Страница:
Это про все те конкурсы, которые они выигрывали от его имени? Вот налоговая-то порадуется... Кейт застонал и зарылся лицом в подушку. Диана в это время от нечего делать копалась в мокрой груде его одежды, в которой Кейт был в пещерах.
– Надо будет все это завтра отправить в стирку...
Она вытянула из кучи шерстяную куртку Кейта. Та была мокрая и грязная, но при этом отчего-то осталась практически целой.
– Ты погляди! Железная она, что ли? Джинсы изорваны в клочья, а эту куртку почистить – и она будет как новенькая! Ты что, и впрямь волшебник? Холл вроде говорил, что ты использовал какое-то заклинание. Расскажи, а? Это тоже часть заклинания?
– А-а! – вспомнил Кейт. – Нет, это не волшебство. Это «Гаррис твид». Ну, знаешь, работа местных ткачей. Ты что, не получала моих открыток?
– Получала. Так это и есть «Гаррис твид»? – с интересом переспросила Диана. И принялась пристально изучать куртку, что-то бормоча себе под нос.
– Хочешь такую же? – щедро предложил Кейт. – Могу подарить, если хочешь. Я хотел к-к... взять материи тебе в подарок. Может быть, на юбку?
Диана рассеянно кивнула, поднесла куртку к себе и посмотрелась в зеркало, стараясь при этом, чтобы грязная ткань не запачкала ее блузку.
– Может быть, как-нибудь возьму поносить эту. Так ты хотел сделать мне подарок? – Кейт кивнул. – Хм. А эту куртку ты сам выбирал? Или тебе Холл помогал? – осведомилась Диана.
– Нет, сам.
– Надо же, у тебя, оказывается, хороший вкус... Ладно, пойдем вместе, я выберу, что понравится, а ты мне это купишь.
– Идет, – сказал Кейт. Проклятие значительно ограничивало его в выборе выражений. Кейт надеялся, что его ответы звучат не слишком односложно. К тому же каждый раз, как он открывал рот, зубы снова принимались ныть.
– А каков мой лимит? – спросила Диана, стараясь не упоминать о деньгах.
– Безграничный! – ответил Кейт галантно. – Для спасительницы мне ничего не жаль!
Диана погрозила ему пальцем и бросила куртку на стул.
– Твой спаситель – Холл, не забывай об этом.
– Я и не забываю. И никогда не забуду, – заверил ее Кейт. – Но ведь сейчас я не могу ему дать ничего, в чем бы он нуждался!
Диана встала и скатала вещи в ком.
– Пойду узнаю, не сможет ли кто-нибудь отвезти тебя к зубному. А потом пойду прилягу. А то уже скоро двое суток, как мы не спали. И все из-за тебя!
Кейт смиренно потупился и принял виноватый вид.
– Ну что, малый, – спросила миссис Маккензи, входя в комнату с дымящимся подносом, – повидал ты своего человечка там, в саду? За всей этой суматохой я и запамятовала, почему ты там оказался.
– Н-ну, не то чтобы... – промямлил растерявшийся Кейт. Диана ухмыльнулась из-за спины хозяйки. Миссис Маккензи поставила поднос Кейту на колени.
– Да, смелый ты парень, ничего не скажешь! Ну уж, приключение у тебя удалось на славу, с какой стороны ни взгляни! На-ка, перекуси. А потом – спать! Лучшего лекарства от синяков и усталости пока не придумано.
– Ну, я пойду, пожалуй, – сказала Диана. – И не забудь, с того момента, как ты отсюда выйдешь, я с тебя больше глаз не спущу! Тебя одного отпускать никуда нельзя. Я серьезно.
– Да, кстати, – вполголоса сказал Кейт, когда девушка была уже в дверях. Диана оглянулась. Он улыбнулся ей. – Добро пожаловать в Шотландию!
Чтобы попасть к зубному, Кейту пришлось ждать до вечера, когда автобус повезет группу в Сторноуэй, – другого транспорта тут не было. Товарищи окружили его и потребовали, чтобы он рассказал им про все свои приключения, угрожая, что иначе никуда его не отпустят.
– Вы все равно ни единому слову не поверите, – предупредил их Кейт. – В смысле, это все сплошная мистика и сказочные существа. Ну, все то, чем вы меня доставали последние три недели.
– Да брось ты! – не поверил Макс.
– Ага, конечно! Мы себе мозоли натирали, торф ворочали, а он пустился на поиски приключений! Легкой жизни захотел! – поддел его Мартин. – И везучий же ты! Взял и нашел такую редкость, как этот гребень. Профессор нам про него все уши прожужжал. Как это ты на него набрел? – Ну...
– Бардам надо платить за их россказни! – утихомирил всех Эдвин. – Ладно, мы дождемся, пока ты не побываешь у зубного. Мы тебя будем поить, а ты – рассказывать. Договорились?
– Идет, – кивнул Кейт. Хоть какая-то польза от этих приключений! Чем реже ему придется упоминать о деньгах, тем меньше шансов прослыть идиотом.
– Я бы и сам с удовольствием послушал! – присоединился к общему хору Холл. – Смотри, дядюшка Кейт, сочини что-нибудь поинтереснее! И чтобы без привидений не обошлось!
– Потом, потом! – пообещал Кейт. Мисс Андерсон ему ничего не говорила, но выглядела уже не такой сердитой, как утром. Кейт счел это добрым знаком. Мастер решил остаться в Калланише и вздремнуть. С рыжим наставником Кейт еще не разговаривал. Это дало ему время заранее подготовить извинения и благодарственную речь, прежде чем предстать пред грозные очи Мастера. Но все-таки хорошо, что сегодня ему предстоит иметь дело только с мисс Андерсон.
Мистера Макгилла, дежурного дантиста, случай Кейта весьма позабавил. Он распорядился, чтобы помощник приготовил побольше пломбировочного материала.
– Однако такое впечатление, – сказал он с мягким шотландским акцентом, – будто ваши пломбы просто испарились! Нет никаких следов того, что они вырвались или расшатались, и следы цемента на месте! Что вы делали с вашими зубами?
Кейт языком сдвинул вату в угол рта.
– Вы поверите, если я скажу, что их унесли феи?
Дантист расхохотался. Когда его помощник принес белую чашечку, он очистил и заново заполнил все дырки и заровнял их лопаточкой.
– Они даже не увеличились с тех пор, как вывалились пломбы. Повезло вам! Пломбы я поставил фарфоровые, под цвет ваших зубов. На это русалки не позарятся, как вы думаете?
– Надеюсь, что нет! – согласился Кейт и расплылся в своей самой дурашливой улыбке. Он снял с шеи бумажный нагрудник. Попробовал, как чувствуют себя зубы, потер коренные друг о друга. Вроде все в порядке...
– В течение часа ничего не есть и не пить, – предупредил мистер Макгилл. – И смотрите не связывайтесь больше с Малым народцем!
Дантист хохотал все то время, пока не закрыл дверь за Кейтом. Все еще продолжая хихикать, он стащил тонкие резиновые перчатки и ушел в свой личный кабинет.
Из кресла поднялся Майклз.
– Ну, что скажете?
Дантисту этот человек в твидовом костюме был не по душе, несмотря на то что он продемонстрировал весьма впечатляющее удостоверение и врач знал, что закон обязывает его помогать этим людям.
– В первый раз такое вижу. Никаких повреждений и ни малейшего следа металла на зубах. Такое впечатление, будто пломб там никогда и не было.
– Любопытно... – задумчиво сказал Майклз.
– Я требую, чтобы мне сообщили, что это за новое секретное оружие, из-за которого у мальчишки исчезли все пломбы! – с негодованием сказал Макгилл. – Я не одобряю всех этих атомных боеголовок.
– Это секретная информация, мистер Макгилл, – ответил Майклз ровным тоном. Да, ему есть о чем доложить шефу!
– Ага, ага, вот вечно так говорят, а в один прекрасный день просыпаешься – а ты уже покойник! – мрачно заметил дантист. – И что тогда? Все спишут на американцев или французов! До свидания, мистер Майклз!
И он распахнул дверь и стоял так, пока агент не вышел.
– Возможно, это камешек в наш огород, шеф, – негромко говорил агент в телефонную трубку. – Возможно, они знают, что мы за ним наблюдаем. У него с собой ничего не было, кроме гнилого старого гребешка. Карманы оборваны, одежда изодрана в клочья. Никаких микрофильмов, свертков – ничего.
– Такое впечатление, что сообщник его надул. Конечно, есть вероятность, что ему просто сообщили нужную формулу. Но доказательств-то нет. А без них его не арестуешь.
– Если не считать доказательством этот способ растворять металлы, не трогая тканей! – возразил агент.
– Да, эта технология, конечно, могла бы принести большую пользу. Наши оборонщики ее бы с руками оторвали. Майклз, наверху не хотят, чтобы этот парень ускользнул.
– Если доказательства есть, я их найду, сэр!
В субботнюю поездку, которую Кейт окрестил «твидовым туром», народу отправилось совсем немного. Прочие молодые люди были очень рады, что Кейт возвратился целым и невредимым, однако же ехать неизвестно куда затем, чтобы любоваться пейзажами и покупать тряпки, отказались наотрез. Все как один предпочли провести этот день в городе. Вдобавок они нещадно дразнили Кейта тем, что его девушка готова пролететь полмира исключительно затем, чтобы убедиться, что он жив-здоров.
– Снова пустая трата денег, – говорил Эдвин, но на этот раз вполне добродушно, – и все ради тебя! Да тебе красная цена – десять пенсов! А ты и не рассказывал, что она такая сногсшибательная красотка!
– Я умею хранить тайны! – многозначительно повел бровью Кейт. – Мне просто не хотелось, чтобы вам завидно стало.
Миссис Грин сказала, что ей хочется поглядеть остров, но покупать она ничего не станет. Так что она поехала просто прокатиться. Миссис Тернер, напротив, оказалась завзятой рукодельницей, и ей не терпелось посмотреть, что умеют местные ремесленники. Нарит с Дианой немедленно сдружились, уселись в хвосте автобуса и принялись болтать.
Кейт запихал в карман три свежие пленки и уселся между Холлом и Мастером, держа фотоаппарат, наготове.
День был ясный, однако с моря снова дул пронизывающий ветер. Кейт был в своей старой ветровке, под которую надел свитер: новая куртка осталась в стирке, вместе с прочими вещами, что были на нем в пещере.
Разнообразие ландшафтов на острове было просто удивительным. Скалистые холмы сменялись длинными болотистыми равнинами, заросшими душистыми травами и полевыми цветами, а за ними начинались торфяные топи, похожие на тундру.
– Совершенно не похоже на те места, что мы видели раньше! – с энтузиазмом проговорила миссис Грин. Они с Кейтом на каждой остановке непрерывно щелкали фотоаппаратами. – Как же тут красиво!
– Вот эта птица, которую вы слышите, называется морской жаворонок, – сказала мисс Андерсон с довольным видом, когда они вышли из автобуса посреди огромной плоской равнины, сплошь заросшей крохотными маргаритками. – Они очень редкие. Вон, вон он летит! Вот та коричневая пташка. Видите?
– Это надо записать в мой дневник наблюдений за птицами! – благоговейно сказала миссис Грин. – Морской жаворонок!
– Слишком шустрый он, я его снять не успел! – пожаловался Кейт. – Ну ничего – главное, я его видел!
Еще дальше на юг с гор сбегали спокойные речки с песчаным дном, и у моря расстилались на удивление белые песчаные пляжи. В бухточках плескалось удивительно яркое, аквамариново-синее море, как будто они были где-то в тропиках, а не на севере Шотландии, менее чем в тысяче миль от Полярного крута.
– Искупаться бы! – сказала миссис Грин. – Вода выглядит такой освежающей!
– Не знаю, стоит ли это делать, – хмыкнула мисс Андерсон. – Вода может оказаться ледяной.
– Климат здесь умеренный благодаря Гольфстриму, – внезапно возразил Мастер Эльф. – Море в здешних местах куда теплее, чем в этих же широтах на западном побережье Атлантического океана. В таких мелких бухтах вода, несомненно, прогревается до вполне приемлемых температур.
Мисс Андерсон остановилась и в изумлении воззрилась на рыжеволосого человечка. Судя по выражению ее лица, она знала, что Мастер абсолютно прав.
– Да, это правда... Ну что ж, если хотите попробовать искупаться, мы можем вас подождать здесь.
– Да нет, спасибо, – сказала миссис Грин, фотографируя море. – Это так, всего лишь мгновенный порыв. Но какая красота!
Глава 21
– Надо будет все это завтра отправить в стирку...
Она вытянула из кучи шерстяную куртку Кейта. Та была мокрая и грязная, но при этом отчего-то осталась практически целой.
– Ты погляди! Железная она, что ли? Джинсы изорваны в клочья, а эту куртку почистить – и она будет как новенькая! Ты что, и впрямь волшебник? Холл вроде говорил, что ты использовал какое-то заклинание. Расскажи, а? Это тоже часть заклинания?
– А-а! – вспомнил Кейт. – Нет, это не волшебство. Это «Гаррис твид». Ну, знаешь, работа местных ткачей. Ты что, не получала моих открыток?
– Получала. Так это и есть «Гаррис твид»? – с интересом переспросила Диана. И принялась пристально изучать куртку, что-то бормоча себе под нос.
– Хочешь такую же? – щедро предложил Кейт. – Могу подарить, если хочешь. Я хотел к-к... взять материи тебе в подарок. Может быть, на юбку?
Диана рассеянно кивнула, поднесла куртку к себе и посмотрелась в зеркало, стараясь при этом, чтобы грязная ткань не запачкала ее блузку.
– Может быть, как-нибудь возьму поносить эту. Так ты хотел сделать мне подарок? – Кейт кивнул. – Хм. А эту куртку ты сам выбирал? Или тебе Холл помогал? – осведомилась Диана.
– Нет, сам.
– Надо же, у тебя, оказывается, хороший вкус... Ладно, пойдем вместе, я выберу, что понравится, а ты мне это купишь.
– Идет, – сказал Кейт. Проклятие значительно ограничивало его в выборе выражений. Кейт надеялся, что его ответы звучат не слишком односложно. К тому же каждый раз, как он открывал рот, зубы снова принимались ныть.
– А каков мой лимит? – спросила Диана, стараясь не упоминать о деньгах.
– Безграничный! – ответил Кейт галантно. – Для спасительницы мне ничего не жаль!
Диана погрозила ему пальцем и бросила куртку на стул.
– Твой спаситель – Холл, не забывай об этом.
– Я и не забываю. И никогда не забуду, – заверил ее Кейт. – Но ведь сейчас я не могу ему дать ничего, в чем бы он нуждался!
Диана встала и скатала вещи в ком.
– Пойду узнаю, не сможет ли кто-нибудь отвезти тебя к зубному. А потом пойду прилягу. А то уже скоро двое суток, как мы не спали. И все из-за тебя!
Кейт смиренно потупился и принял виноватый вид.
– Ну что, малый, – спросила миссис Маккензи, входя в комнату с дымящимся подносом, – повидал ты своего человечка там, в саду? За всей этой суматохой я и запамятовала, почему ты там оказался.
– Н-ну, не то чтобы... – промямлил растерявшийся Кейт. Диана ухмыльнулась из-за спины хозяйки. Миссис Маккензи поставила поднос Кейту на колени.
– Да, смелый ты парень, ничего не скажешь! Ну уж, приключение у тебя удалось на славу, с какой стороны ни взгляни! На-ка, перекуси. А потом – спать! Лучшего лекарства от синяков и усталости пока не придумано.
– Ну, я пойду, пожалуй, – сказала Диана. – И не забудь, с того момента, как ты отсюда выйдешь, я с тебя больше глаз не спущу! Тебя одного отпускать никуда нельзя. Я серьезно.
– Да, кстати, – вполголоса сказал Кейт, когда девушка была уже в дверях. Диана оглянулась. Он улыбнулся ей. – Добро пожаловать в Шотландию!
Чтобы попасть к зубному, Кейту пришлось ждать до вечера, когда автобус повезет группу в Сторноуэй, – другого транспорта тут не было. Товарищи окружили его и потребовали, чтобы он рассказал им про все свои приключения, угрожая, что иначе никуда его не отпустят.
– Вы все равно ни единому слову не поверите, – предупредил их Кейт. – В смысле, это все сплошная мистика и сказочные существа. Ну, все то, чем вы меня доставали последние три недели.
– Да брось ты! – не поверил Макс.
– Ага, конечно! Мы себе мозоли натирали, торф ворочали, а он пустился на поиски приключений! Легкой жизни захотел! – поддел его Мартин. – И везучий же ты! Взял и нашел такую редкость, как этот гребень. Профессор нам про него все уши прожужжал. Как это ты на него набрел? – Ну...
– Бардам надо платить за их россказни! – утихомирил всех Эдвин. – Ладно, мы дождемся, пока ты не побываешь у зубного. Мы тебя будем поить, а ты – рассказывать. Договорились?
– Идет, – кивнул Кейт. Хоть какая-то польза от этих приключений! Чем реже ему придется упоминать о деньгах, тем меньше шансов прослыть идиотом.
– Я бы и сам с удовольствием послушал! – присоединился к общему хору Холл. – Смотри, дядюшка Кейт, сочини что-нибудь поинтереснее! И чтобы без привидений не обошлось!
– Потом, потом! – пообещал Кейт. Мисс Андерсон ему ничего не говорила, но выглядела уже не такой сердитой, как утром. Кейт счел это добрым знаком. Мастер решил остаться в Калланише и вздремнуть. С рыжим наставником Кейт еще не разговаривал. Это дало ему время заранее подготовить извинения и благодарственную речь, прежде чем предстать пред грозные очи Мастера. Но все-таки хорошо, что сегодня ему предстоит иметь дело только с мисс Андерсон.
Мистера Макгилла, дежурного дантиста, случай Кейта весьма позабавил. Он распорядился, чтобы помощник приготовил побольше пломбировочного материала.
– Однако такое впечатление, – сказал он с мягким шотландским акцентом, – будто ваши пломбы просто испарились! Нет никаких следов того, что они вырвались или расшатались, и следы цемента на месте! Что вы делали с вашими зубами?
Кейт языком сдвинул вату в угол рта.
– Вы поверите, если я скажу, что их унесли феи?
Дантист расхохотался. Когда его помощник принес белую чашечку, он очистил и заново заполнил все дырки и заровнял их лопаточкой.
– Они даже не увеличились с тех пор, как вывалились пломбы. Повезло вам! Пломбы я поставил фарфоровые, под цвет ваших зубов. На это русалки не позарятся, как вы думаете?
– Надеюсь, что нет! – согласился Кейт и расплылся в своей самой дурашливой улыбке. Он снял с шеи бумажный нагрудник. Попробовал, как чувствуют себя зубы, потер коренные друг о друга. Вроде все в порядке...
– В течение часа ничего не есть и не пить, – предупредил мистер Макгилл. – И смотрите не связывайтесь больше с Малым народцем!
Дантист хохотал все то время, пока не закрыл дверь за Кейтом. Все еще продолжая хихикать, он стащил тонкие резиновые перчатки и ушел в свой личный кабинет.
Из кресла поднялся Майклз.
– Ну, что скажете?
Дантисту этот человек в твидовом костюме был не по душе, несмотря на то что он продемонстрировал весьма впечатляющее удостоверение и врач знал, что закон обязывает его помогать этим людям.
– В первый раз такое вижу. Никаких повреждений и ни малейшего следа металла на зубах. Такое впечатление, будто пломб там никогда и не было.
– Любопытно... – задумчиво сказал Майклз.
– Я требую, чтобы мне сообщили, что это за новое секретное оружие, из-за которого у мальчишки исчезли все пломбы! – с негодованием сказал Макгилл. – Я не одобряю всех этих атомных боеголовок.
– Это секретная информация, мистер Макгилл, – ответил Майклз ровным тоном. Да, ему есть о чем доложить шефу!
– Ага, ага, вот вечно так говорят, а в один прекрасный день просыпаешься – а ты уже покойник! – мрачно заметил дантист. – И что тогда? Все спишут на американцев или французов! До свидания, мистер Майклз!
И он распахнул дверь и стоял так, пока агент не вышел.
– Возможно, это камешек в наш огород, шеф, – негромко говорил агент в телефонную трубку. – Возможно, они знают, что мы за ним наблюдаем. У него с собой ничего не было, кроме гнилого старого гребешка. Карманы оборваны, одежда изодрана в клочья. Никаких микрофильмов, свертков – ничего.
– Такое впечатление, что сообщник его надул. Конечно, есть вероятность, что ему просто сообщили нужную формулу. Но доказательств-то нет. А без них его не арестуешь.
– Если не считать доказательством этот способ растворять металлы, не трогая тканей! – возразил агент.
– Да, эта технология, конечно, могла бы принести большую пользу. Наши оборонщики ее бы с руками оторвали. Майклз, наверху не хотят, чтобы этот парень ускользнул.
– Если доказательства есть, я их найду, сэр!
В субботнюю поездку, которую Кейт окрестил «твидовым туром», народу отправилось совсем немного. Прочие молодые люди были очень рады, что Кейт возвратился целым и невредимым, однако же ехать неизвестно куда затем, чтобы любоваться пейзажами и покупать тряпки, отказались наотрез. Все как один предпочли провести этот день в городе. Вдобавок они нещадно дразнили Кейта тем, что его девушка готова пролететь полмира исключительно затем, чтобы убедиться, что он жив-здоров.
– Снова пустая трата денег, – говорил Эдвин, но на этот раз вполне добродушно, – и все ради тебя! Да тебе красная цена – десять пенсов! А ты и не рассказывал, что она такая сногсшибательная красотка!
– Я умею хранить тайны! – многозначительно повел бровью Кейт. – Мне просто не хотелось, чтобы вам завидно стало.
Миссис Грин сказала, что ей хочется поглядеть остров, но покупать она ничего не станет. Так что она поехала просто прокатиться. Миссис Тернер, напротив, оказалась завзятой рукодельницей, и ей не терпелось посмотреть, что умеют местные ремесленники. Нарит с Дианой немедленно сдружились, уселись в хвосте автобуса и принялись болтать.
Кейт запихал в карман три свежие пленки и уселся между Холлом и Мастером, держа фотоаппарат, наготове.
День был ясный, однако с моря снова дул пронизывающий ветер. Кейт был в своей старой ветровке, под которую надел свитер: новая куртка осталась в стирке, вместе с прочими вещами, что были на нем в пещере.
Разнообразие ландшафтов на острове было просто удивительным. Скалистые холмы сменялись длинными болотистыми равнинами, заросшими душистыми травами и полевыми цветами, а за ними начинались торфяные топи, похожие на тундру.
– Совершенно не похоже на те места, что мы видели раньше! – с энтузиазмом проговорила миссис Грин. Они с Кейтом на каждой остановке непрерывно щелкали фотоаппаратами. – Как же тут красиво!
– Вот эта птица, которую вы слышите, называется морской жаворонок, – сказала мисс Андерсон с довольным видом, когда они вышли из автобуса посреди огромной плоской равнины, сплошь заросшей крохотными маргаритками. – Они очень редкие. Вон, вон он летит! Вот та коричневая пташка. Видите?
– Это надо записать в мой дневник наблюдений за птицами! – благоговейно сказала миссис Грин. – Морской жаворонок!
– Слишком шустрый он, я его снять не успел! – пожаловался Кейт. – Ну ничего – главное, я его видел!
Еще дальше на юг с гор сбегали спокойные речки с песчаным дном, и у моря расстилались на удивление белые песчаные пляжи. В бухточках плескалось удивительно яркое, аквамариново-синее море, как будто они были где-то в тропиках, а не на севере Шотландии, менее чем в тысяче миль от Полярного крута.
– Искупаться бы! – сказала миссис Грин. – Вода выглядит такой освежающей!
– Не знаю, стоит ли это делать, – хмыкнула мисс Андерсон. – Вода может оказаться ледяной.
– Климат здесь умеренный благодаря Гольфстриму, – внезапно возразил Мастер Эльф. – Море в здешних местах куда теплее, чем в этих же широтах на западном побережье Атлантического океана. В таких мелких бухтах вода, несомненно, прогревается до вполне приемлемых температур.
Мисс Андерсон остановилась и в изумлении воззрилась на рыжеволосого человечка. Судя по выражению ее лица, она знала, что Мастер абсолютно прав.
– Да, это правда... Ну что ж, если хотите попробовать искупаться, мы можем вас подождать здесь.
– Да нет, спасибо, – сказала миссис Грин, фотографируя море. – Это так, всего лишь мгновенный порыв. Но какая красота!
Глава 21
Слева появилась первая красочная вывеска с надписью «Здесь продаются твиды!». В конце длинной немощеной дорожки стоял самый обычный дом, но рядом с ним притулился домик поменьше с гостеприимно распахнутой дверью и яркими образцами ткани на окнах. И все, в том числе миссис Грин, зашли посмотреть, как выглядит мастерская местной ткачихи. Дальше внутрь миссис Грин уже не заходила, а оставалась снаружи, фотографировала и болтала с шофером.
Ассортимент почти везде был тот же, что и в чайной Калланиша. Иногда мастерская действительно находилась в самой лавке, порой же, по всей видимости, делали ткани в одном месте, а торговали ими в другом. Полки и столы были расставлены так, чтобы показать товар самым выгодным образом. Некоторые ткачихи торговали и готовыми вещами, а в паре мест висели яркие свитера, связанные из той же шерсти.
Больше всего тканями интересовались Холл и Диана. Ей казалось удивительным, что Холл крайне заинтересован ремеслами: эльф непрерывно рисовал схемы прялок и ткацких станов. Они вместе изучали разные виды тканей, изготовленные на сложных механизмах. И они же высматривали вывески все новых ткачей. Шофер автобуса, усмехнувшись, перестал помогать в этих поисках, положившись на своих непрошеных штурманов.
Нарит восхищалась цветами тканей, но сказала, что сама она шерсть носить не может.
– Она слишком теплая и колючая. Мне стоит приложить ее к руке, и кожу тут же начинает жечь, как огнем! – Индианка содрогнулась. – Мне страшно даже подумать о том, чтобы надеть такое на тело!
– Так на то ведь и есть подкладка, дорогая, – сказала ей одна из ткачих, похлопав девушку по руке. – Ну и, конечно, на голое тело шерсть никто не надевает.
Диана себе пока что ничего не выбрала, и Кейт послушно ходил за ней из лавки в лавку. Американка довольно смутно представляла себе, чего бы ей хотелось, и ее намерения постоянно менялись. Из одной ткани должно было выйти роскошное пальто, другая идеально подходила для костюма, из этой получилась бы юбка, из той – жилет, из третьей – жакет или плотные брюки мужского фасона... Она поглядывала еще и на Холла. А тот все колебался, никак не решаясь сделать окончательный выбор.
– Вот этот цвет очень пошел бы Мауре, – застенчиво сказал Холл, – но теперь я даже не знаю, стоит его брать или нет...
Он покраснел и беспомощно оглянулся на Кейта.
– Давай – давай, бери! – подбодрила его Диана. – На худой конец, если не понадобится, я эту ткань себе возьму. Да, конечно, Mayре, с ее роскошными каштановыми волосами, этот цвет будет очень к лицу, но не заморачивайся так сильно: лучше взять что-то сейчас, чем потом кусать локти, когда тебе это понадобится, а достать его будет уже нельзя. Вы ведь не так уж часто бываете в Шотландии!
– Ну, будь по-твоему. – Холл обрадовался, что ему не нужно самому принимать решение.
Диана предоставила Холла самому себе и пошла с ткачихой, чтобы взять отрезов на юбки сестрам и матери. Через некоторое время она ткнула Кейта в бок: Холл начал проявлять инициативу и даже, похоже, остался доволен. Он взял несколько отрезов. Кейт радостно стиснул руку Дианы и чмокнул ее в щеку.
Когда они вернулись в автобус, Холл подошел к Мастеру и протянул ему бумажный сверток.
– Это – Орхадии, – сказал он. Мастер удивленно склонил голову набок, блеснул очками, но сверток взял. – Благодарю, от имени моей супруги, произнес он и церемонно склонил голову! – Дочери я об этом говорить не стану.
– He говорите, – сказал Холл. – Я даже не предполагал, что вы ей об этом скажете.
Судя по его лицу, это была правда, и Мастер втайне был этим доволен.
– Я, – продолжал Холл, – хочу, чтобы Maурa приняла решение самостоятельно. Однако зимы в Иллинойсе холодные, и, полагаю, Орхадия найдет этот подарок полезным.
Мастер отогнул край бумаги и заглянул в сверток. Ткань была хорошо подобрана и по цвету, и по плотности. Старый эльф снова кивнул Холлу.
– Да, пожалуй. Благодарю. Но позволь вернуть это тебе, чтобы ты сам мог вручить подарок. Ей будет приятно видеть, что ты так заботлив.
На сей раз водителю никто не помогал, и следующую лавку он нашел самостоятельно. Автобус свернул на узкую, ухабистую дорогу, которая взбегала на холм, а оттуда спускалась к залитому солнцем узкому заливчику. По обе стороны от дороги стояли озерца темной торфяной воды, и отражавшееся в них небо казалось темно-синим. Когда сценка, которая разыгрывалась в середине автобуса, завершилась и пассажиры снова принялись смотреть в окно, шофер уже тормозил.
Остановился он на круто поднимающейся вверх, засыпанной гравием дорожке, перед кучкой довольно старых деревянных домов. Ткач, высокий мужчина с проседью, вышел им навстречу и провел их к себе.
Мастерская была устроена в старом сарае, где сделали бетонный пол. Он был безукоризненно чистым, и повсюду на нем лежали кипы шерсти. У стены, посередине, стоял огромный механический ткацкий станок, расположенный так, чтобы свет из окна падал на него из-за плеча мастера. Когда они приехали, ткач как раз сидел за работой, и намотанный на бобину под станком рулон красно-сине-темно-зеленой ткани был уже в пядь толщиной.
– Держите руки подальше! – приказал ткач, садясь на свое место, и включил станок. Шесть челноков, рассаженных на колесе, точно ряды зерен на кукурузном початке, по очереди заметались взад-вперед.
Они смотрели, как работает ткач, время от времени задавали вопросы, не сводя глаз с его рук и растущей под ними ткани. Холл уже чертил схему станка и вписывал кое-какие примечания насчет технологии. Он из кожи вылезет, но к зиме у них будет свое ткацкое оборудование! Мастер поймал его взгляд, повел морковно-рыжей бровью и одобрительно кивнул.
– И что, вы всю шерсть сами красите? – спросила Нарит, стараясь держаться подальше от скрежещущей машины.
Мастер сделал паузу, и грохот затих.
– Да не-ет, красить теперь все возют на материк.
– Что, в Европу?! – изумился Кейт.
– В Шотландию, – ответил ткач таким тоном, словно это должно быть ясно любому идиоту. Кейт пожал плечами и смущенно улыбнулся. – Тут овец стригут, шерсть собирают и увозют. А обратно привозют уже чистенькую и крашеную.
– А что, по-старому уже никто не работает, так, чтобы самому краски делать? – разочарованно спросил Кейт. Он-то воображал себе огромные булькающие котлы с плавающей в них яркой шерстью.
– А-а, – небрежно сказал ткач, – эт вам к Энни Маклеод надоть. Она все по старинке делает. Сама краски варит из трав, и все такое протчее.
– Миссис Маклеод! – сказал Кейт Холлу. – Это ведь к ней нам советовали обратиться те девушки из чайной.
– Хорошо, – сказал Холл. – Я хочу добыть все сведения, какие сумею.
– Побывайте, побывайте у ней, – кивнул ткач и принялся объяснять Холлу, как туда пройти. – Тока не верьте ни слову, что она вам скажет, особенно как станет говорить, будто ей семьдесят девять. Она это уже лет десять как рассказывает.
Поскольку на лице ткача не было и намека на улыбку, Кейт не мог понять, то ли он шутит, то ли всерьез говорит. Они поблагодарили его и вышли. Он, не поднимая головы, буркнул: «До свиданья». И снова загудел станок.
Кейту еще раз пришлось пустить в ход все свои таланты, чтобы убедить усталого шофера съездить еще в одно место, прежде чем вернуться в городок пить чай. Диана так и не выбрала себе подарка, а Холл жаждал собрать максимум сведений. Однако остальные тоже устали. Так что в невысокий черный дом вместе с ними отправилась только миссис Тернер.
Едва переступив порог дома миссис Маклеод, Кейт почувствовал, что это место не такое, как прочие. Тут буквально носилось в воздухе какое-то неопределенное ощущение, от которого усы Кейта встопорщились. Он видел, что и Холл это тоже почуял, судя по тому, как замешкался молодой эльф, прежде чем переступить порог. А вот Мастер ничего такого не чувствовал, по крайней мере судя по тому, что к маленькой старушке, сидящей за большим деревянным станком, он приблизился с большим уважением. Эльф и ткачиха выглядели очень разными, но Кейт почувствовал, что между ними есть какое-то необъяснимое родство. И дело даже не в том, что глаза у обоих оказались пронзительно-голубыми. Внешне они были совершенно не схожи. Мастер был мал ростом, коренаст и держался прямо, в то время как женщина, сидящая за прялкой, некогда была высокой, но с годами согнулась в три погибели. Однако руки у нее остались большими и сильными; только подушечки пальцев превратились в широкие, круглые лопаточки.
По стенам мастерской висели пухлые облака непряденой шерсти, окрашенные в десятки цветов: различные оттенки коричневого, красного, зеленого, желтого и одно – ярко-голубое, явно не натурального происхождения, но тем не менее очень красивое. На низких и глубоких полках у стен были аккуратно сложены рулоны готовых тканей. Рама станка всего на несколько дюймов не доставала до деревянного потолка с балками.
Этот механизм был куда проще всех, что они видели до сих пор. Похоже, он был почти целиком изготовлен из дерева, и, судя по всему, это особенно заинтересовало Холла. Белокурый эльф открыл новую страничку в своем блокноте и сосредоточенно чертил. Кейт тоже быстро набросал примерную схему станка для своего дневника.
– Этому станку больше сотни лет, – сообщила миссис Маклеод без всякого вступления. Голос у нее был очень внятный и низкий. – Его еще отец мой построил. Конечно, за эти годы кое-какие детали сносились и их пришлось поменять. Работает он так.
Старуха протянула руки к нескольким веревкам, натянутым у нее над головой, и принялась дергать одну за другой не глядя – ее руки были так привычны к этой работе, что ей не нужно было туда смотреть. В ответ отполированные челноки забегали взад-вперед по основе.
– Чудесно! – восхитилась миссис Тернер. – И что же, вы все эти ткани сами делаете?
– А как же! – улыбнулась миссис Маклеод. – Когда я хорошо работаю, то успеваю соткать два куска за неделю.
– Это разве много? – Кейт нахмурился, глядя на груды тканей. – У вас, наверно, ушла уйма времени на то, чтобы все это соткать?
– В куске – ярдов семьдесят – восемьдесят, парнишка, – сказала ткачиха, насмешливо щурясь.
У Кейта глаза на лоб полезли.
– Ух ты! Извините, сболтнул сдуру.
– А узоры вы все сами придумываете? – спросила миссис Тернер, деловито перебирая ткани. Старуха кивнула. – Потрясающе! Миссис Маклеод, у вас прекрасное чувство цвета. А почем вы берете за ярд?
Англичанка ворочала рулоны, вытягивала на свет концы ткани, чтобы лучше рассмотреть цвета. Диана присоединилась к ней, громко восторгаясь разнообразием узоров и оттенков. Холл вступил в разговор и принялся выспрашивать рецепты натуральных красителей. Кейт решил не путаться под ногами. Он отошел подальше, сфотографировал женщин, а потом отвернулся, чтобы заснять противоположный конец мастерской. Обернувшись обратно, чтобы сфотографировать станок в другом ракурсе, он, к изумлению своему, обнаружил, что ткачиха уже не сидит за работой, а подошла к нему. Он хотел снять ее вблизи, но что-то в ее лице его остановило. Некоторое время ткачиха разглядывала его, а Кейт ждал.
– Досталось тебе от фей, парень, – сказала она наконец.
У Кейта отвисла челюсть.
– Откуда вы знаете?
– Знаки на тебе вижу. Ведь мы, ткачи, – мы тоже по-своему творцы. Мы сидим и видим нити, которые вплетаются в судьбы вокруг нас. Твоя судьба порядком запуталась.
– Как колтуны, что заплетают эльфы? – спросил Кейт.
– Ну да, вроде того. Что, небось, сунул нос куда не следовало, а?
– Ну да, похоже на то, – смиренно признался Кейт. Ему вспомнился мерзкий голос бодаха, и его передернуло.
– И что же он тебе сделал? Ладно, ладно, помалкивай, – сказала старуха, тряхнув головой, прежде чем он принялся объяснять. – Ты, небось, и сказать-то не можешь.
Кейт, избавясь от необходимости придумывать, как рассказать о проклятии, не спотыкаясь на каждом шагу, вздохнул с облегчением. Старуха окинула его взглядом и обмотала свою широкую ладонь тканью его куртки. Потом подвела его к рабочему столу и принялась свободной рукой рыться в клочках непряденой шерсти и обрывках пряжи. При этом она говорила и говорила, не закрывая рта.
– Ну, может, со временем оно и повыветрится. А до тех пор ходи прямыми путями. Однако если тебе непременно надо крутить хвосты тиграм, то, пожалуй, тебе потребуется защита попрочнее твоей собственной. Конечно, может статься, я запираю ворота, когда лошадь уже сбежала, но как знать, а вдруг пригодится! А ты вечно лезешь в такие места, уж я вижу.
Тут она отпустила Кейта и вытянула из кучи три пряди крашеной шерсти разных цветов. Зажав концы безымянными пальцами, она принялась крутить и сплетать их, пока не получился плотный жгут с замысловатым узором. Старуха завязала его в узел.
– Вот, на тебе, носи на шее. Только раздобудь себе ладанку, чтоб не потерять.
– А обычная маленькая сумочка подойдет? – спросил Кейт, стиснув в кулаке комочек шерсти.
– Да все что угодно подойдет. Погоди-ка малость, – сказала старуха, когда он уже повернулся, чтобы уйти. Голос ее звучал несколько обиженно. Кейт обернулся к ней, удивленный. – Нешто ты не собирался меня сфотографировать?
Кейт просиял и принялся перематывать пленку.
– Собирался, конечно! Я просто не знал, разрешите вы или нет. Улыбайтесь! Сейчас отсюда вылетит птичка!
– Ворона, – сурово сказала старуха, но глаза ее спрятались в сеточке веселых морщинок. – Экая ты мартышка! Я таких немало повидала за свои семьдесят девять лет. Ну, ступай с богом!
Ассортимент почти везде был тот же, что и в чайной Калланиша. Иногда мастерская действительно находилась в самой лавке, порой же, по всей видимости, делали ткани в одном месте, а торговали ими в другом. Полки и столы были расставлены так, чтобы показать товар самым выгодным образом. Некоторые ткачихи торговали и готовыми вещами, а в паре мест висели яркие свитера, связанные из той же шерсти.
Больше всего тканями интересовались Холл и Диана. Ей казалось удивительным, что Холл крайне заинтересован ремеслами: эльф непрерывно рисовал схемы прялок и ткацких станов. Они вместе изучали разные виды тканей, изготовленные на сложных механизмах. И они же высматривали вывески все новых ткачей. Шофер автобуса, усмехнувшись, перестал помогать в этих поисках, положившись на своих непрошеных штурманов.
Нарит восхищалась цветами тканей, но сказала, что сама она шерсть носить не может.
– Она слишком теплая и колючая. Мне стоит приложить ее к руке, и кожу тут же начинает жечь, как огнем! – Индианка содрогнулась. – Мне страшно даже подумать о том, чтобы надеть такое на тело!
– Так на то ведь и есть подкладка, дорогая, – сказала ей одна из ткачих, похлопав девушку по руке. – Ну и, конечно, на голое тело шерсть никто не надевает.
Диана себе пока что ничего не выбрала, и Кейт послушно ходил за ней из лавки в лавку. Американка довольно смутно представляла себе, чего бы ей хотелось, и ее намерения постоянно менялись. Из одной ткани должно было выйти роскошное пальто, другая идеально подходила для костюма, из этой получилась бы юбка, из той – жилет, из третьей – жакет или плотные брюки мужского фасона... Она поглядывала еще и на Холла. А тот все колебался, никак не решаясь сделать окончательный выбор.
– Вот этот цвет очень пошел бы Мауре, – застенчиво сказал Холл, – но теперь я даже не знаю, стоит его брать или нет...
Он покраснел и беспомощно оглянулся на Кейта.
– Давай – давай, бери! – подбодрила его Диана. – На худой конец, если не понадобится, я эту ткань себе возьму. Да, конечно, Mayре, с ее роскошными каштановыми волосами, этот цвет будет очень к лицу, но не заморачивайся так сильно: лучше взять что-то сейчас, чем потом кусать локти, когда тебе это понадобится, а достать его будет уже нельзя. Вы ведь не так уж часто бываете в Шотландии!
– Ну, будь по-твоему. – Холл обрадовался, что ему не нужно самому принимать решение.
Диана предоставила Холла самому себе и пошла с ткачихой, чтобы взять отрезов на юбки сестрам и матери. Через некоторое время она ткнула Кейта в бок: Холл начал проявлять инициативу и даже, похоже, остался доволен. Он взял несколько отрезов. Кейт радостно стиснул руку Дианы и чмокнул ее в щеку.
Когда они вернулись в автобус, Холл подошел к Мастеру и протянул ему бумажный сверток.
– Это – Орхадии, – сказал он. Мастер удивленно склонил голову набок, блеснул очками, но сверток взял. – Благодарю, от имени моей супруги, произнес он и церемонно склонил голову! – Дочери я об этом говорить не стану.
– He говорите, – сказал Холл. – Я даже не предполагал, что вы ей об этом скажете.
Судя по его лицу, это была правда, и Мастер втайне был этим доволен.
– Я, – продолжал Холл, – хочу, чтобы Maурa приняла решение самостоятельно. Однако зимы в Иллинойсе холодные, и, полагаю, Орхадия найдет этот подарок полезным.
Мастер отогнул край бумаги и заглянул в сверток. Ткань была хорошо подобрана и по цвету, и по плотности. Старый эльф снова кивнул Холлу.
– Да, пожалуй. Благодарю. Но позволь вернуть это тебе, чтобы ты сам мог вручить подарок. Ей будет приятно видеть, что ты так заботлив.
На сей раз водителю никто не помогал, и следующую лавку он нашел самостоятельно. Автобус свернул на узкую, ухабистую дорогу, которая взбегала на холм, а оттуда спускалась к залитому солнцем узкому заливчику. По обе стороны от дороги стояли озерца темной торфяной воды, и отражавшееся в них небо казалось темно-синим. Когда сценка, которая разыгрывалась в середине автобуса, завершилась и пассажиры снова принялись смотреть в окно, шофер уже тормозил.
Остановился он на круто поднимающейся вверх, засыпанной гравием дорожке, перед кучкой довольно старых деревянных домов. Ткач, высокий мужчина с проседью, вышел им навстречу и провел их к себе.
Мастерская была устроена в старом сарае, где сделали бетонный пол. Он был безукоризненно чистым, и повсюду на нем лежали кипы шерсти. У стены, посередине, стоял огромный механический ткацкий станок, расположенный так, чтобы свет из окна падал на него из-за плеча мастера. Когда они приехали, ткач как раз сидел за работой, и намотанный на бобину под станком рулон красно-сине-темно-зеленой ткани был уже в пядь толщиной.
– Держите руки подальше! – приказал ткач, садясь на свое место, и включил станок. Шесть челноков, рассаженных на колесе, точно ряды зерен на кукурузном початке, по очереди заметались взад-вперед.
Они смотрели, как работает ткач, время от времени задавали вопросы, не сводя глаз с его рук и растущей под ними ткани. Холл уже чертил схему станка и вписывал кое-какие примечания насчет технологии. Он из кожи вылезет, но к зиме у них будет свое ткацкое оборудование! Мастер поймал его взгляд, повел морковно-рыжей бровью и одобрительно кивнул.
– И что, вы всю шерсть сами красите? – спросила Нарит, стараясь держаться подальше от скрежещущей машины.
Мастер сделал паузу, и грохот затих.
– Да не-ет, красить теперь все возют на материк.
– Что, в Европу?! – изумился Кейт.
– В Шотландию, – ответил ткач таким тоном, словно это должно быть ясно любому идиоту. Кейт пожал плечами и смущенно улыбнулся. – Тут овец стригут, шерсть собирают и увозют. А обратно привозют уже чистенькую и крашеную.
– А что, по-старому уже никто не работает, так, чтобы самому краски делать? – разочарованно спросил Кейт. Он-то воображал себе огромные булькающие котлы с плавающей в них яркой шерстью.
– А-а, – небрежно сказал ткач, – эт вам к Энни Маклеод надоть. Она все по старинке делает. Сама краски варит из трав, и все такое протчее.
– Миссис Маклеод! – сказал Кейт Холлу. – Это ведь к ней нам советовали обратиться те девушки из чайной.
– Хорошо, – сказал Холл. – Я хочу добыть все сведения, какие сумею.
– Побывайте, побывайте у ней, – кивнул ткач и принялся объяснять Холлу, как туда пройти. – Тока не верьте ни слову, что она вам скажет, особенно как станет говорить, будто ей семьдесят девять. Она это уже лет десять как рассказывает.
Поскольку на лице ткача не было и намека на улыбку, Кейт не мог понять, то ли он шутит, то ли всерьез говорит. Они поблагодарили его и вышли. Он, не поднимая головы, буркнул: «До свиданья». И снова загудел станок.
Кейту еще раз пришлось пустить в ход все свои таланты, чтобы убедить усталого шофера съездить еще в одно место, прежде чем вернуться в городок пить чай. Диана так и не выбрала себе подарка, а Холл жаждал собрать максимум сведений. Однако остальные тоже устали. Так что в невысокий черный дом вместе с ними отправилась только миссис Тернер.
Едва переступив порог дома миссис Маклеод, Кейт почувствовал, что это место не такое, как прочие. Тут буквально носилось в воздухе какое-то неопределенное ощущение, от которого усы Кейта встопорщились. Он видел, что и Холл это тоже почуял, судя по тому, как замешкался молодой эльф, прежде чем переступить порог. А вот Мастер ничего такого не чувствовал, по крайней мере судя по тому, что к маленькой старушке, сидящей за большим деревянным станком, он приблизился с большим уважением. Эльф и ткачиха выглядели очень разными, но Кейт почувствовал, что между ними есть какое-то необъяснимое родство. И дело даже не в том, что глаза у обоих оказались пронзительно-голубыми. Внешне они были совершенно не схожи. Мастер был мал ростом, коренаст и держался прямо, в то время как женщина, сидящая за прялкой, некогда была высокой, но с годами согнулась в три погибели. Однако руки у нее остались большими и сильными; только подушечки пальцев превратились в широкие, круглые лопаточки.
По стенам мастерской висели пухлые облака непряденой шерсти, окрашенные в десятки цветов: различные оттенки коричневого, красного, зеленого, желтого и одно – ярко-голубое, явно не натурального происхождения, но тем не менее очень красивое. На низких и глубоких полках у стен были аккуратно сложены рулоны готовых тканей. Рама станка всего на несколько дюймов не доставала до деревянного потолка с балками.
Этот механизм был куда проще всех, что они видели до сих пор. Похоже, он был почти целиком изготовлен из дерева, и, судя по всему, это особенно заинтересовало Холла. Белокурый эльф открыл новую страничку в своем блокноте и сосредоточенно чертил. Кейт тоже быстро набросал примерную схему станка для своего дневника.
– Этому станку больше сотни лет, – сообщила миссис Маклеод без всякого вступления. Голос у нее был очень внятный и низкий. – Его еще отец мой построил. Конечно, за эти годы кое-какие детали сносились и их пришлось поменять. Работает он так.
Старуха протянула руки к нескольким веревкам, натянутым у нее над головой, и принялась дергать одну за другой не глядя – ее руки были так привычны к этой работе, что ей не нужно было туда смотреть. В ответ отполированные челноки забегали взад-вперед по основе.
– Чудесно! – восхитилась миссис Тернер. – И что же, вы все эти ткани сами делаете?
– А как же! – улыбнулась миссис Маклеод. – Когда я хорошо работаю, то успеваю соткать два куска за неделю.
– Это разве много? – Кейт нахмурился, глядя на груды тканей. – У вас, наверно, ушла уйма времени на то, чтобы все это соткать?
– В куске – ярдов семьдесят – восемьдесят, парнишка, – сказала ткачиха, насмешливо щурясь.
У Кейта глаза на лоб полезли.
– Ух ты! Извините, сболтнул сдуру.
– А узоры вы все сами придумываете? – спросила миссис Тернер, деловито перебирая ткани. Старуха кивнула. – Потрясающе! Миссис Маклеод, у вас прекрасное чувство цвета. А почем вы берете за ярд?
Англичанка ворочала рулоны, вытягивала на свет концы ткани, чтобы лучше рассмотреть цвета. Диана присоединилась к ней, громко восторгаясь разнообразием узоров и оттенков. Холл вступил в разговор и принялся выспрашивать рецепты натуральных красителей. Кейт решил не путаться под ногами. Он отошел подальше, сфотографировал женщин, а потом отвернулся, чтобы заснять противоположный конец мастерской. Обернувшись обратно, чтобы сфотографировать станок в другом ракурсе, он, к изумлению своему, обнаружил, что ткачиха уже не сидит за работой, а подошла к нему. Он хотел снять ее вблизи, но что-то в ее лице его остановило. Некоторое время ткачиха разглядывала его, а Кейт ждал.
– Досталось тебе от фей, парень, – сказала она наконец.
У Кейта отвисла челюсть.
– Откуда вы знаете?
– Знаки на тебе вижу. Ведь мы, ткачи, – мы тоже по-своему творцы. Мы сидим и видим нити, которые вплетаются в судьбы вокруг нас. Твоя судьба порядком запуталась.
– Как колтуны, что заплетают эльфы? – спросил Кейт.
– Ну да, вроде того. Что, небось, сунул нос куда не следовало, а?
– Ну да, похоже на то, – смиренно признался Кейт. Ему вспомнился мерзкий голос бодаха, и его передернуло.
– И что же он тебе сделал? Ладно, ладно, помалкивай, – сказала старуха, тряхнув головой, прежде чем он принялся объяснять. – Ты, небось, и сказать-то не можешь.
Кейт, избавясь от необходимости придумывать, как рассказать о проклятии, не спотыкаясь на каждом шагу, вздохнул с облегчением. Старуха окинула его взглядом и обмотала свою широкую ладонь тканью его куртки. Потом подвела его к рабочему столу и принялась свободной рукой рыться в клочках непряденой шерсти и обрывках пряжи. При этом она говорила и говорила, не закрывая рта.
– Ну, может, со временем оно и повыветрится. А до тех пор ходи прямыми путями. Однако если тебе непременно надо крутить хвосты тиграм, то, пожалуй, тебе потребуется защита попрочнее твоей собственной. Конечно, может статься, я запираю ворота, когда лошадь уже сбежала, но как знать, а вдруг пригодится! А ты вечно лезешь в такие места, уж я вижу.
Тут она отпустила Кейта и вытянула из кучи три пряди крашеной шерсти разных цветов. Зажав концы безымянными пальцами, она принялась крутить и сплетать их, пока не получился плотный жгут с замысловатым узором. Старуха завязала его в узел.
– Вот, на тебе, носи на шее. Только раздобудь себе ладанку, чтоб не потерять.
– А обычная маленькая сумочка подойдет? – спросил Кейт, стиснув в кулаке комочек шерсти.
– Да все что угодно подойдет. Погоди-ка малость, – сказала старуха, когда он уже повернулся, чтобы уйти. Голос ее звучал несколько обиженно. Кейт обернулся к ней, удивленный. – Нешто ты не собирался меня сфотографировать?
Кейт просиял и принялся перематывать пленку.
– Собирался, конечно! Я просто не знал, разрешите вы или нет. Улыбайтесь! Сейчас отсюда вылетит птичка!
– Ворона, – сурово сказала старуха, но глаза ее спрятались в сеточке веселых морщинок. – Экая ты мартышка! Я таких немало повидала за свои семьдесят девять лет. Ну, ступай с богом!