Одна за другой шторки в крышках коробок открылись, словно перевернули косточки домино. И с таким звуком, с каким пила вгрызается в свежее дерево, оттуда вылетели пчелы.
   Тысячи тысяч пчел сплошным потоком выливались из коробок и устремлялись прямо к отверстию на потолке. Скалли закрыла лицо ладонями и, повернувшись, побежала за Малдером. Он обернул голову пиджаком, и Скалли сделала то же самое, неуклюже спотыкаясь в облаке вьющихся вокруг нее пчел. Она видела, как насекомые облепляют ее пиджак и ноги, и кружат вокруг таким плотным роем, что она смотрела через него, как сквозь черную вуаль.
   - Не останавливайся! - прокричал Малдер. Голос его из-под пиджака звучал приглушенно.
   Скалли потащилась за ним. Выход был уже всего в нескольких ярдах, но она начала отставать, потеряв ориентацию в жужжащем вокруг рое.
   Малдер, казалось, плыл сквозь облако насекомых, разгребая руками пчел и опустив голову. Он уже был рядом с выходом, но, оглянувшись, увидел, что происходит со Скалли, и остановился. Пчелы облепили ее подобно мягкой шевелящейся шкуре. Она двигалась, как в замедленном кино, ошеломленная и испуганная.
   - Скалли!
   Она не могла даже поднять голову в знак того, что слышит. Малдер набрал в грудь побольше воздуха и побежал к ней. Он выбросил руку и сгреб Скалли за пиджак, не обращая внимания на ползающих по ней пчел. Потом он потащил ее к двери, и поток воздуха от мощных вентиляторов у выхода в мгновение ока сдул насекомых, упрямо цеплявшихся за ее одежду.
   Пинком распахнув дверь, Малдер вытолкнул Скалли наружу и сам выскочил следом. Как только они очутились на свежем воздухе, он спросил, с трудом переводя дыхание:
   - Тебя ужалили?
   - Кажется, нет, - пробормотала она. Резкий переход к ночной тьме после яркого света внутри купола был подобен удару. Но прежде чем они успели отдышаться и привыкнуть к темноте, их ждал новый сюрприз. На этот раз не пчелы; два ослепительных луча света упали на них и пригвоздили к месту. Нарастающий рев двигателей наполнил воздух, и из-за второго купола вынырнули два вертолета без эмблем и опознавательных знаков. В сиянии прожекторов они скользнули над самой землей и устремились прямо на Скалли и Малдера.
   Агенты бросились бежать. Краем глаза Малдер увидел, как вертолеты пронеслись по тому месту, где они были секунду назад. Он и Скалли бросились к кукурузному полю и вломились в заросли высоких стеблей. Они бежали, на ходу отводя руками в стороны метелки и листья, а прямо у них над головой кружили вертолеты, прорезая поле лучами прожекторов, словно двумя лазерными скальпелями. Малдер и Скалли метались из стороны в сторону, чудом ухитряясь не попадать под лучи. Лопасти пропеллеров кромсали воздух, и вертолеты были похожи на двух пчел, вылетевших из того первого роя, выросших до гигантских размеров и устремившихся вдогонку за беглецами. Кукурузные стебли гнулись под напором ветра от винтов, словно под смерчем, открывая все, что могло прятаться среди них.
   Малдер задыхался от пыли, забившей ему ноздри и рот. Он нырнул под прикрытие другого ряда кукурузы, уворачиваясь от луча прожектора. Луч скользнул поверху, и Малдер остался незамеченным - но ненадолго, он сам это хорошо понимал. Малдер отвел в сторону сломанный стебель, закашлялся, закрывая ладонью рот, потом выпрямился и огляделся вокруг в поисках Скалли.
   Она исчезла. В отчаянии забыв об опасности, Малдер бросился назад в ряды кукурузы и принялся шарить глазами по бесконечному морю высоких стеблей.
   - Малдер!
   Она была где-то впереди. Малдер пробежал через поле и, ахнув, остановился, увидев прямо перед собой парящий в воздухе вертолет.
   - Скалли! - заорал он. - Скалли!
   Он опять побежал, продолжая выкрикивать на бегу ее имя. Вертолет какое-то мгновение повисел в воздухе, словно присматриваясь, потом качнулся и с ужасающей неотвратимостью понесся вниз, на него.
   Малдер ломился через ряды кукурузы, и внезапно заросли поредели. В следующее мгновение он увидел чернеющий на фоне неба горный хребет: здесь поле кончалось. Луч прожектора сюда не доставал. С бешено колотящимся сердцем Малдер сделал последнее усилие и устремился к открытому пространству. За его спиной ревел вертолет и стлались под ветром стебли кукурузы. Малдер добежал до края поля и ринулся в ночь.
   На мгновение он замер, хватая ртом воздух. В эту минуту он мог думать только о том, что за ним по пятам летит вертолет и вот-вот уже настигнет его. Потом он повернулся и в нескольких шагах от себя увидел Скалли.
   - Скалли?
   - Малдер! - воскликнула она, подбегая к нему. - Бежим отсюда!
   Они снова припустили к холмам, где оставили автомобиль. Достигнув подножия, они принялись отчаянно карабкаться вверх по склону. Из-под ног сыпались камни и сухая земля. Только взобравшись на самый верх, они ненадолго остановились и посмотрели друг на друга в темноте.
   Вокруг была только ночь, звездная, полная тревожной тишины. Вертолеты исчезли.
   - Куда они делись? - Скалли закашлялась и протерла запорошенные пылью глаза.
   - Понятия не имею. - Некоторое время Малдер стоял, разглядывая плато: купола, пылающие неземным светом, сотни акров разоренного кукурузного поля. Потом он повернулся и побежал дальше к обрыву, возле которого стояла их машина. Скалли спешила за ним.
   Ненадежная тишина по-прежнему окружала их, когда они наконец добрались до автомобиля. Они подбежали к нему и забрались в кабину. Малдер повернул ключ зажигания и нажал на педаль газа.
   Машина не завелась.
   - Вот черт, - прорычал он и снова повернул ключ.
   Никакого эффекта.
   Он подождал немного и повторил попытку. Результат был тот же. Снова и снова он отчаянно пытался завести машину, а Скалли тревожно смотрела через заднее стекло в ту сторону, откуда они только что прибежали.
   - Малдер!
   Из-за края ущелья показался один из черных вертолетов. Внезапно двигатель автомобиля взревел и вернулся к жизни. Малдер выжал сцепление и резко развернул машину. Завизжали покрышки, и он на полной скорости бросил автомобиль вниз по склону, не зажигая фар. Скалли, затаив дыхание, смотрела назад, ожидая, что вертолет пустится за ними в погоню.
   Но этого не произошло. Покрутившись несколько секунд на одном месте, вертолет так же неожиданно, как появился, нырнул вниз и скрылся в ночи. Штаб-квартира ФБР
   Эдгар-Гувер-Билдинг
   Вашингтон, округ Колумбия
   Помощник директора Джана Кассиди не любила, когда ее заставляли ждать. Ее время расписано по минутам, и если кому-то нечего делать, пусть бездельничает где-нибудь в другом месте. Дисциплина - прежде всего. Она уже в десятый раз переложила на столе бумаги и, поджав губы, недовольно посмотрела на закрытую дверь кабинета для собеседований. За столом рядом с ней сидели другие члены комиссии и подчеркнуто старались не встречаться с ней взглядом. Кассиди нетерпеливо вздохнула, посмотрела на часы. Потом снова подняла глаза, и в этот момент дверь распахнулась.
   В проеме возникла голова помощника директора Уолтера Скиннера.
   - Она пришла, - устало доложил он. Скиннер отстранился и пропустил в кабинет Скалли. На ней была все та же одежда, которую она носила, не снимая, уже целых два дня, и она украдкой стряхнула с пиджака налипшие усики кукурузы и кусочки стеблей. Войдя в дверь, Скалли опустила голову, пригладила ладонью волосы и приблизилась к столу; потом, окинув членов комиссии затравленным взглядом, заняла свое место. Следом за ней в кабинет вошел Скиннер и присоединился к своим коллегам за столом.
   - Специальный агент Скалли, - начала Кассиди и снова принялась перебирать бумаги.
   - Я приношу извинения за то, что заставила вас ждать, - перебила ее Скалли и вежливо, но твердо посмотрела на Кассиди. - Однако я принесла с собой кое-какие новые доказательства...
   - Доказательства чего? - резко спросила Кассиди.
   Скалли наклонилась и вытащила из рюкзака, лежащего у ее ног, пластиковый пакет для вещественных доказательств. Она с сомнением посмотрела на него, и, когда наконец начала говорить, голос ее был далек от уверенности.
   - Это доисторические костные останки, которые мне удалось изучить. Они были найдены в развалинах взорванного здания в Далласе... - Скалли осеклась.
   Кассиди смерила ее прохладным взглядом, но умолчала о том, что Скалли привезла с собой из Техаса еще кое-что: в ее темно-рыжих волосах сидела, словно отдыхая после долгого перелета, мохнатая пчела. Пока Джана смотрела на нее, пчела взлетела и пересела на плечо синего форменного пиджака Скалли.
   - Вы были в Далласе? - холодно поинтересовалась Кассиди.
   Скалли твердо выдержала ее пристальный взгляд.
   - Да.
   Джана Кассиди поправила очки в тонкой металлической оправе.
   - Вы не собираетесь поконкретнее объяснить, что, собственно, вы пытаетесь доказать? - поинтересовалась она, одарив Скалли взглядом, который заморозил бы и пингвина.
   Скалли по-прежнему сохраняла спокойствие.
   - То, что взрыв бомбы в Далласе, возможно, был организован, чтобы уничтожить тела этих пожарников, - пояснила она. - Тогда их смерть сочли бы несчастным случаем и не пришлось бы доискиваться до настоящих причин.
   Пчела, никем не замеченная, скрылась из вида, забившись Скалли под воротник.
   Глаза Кассиди за стеклами очков превратились в две узкие щелочки.
   - Это очень серьезное обвинение, агент Скалли.
   Скалли опустила глаза и посмотрела на свои руки.
   - Да, я знаю.
   По комнате пробежал шепоток. Члены комиссии поворачивались друг к другу и вполголоса обменивались мнениями. Помощник директора Скиннер неловко заерзал на стуле, с тревогой наблюдая за Скалли и пытаясь сообразить, что она, черт возьми, собирается выкинуть на сей раз.
   Кассиди откинулась на спинку и пытливо взглянула на Скалли.
   - И у вас есть неопровержимые доказательства? Чем вы можете подтвердить обоснованность своего заявления?
   Скалли твердо встретила ее пристальный взгляд, но потом опустила глаза.
   - Нельзя сказать, что это неопровержимые доказательства, - признала она неохотно. - Но я надеюсь, что мы не ошиблись. В настоящий момент мы разрабатываем эту версию...
   - С кем вы ее разрабатываете?
   Скалли, поколебавшись, ответила:
   - С агентом Малдером.
   Джана Кассиди многозначительно кивнула, и остальные члены комиссии слегка зашевелились на своих стульях. Помощник директора посмотрела на Скалли и указала на дверь.
   - Не могли бы вы подождать в коридоре, агент Скалли? Мы должны обсудить этот вопрос.
   Очень медленно Скалли встала. Она подняла с полу сумку и пошла к двери. На полпути она оглянулась - как раз вовремя, чтобы перехватить взгляд, который бросил на нее Скиннер: взгляд, в котором в равной степени смешались сочувствие и разочарование. Бар Кейси
   Юго-восточный Вашингтон, округ Колумбия
   Было уже далеко за полдень, когда Фокс Малдер переступил порог бара Кейси. Впрочем, тот, кто входил в бар, мог с таким же успехом подумать, что на дворе уже полночь. Те же самые немногочисленные посетители с мутными глазами сидели за столиками и переговаривались. Малдер, не обращая ни на кого внимания, посмотрел в дальний конец зала, где призывно подмигивала реклама пива "Будвайзер". Под неоновыми буквами в отдельной кабинке с высокими деревянными стенками одиноко сидел сутулый мужчина. Когда Малдер сел рядом с ним, тот подскочил от неожиданности, но тут же опомнился, перегнулся через стол и схватил Малдера за руку.
   - Вы что-нибудь нашли? - прохрипел Куртцвайль.
   Малдер кивнул:
   - Да. На границе штата Техас. Там проводят какие-то эксперименты. Они что-то выкопали и отвезли туда в автоцистернах.
   - Что? - быстро спросил доктор. - Что туда отвезли?
   - Я не знаю точно. - Малдер пожал плечами. - Вирус... - Он не договорил.
   - Вы наблюдали этот эксперимент? - взволнованно перебил Куртцвайль и весь напрягся, как охотничий пес.
   Малдер снова кивнул:
   - Да. - И нехотя добавил: - Но нас прогнали.
   - Как все это выглядело? - В голосе доктора звучала тревога. - Попробуйте описать как можно более подробно. Это важно!
   - Ну... - Малдер задумался. - Там были пчелы. И кукурузное поле.
   Куртцвайль мгновение смотрел на него, а потом нервно и радостно засмеялся.
   Малдер развел руки в беспомощном жесте:
   - И что это значит?
   Доктор вскочил с места.
   - А ты как думаешь? - Его глаза блестели лихорадочным блеском.
   Малдер погрузился в размышления.
   - Наверное, это способ передачи вируса, - сказал он наконец. - Своего рода селекция. Пыльца кукурузы генетически изменена и запрограммирована переносить вирус. - Он вопросительно глянул на старика: - Так?
   - Я предположил бы то же самое, - кивнул Куртцвайль.
   - Предположили бы? - взорвался Малдер. - Вы хотите сказать, что не знаете наверняка? - Он посмотрел на доктора с яростью.
   Куртцвайль пожал плечами и ничего не ответил. А потом спокойно встал и, не оглядываясь, направился в заднюю часть бара. Малдер сердито выпустил воздух сквозь сжатые зубы и поспешил за ним. Немногочисленные посетители с любопытством смотрели им вслед, пытаясь понять, из-за чего шум.
   Малдер догнал доктора около туалета.
   - Что вы имели в виду под словами "я бы предположил"? - настойчиво спросил он.
   Куртцвайль молча продолжал идти к заднему выходу. Малдер рассерженно зарычал и, ухватив его за воротник, подтянул к себе. Теперь их разделяло не больше двух дюймов.
   - Вы же говорили мне, что знаете ответы! - почти прокричал он.
   Куртцвайль пожал плечами.
   - Да... Но... В общем, не все. - У него снова начала дергаться щека.
   - Вы меня просто использовали! - завопил Малдер.
   - Я тебя использовал? - на этот раз пришла очередь Куртцвайля оскорбиться. - С чего ты это взял, малыш? Да зачем бы?
   - Вы не были знакомы с моим отцом, - прошипел Малдер. - Вы обманули меня. Зачем вам все это надо?
   Доктор покачал головой:
   - Я сказал тебе правду - мы с ним старые друзья, - и судорога вновь пробежала по его лицу.
   - Вы грязный обманщик! - рявкнул Малдер. - Вы обманули меня, чтобы получить информацию для собственного пользования. Для ваших чертовых книжек! Разве не так? - Он пихнул Куртцвайля к двери туалета. - Что, скажете нет?
   Доктор молчал.
   Внезапно дверь распахнулась. Из туалета вышел мужчина и прошел между Малдером и Куртцвайлем. Воспользовавшись этим, Куртцвайль молнией промчался по коридору и выскочил через заднюю дверь. Малдер посмотрел ему вслед и бросился вдогонку.
   - Куртцвайль!
   Выскочив на улицу, он заморгал от яркого света и огляделся в поисках доктора. Наконец он заметил его и на ходу крикнул:
   - Эй!
   Когда он догнал Куртцвайля, тот вдруг повернулся к нему с неожиданной яростью.
   - Благодари Бога, что ты меня встретил! - задыхаясь, выкрикнул он, толкнув Малдера в грудь. - Ты видел то, что видел, только потому, что я направил тебя по нужному следу. Я из-за тебя своей задницей рисковал!
   - Кто рисковал? Это вы рисковали? Вы?!! - Голос Малдера дрогнул от возмущения. - Да за мной по всему Техасу гонялись два вертолета...
   - А ты не задумывался, почему же в таком случае ты сейчас тут стоишь и орешь на меня, если тебе грозила такая опасность? Эти люди не совершают ошибок, агент Малдер. - Куртцвайль повернулся на каблуках и зашагал прочь.
   Малдер смотрел ему вслед, подавленный логикой этого заявления, и вдруг его внимание привлек шум, донесшийся откуда-то сверху. Он задрал голову и увидел, что на пожарной лестнице висит какой-то человек. Малдер заметил только, что он высокого роста - отчетливо видны были лишь его длинные ноги. Впрочем, не возникало никаких сомнений в том, что он за ними подглядывал. Когда Малдер отошел назад, чтобы получше его рассмотреть, наблюдатель обернулся к нему и взглянул ему в глаза. После этого он снова отвернулся, залез в открытое окно и исчез из виду.
   Все это произошло за считанные секунды, но что-то в фигуре соглядатая показалось Малдеру знакомым. Высокий рост, коротко постриженные волосы... "Где-то я его видел... Где?.. Нет, не помню". Малдер нахмурился и устало провел ладонью по лицу, а потом поспешил вниз по улочке за Куртцвайлем.
   Доктора не было нигде. Запыхавшись, Малдер выскочил на тротуар и оглядел улицу и окружающие здания. Куртцвайль как сквозь землю провалился. Еще несколько минут Малдер слонялся в окрестностях бара, высматривая знакомый плащ и седую шевелюру доктора. Но наконец он был вынужден признать прискорбный факт: Куртцвайль от него ускользнул.
   Добравшись до своей квартиры, Малдер повернул ключ в замке и поспешно вошел внутрь, забыв закрыть за собой дверь. Бросив на диванчик свой пиджак, он решительно направился к письменному столу и рывком выдвинул один за другим все ящики, пока наконец не нашел то, что его интересовало: стопку альбомов с семейными фотографиями.
   Он по одному начал просматривать альбомы, переворачивая листы с прозрачными кармашками, в которых лежали яркие квадратики моментальных снимков и потемневшие фотокарточки 9 х 12. Один за другим альбомы летели на пол, пока Малдер не нашел то, что искал - альбом с маргаритками на обложке. Переводные картинки, которые когда-то налепила сюда Саманта.
   Он резким движением раскрыл альбом, и карточки посыпались на пол. Малдер присел на корточки и принялся их перебирать. Это были фотографии из далеких чудесных времен, из золотой поры детства: вот он поливает лужайку, вот он в летнем лагере, вот он удит рыбу в озере, вот снимки, сделанные в день рождения его сестры Саманты, когда ей исполнилось пять лет. Вот Фокс и Саманта впервые идут в школу. Вот Фокс и Саманта с мамой. Вот Саманта с их собакой.
   И там, среди портретов его родителей, его самого и его двоюродных братьев и сестер, которых он не видел уже несколько десятилетий, снимок семейной вечеринки. В тот день они позвали гостей на барбекю. Его мать сидит на лужайке между Фоксом и его сестрой Самантой; над ними, возле жаровни, стоит отец и улыбается. А рядом с ним - высокий мужчина с темными волосами. Он тоже улыбается и ничуть не сутулится, поскольку тогда он был молод, значительно моложе, чем сейчас.
   Элвин Куртцвайль.
   Старик говорил правду. Черт! Куда же он исчез? И этот соглядатай на лестнице. Если старик не лгал про отца, значит, возможно, не лгал и в остальном. И, возможно, его жизни и впрямь угрожает опасность.
   Стук в дверь вывел его из задумчивости. Малдер повернулся и увидел Скалли, стоящую на пороге его квартиры. Их взгляды встретились.
   - Ну что? - Он поднялся на ноги, рассыпав фотографии. - Скалли? Что-нибудь не так?
   - Солт Лейк Сити, штат Юта, - тихо сказала она. - Распоряжение о переводе уже получено.
   Он покачал головой, словно отказываясь ее слушать.
   - Я уже подала Скиннеру прошение об отставке, - добавила она отрывисто. Малдер уставился на нее.
   - Ты не можешь уйти, Скалли, - сказал он тихо.
   Она покачала головой.
   - Могу, Малдер. Я долго думала, стоит ли вообще говорить тебе об этом лично, потому что я знаю...
   Он шагнул к ней, но остановился и показал на рассыпанные по полу фотографии.
   - Мы уже почти у цели, - проговорил он, повышая голос, словно думал, что чем громче будет говорить, тем убедительнее прозвучат его слова.
   - Это ты уже почти у цели, Малдер. - Она моргнула и отвела взгляд. - Я тебя прошу - не мучай меня.
   Он продолжал глядеть на нее, не веря, что она здесь, не веря, что это она.
   - После того, что ты видела вчера ночью, - сказал он наконец, - после всего, что ты видела, Скалли, ты не можешь просто так уйти в сторону.
   - Могу, - твердо ответила она и поспешно добавила: - Я уже ушла, Малдер. Теперь уже ничего не поделаешь.
   Он ошеломленно покачал головой.
   - Вот так вот, взять и...
   - В понедельник я обращусь в государственную службу, чтобы мне восстановили мой медицинский диплом. - Скалли говорила спокойно. Так говорит человек, который уже принял решение.
   - Но мне нужна твоя помощь, Скалли! - воскликнул он горячо.
   Она печально улыбнулась.
   - Ты справишься сам, Малдер. Я никогда не была тебе так уж необходима. Я тебе только мешала. - Она заставила себя отвести взгляд и закусила губу, чтобы не заплакать. Потом повернулась и направилась к двери. - Ладно. Привет, мне нужно идти.
   Он поймал ее прежде, чем она дошла до лифта, и крикнул:
   - Ты совершаешь ошибку!
   Скалли обернулась к нему.
   - Помнишь, для чего меня к тебе приставили? - с отчаянием воскликнула она. - Чтобы мешать твоей работе. Чтобы я держала тебя в узде. Чтобы ты наконец угомонился. - Она замолчала.
   Малдер покачал головой.
   - Нет. Ты спасла меня, Скалли. - Он положил руки ей на плечи и заглянул в ее широко распахнутые голубые глаза. - В те минуты, когда мне бывало тяжело и свет казался не мил, твой проклятый строгий рационализм и знания спасали меня - сотню раз, тысячу раз. Ты... Только ты одна помогала мне оставаться честным и вернула мне самого себя. Я так многим тебе обязан, Скалли, но ты не обязана мне ничем.
   Он опустил голову. К горлу подступил комок, и Малдер продолжал уже почти шепотом:
   - Я не хочу вести это расследование без тебя, Скалли. В одиночку у меня ничего не получится. А если я брошу это дело, они победят...
   Он смотрел на нее, а Скалли молча смотрела на него, и ее голубые глаза в полумраке коридора казались темными. Потом она слегка отстранилась, но не отвела взгляда; на ее лице появилось смешанное чувство уважения и печали. Его руки по-прежнему слегка касались ее плеч, и вдруг она приподнялась на цыпочки и поцеловала Малдера в лоб.
   Он не отстранился и какое-то мгновение вообще не двигался. Взгляды их встретились; казалось, между ними протянулась незримая нить. Чувствуя неожиданное, необъяснимое волнение, Малдер крепче сжал ее плечи, притянул Скалли к себе и медленно провел пальцем по ее шее, приподняв густые темно-рыжие волосы, а потом по ее щеке. Она колебалась не больше мгновения - и прильнула к нему. Она уже почувствовала, что его губы касаются ее губ, как вдруг...
   - Ой! - Скалли отпрянула от Малдера, потирая шею в том месте, где была его рука.
   - Прости. - Малдер озабоченно посмотрел на нее, боясь, что каким-то неловким движением причинил ей боль.
   Голос Скалли был хриплым.
   - По-моему... Мне кажется, кто-то меня укусил...
   Она убрала руку. Малдер быстро провел пальцами по ее шее и покачал головой.
   - Наверное, это тебя кольнуло что-то в рубашке.
   В следующее мгновение он ахнул, увидев, что Скалли вдруг начала падать. Он едва успел ее подхватить. Ее голова моталась из стороны в сторону, как у пьяной, и Малдер испуганно прошептал:
   - Скалли...
   Она посмотрела на него сквозь полуприкрытые веки и разжала руку. На ладони у нее лежала пчела.
   - Мне плохо... - пробормотала она, уже почти теряя сознание. - У меня режущая боль в груди... Моторика нарушена. Я...
   Быстро, но с максимальной осторожностью Малдер опустил ее на пол и помог лечь. Она казалась обмякшей и беспомощной, как спящий ребенок; голова безвольно склонилась набок. Скалли продолжала говорить, но ее голос звучал все слабее и слабее, и она уже не могла сфокусировать взгляд.
   - ...пульс становится нитевидным и еще... У меня какой-то странный привкус во рту.
   Малдер встал на колени и склонился над ней, чтобы лучше слышать.
   - Мне кажется, у тебя анафилактический шок...
   - Нет... Это... - Она замолчала и попыталась вздохнуть.
   - Скалли... - голос Малдера дрогнул.
   - У меня нет никакой аллергии, - прошептала она. - Это что-то... Малдер... Я думаю... Я думаю, тебе надо вызвать "скорую"...
   Он вскочил на ноги, бросился к телефону и набрал 911.
   - Говорит специальный агент Фокс Малдер. У меня чрезвычайная ситуация. Срочно нужна медицинская помощь...
   Прошло несколько минут, и он услышал снаружи вой сирены. Не дожидаясь лифта, Малдер промчался вниз по лестнице и распахнул дверь перед двумя санитарами, которые несли складные носилки. Он поднялся за ними и по дороге вкратце объяснил, что произошло. На площадке, где лежала Скалли, один санитар раскрыл носилки, а другой опустился рядом с ней на колени.
   - Вы меня слышите? - громко спросил он. - Вы можете назвать свое имя?
   Губы Скалли зашевелились, но она не смогла произнести ни слова. Санитар бросил взгляд на своего напарника.
   - У нее паралич гортани. - Он снова наклонился к Скалли и спросил: - Вы дышите нормально?
   Ответа не было. Он приложил ухо к ее губам, прислушиваясь.
   - Дыхательные пути открыты. Давай отнесем ее в машину.
   Они пристегнули Скалли к носилкам, и Малдер пошел за ними назад в коридор. В дверях торчали соседи и смотрели, как два санитара заносят носилки в лифт.
   - С дороги, ребята! Дайте пройти! С дороги!
   Малдер спустился с ними и выбежал наружу, туда, где стояла машина "скорой помощи" с включенной мигалкой. Санитары открыли заднюю дверь и поставили носилки в зажимы каталки. Малдер бежал за ними.
   - Она говорила, что у нее странный привкус во рту, - сказал он. - Но прежде у нее никогда не было аллергии на пчелиный укус. Пчела, которая ее ужалила, возможно, была переносчиком вируса...
   Второй санитар посмотрел на него:
   - Вируса? - В его голосе прозвучала тревога.
   - Возьми рацию! - крикнул первый санитар водителю. - Сообщи, что у нас тут случай возможной инфекции и нужен специалист...
   Они умело прокатили носилки дальше в фургон. Блуждающий взгляд Скалли остановился на Малдере. Она не могла говорить, но смотрела на него не отрываясь. Санитары быстро заскочили в машину и, прежде чем Малдер успел влезть за ними, захлопнули дверцу.
   - Эй, в какую больницу вы ее везете? - крикнул он закрытым дверям, потом подскочил к кабине водителя, отчаянно размахивая руками. Водитель не обращал на него внимания, и Малдер постучал в стекло. - В какую больницу вы ее везете?