соблазнитель!..
Альфа (холодно высвобождаясь). Ты? У тебя... что-то с ним было?
Подруга (на коленях). Ты знаешь, это моя слабость!.. Но он... он...
Альфа. Фу!.. как ты мне омерзительна. Грязный ошметок, который липнет ко всем мужчинам подряд. Вдобавок еще и здесь? Здесь?
Подруга. В этом... в этом было столько человечности. И началось все так обыденно!.. (Обнимая ноги Альфы.) Прости. Прости! Я так тебя люблю!
Альфа (неожиданно вцепляется ей в волосы, бьет по лицу). Так ты меня любишь, так!!!
Борются.
Подруга (хныча). Не надо, не надо... я так тебя люблю...
Все бросаются разнимать, но их едва не сбивают с ног; сцена безусловно некрасивая. На шум из соседней комнаты входит Винценц. Подруга на полу.
Альфа в растерянности рядом, на коленях.
Альфа. Боже, какой стыд... (Глядя то на одного, то на другого.) Что вы теперь обо мне думаете? (Она на грани отчаянных слез.)