Страница:
Автор неизвестен
Книга истории франков
Aноним
Книга истории франков
СОДЕРЖАНИЕ
1. О происхождении франков, их деяниях и постоянных войнах..
2. Как народ аланов восстал против императора Валентиниана, (как) франки их победили и были потому вознаграждены.
3. Как император выслал сборщиков налогов, дабы выбить из франков сборы.
4. Как император выслал войско против франков, об их приходе в область Рейна и об их первом короле.
5. О смерти короля Фарамунда, о его сыне Хлодионе, и вторжении гуннов в Галлию.
6. Как король Хильдерих был изгнан из (своего) государства.
7. Как франки сделали (своим королем) римлянина Эгидия, изгнали его и приняли обратно Хильдерика. (...) 35. О императорах Юстине и Тиберии, о подчинении Италии, кончине короля Гунтрамна, и как Хильперих пал жертвой заговора Фредегунды.
36. Как Фредегунда двинулась войной против австразийцев, победила их и сожгла Шампань. 37. О смерти Фредегунды и войне Теудеберта протви Хлотаря.
38. Об ужасном совете Брунхильды и (о том,) как Теудерих убил своего брата.
39. Как Теудерих хотел взять в жены свою племянницу и (как) Брунхильда умертвила этого Теудериха . 40. Как австразийцы и остальные франки избрали Хлотаря королем и приговорили Брунхильду к смертной казни. 41. Как воевали саксы с Дагобертом, (как) убил он их герцога и не оставил живым никого из них, кто был больше его меча.
42. О смерти Хлотаря и владычестве Дагоберта.
43. О смерти Дагоберта и Сигиберта, равно (как и о) владычестве Хлодвига.
44. О времени развала франкского государства, о смерти Хлодвига и владычестве Хлотаря.
45. Как был выбран майордом Эброин, (как) умер король Хлотарь и власть взяли Теудерих и Хильдерик.
46. Как Мартин и Пипин, герцоги австразийцев, вели войну против Эброина и Теудериха.
47. Как погиб Эброин, (как) Варатто добился титула майордома и святой Аудоин заснул вечным сном. 48. Как умер Варатто, (как) был поставлен Берхарий на его место, (как) Пипин победил его и подчинил звание майордома своей власти.
49. О смерти Теудериха, (о) владычестве Хлодвига и Хильдеберта и (правлении) майордома Гримоальда.
50. О кончине Хильдеберта, правлении Дагоберта, как умервщлен был Гримоальд и Теудоальд добился звания своего отца. 51.О смерти Пипина, междоусобных войнах среди франков и (о том) как Раганфред после изгнания Теудоальда был избран на высшую должность (государства).
52. О смерти Дагоберта, (о) владычестве Хильпериха, и как Карл вел войну с Радбодом.
53. Как Карл в месте под названием Винциако сражался против Хильпериха , победил его и обратил в бегство и (как) подчинил своей власти все франкское государство.
LIBER HISTORIA FRANCORUM
1. Начало, происхождение и деяния франкских королей и их народов хочу я рассказать1. В Азии находится город троянцев, он называется Илиум и правил там Эней. Народ был храбр и силен2, мужчины (были) полны неукротимой воинственности и вели постоянные войны, пока не подчинили себе окрестные народы. Тогда поднялись короли Греции с большим войском против Энея и сражались с ним в ужасной битве и много народа троянцев погибло там. Эней бежал оттого и заперся в Илиуме; они же воевали за этот город 10 лет подряд. Когда же они наконец захватили его, тиран Эней бежал и переселил свой народ для борьбы в Италию3. Другие князья (троянцев, такие) как например Приам и Антенор погрузили оставшееся войско, двенадцать тысяч человек, на корабли и провели их до берегов Дона4. Они прошли через болота Меотиды в чьей близости они, наконец, прибыли в Паннонию и выстроили город, которому дали, в память о своих предках, название Сикамбрия5, там жили они много лет и стали большим народом.
2. В то время восстали, как уже часто (ранее случалось), ужасные, злобные аланы против Валентиниана, императора римлян, и остальных народов6. Он составил в Риме большое войско, двинулся против них и одержал в сражении решительную победу. Побежденные, они пересекли Дунай, и прибыли в своем бегстве к меотийским болотам. Сказал тогда Валентиниан "Всякому, кто проникнет в эти болота и изгонит оттуда сей злой народ, тому буду я выплачивать почетное жалование десять лет". Тогда собрались троянцы, сделали засаду, а в этом они понимали толк, (и) с остальным римским войском ворвались в болота Меотиды, изгнали оттуда и уничтожили силою меча. Тогда дал им император Валентиниан из-за непоколебимой их смелости имя франков, что на аттическом языке значит "дикие"7.
3. Когда прошли 10 лет, послал упомянутый император к франкам сборщиков налогов под началом сенатора Примария8, которым они должны были выплатить обычные подати. Те же в своей обычной дикой и необузданной манере приняли безрассудное решение, сказав друг другу: "Мы победили аланов, храбрый, неукротимый народ, который император с всем римским войском не мог изгнать из их болотных укрывищ; почему же должны мы, мы, которые их победили, платить налоги. А потому восстанем мы против этого Примария и его сборщиков налогов, убъем их и заберем у них то, что они имеют при себе; а потом не будем платить римлянам податей и будем мы все вместе - свободными". И приготовили они им (сборщикам) засаду и убили их.
4. Когда император9услышал это, он, выйдя из себя от гнева, приказал составить войско, состоявшее из римлян и других народов, передал верховное командование (над ним) Арестарку и двинул войска против франков. Там же, однако, произошла жестокая битва между обоими народами. В конце концов франки осознали что они уступают такому большому войску и отошли с очень тяжелыми потерями; и Приам, храбрейший из них, погиб там. Они покинули Сикамбрию, прибыли к лежащим, на отдаленнейших (местах по) Рейну, городам Германии и с своими предводителями Маркомиром, сыном Приама, и Сунно, сыном Антенора, поселились там10; здесь жили они долгие годы. После смерти Сунно пришли они к заключению, последовав примеру остальных народов, выбрать себе короля. И Фарамир посоветовал им это, и, таким образом они выбрали его сына, Фарамунда11, своим королем с вьющимися волосами. Тогда же появились у них впервые и законы, выработанные старейшинами племени, именами Визоваст, Визогаст, Арогаст и Салегаст в местах Ботхагм, Салехагм, и Видехагм, по ту сторону Рейна12.
5. После смерти короля Фарамунда избрали они королем с вьющимися волосами его сына Хлодиона в государстве его отца. С этого времени стали правилом короли с вьющимися (волосами)13. Впоследствии они (франки) разведали область торингов и поселились там14. Король Хлодион15жил в Германии в укреплении Диспарг16в области расселения торингов. В то время в области по эту сторону Рейна вплоть до Луары жили римляне, по ту Луары властвовали готы. Бургунды, пребывавшие в плену ереси Ария, селились на Роне вблизи Лиона. Король Хлодион выслал из своей торингской крепости разведчиков до Камбрэ. Сам же он пересек с большим войском Рейн убил много народа римлян и обратил их в бегство. Он прошел через Угольный Лес17и занял город Турнэ. Оттуда он прошел до Камбрэ, где во время своего короткого пребывания приказал перебить всех, схваченных там, римлян. Далее он завоевал всю область до Соммы. В конце концов Хлодион умер после 20-летнего правления18и Меровей, происходивший из того же рода, принял государство19. По этому дельному королю короли франков и получили имя Меровингов. В то же время гунны перешли Рейн20, подожгли Мец, опустошили Трир и через области тунгров продвинулись к Орлеану21. Там пребывал тогда святой епископ Аниан, муж, известный своим благочестием.. К нему прибыл римский патриций Эгеций22и король Торисмунд и с Божьей помощью гунны с их королем Аттилой молитвами святого Аниана23были пред городом побеждены и уничтожены.
6. Этот Меровей зачал сына, именем Хильдерика, в свою очередь ставшего отцом знаменитого и отважного короля Хлодвига. Франки были тогда неверующими язычниками и вместо Создателя поклонялись богам неба и земли, идолам и призракам24. Над римлянами в этой части Галлии владычествовал король Эгидий25, присланный сюда императором26. Король же Хильдерик, сын Меровея, начал с невероятной разнузданностью издеваться над дочерьми франков, чьим господином он был, и совращать их27. Рассердившись на это, они (франки) хотели убить его, от большого их возмущения, и выгнать за пределы королевства. Когда тот прослышал про это, (он) призвал к себе своего приятеля, мудрого советника Виомадия28, и просил совета, как ему утихомирить бушующий гнев франков. Они договорились друг с другом о знаке, из которого он (король) должен был понять, что может без опаски возвращаться (в страну франков) и который был известен только им обоим. Знаком послужил разломанный на две части, золотой; одну половину король Хильдерик увез с собой, другая осталась у Виомадия, объяснившего: "Когда я вышлю эту мою половину, знай, что я примирил франков с тобой и не беспокоясь, возвращайся в мире." И так уехал король Хильдерик в Торингию и укрылся там у короля Бисина и его супруги29.
7. Когда король Хильдерик покинул франков, тем пришла в голову дурная идея сделать своим правителем римского принцепса Эгидия30. Он господствовал уже восемь лет, когда Виомадий для вида заключил с ним союз, дабы узнать его намерения. Он коварно ободрял Эгидия поработить франков. Тот последовал его совету и начал притеснять их еще сильнее31. Из страха своего и возмущения франки теперь со своей стороны обратились к Виомадию с просьбой дать им совет, как им к этому относиться. Он же сказал им: "Забыли ли вы уже, как сильно притесняли римляне ваш народ и как изгнали они вас с вашей родины? Вы же (в награду) за то, изгнали вашего мудрого и деятельного короля и поставили во главе себя этого чванливого и надутого императорского солдата; этот ваш поступок был воистину не только не умный, но совершенно идиотский." Они отвечали: "Он был двоедушен по отношению к нам. Теперь нам жалко, (что мы смогли) так поступить с нашим королем, если бы мы только знали где его находится, то он снова со спокойно мог бы быть нашим королем". Тогда выслал этот доверенный короля (Виомадий) ему половину солида, который они до этого поделили, со словами: "Возвращайся обратно в страну франков, ибо теперь все успокоилось". Тот узнал располовиненный золотой, оговоренный знак, понял, что теперь он ожидаем франками и, в ответ на их просьбы, вернулся в свою страну. Во время его пребывания в Торингии король Хильдерик склонил Басину32, супругу короля Бисина к измене (мужу). После его возвращения в королевство франков они изгнали из страны принцепса Эгидия. Та же Басина покинула короля торингов и явилась к Хильдерику. На подробные расспросы о цели и причине ее путешествия из такой отдаленной местности, она дала якобы такой ответ: "Я знаю тебя как деятельного и статного, храброго и мудрого мужа; и я прибыла, чтобы жить с тобой. Был бы мне известен в каком-нибудь отдаленнейшем уголке моря какой-нибудь другой муж, который был бы деятельнее чем ты, то я бы его нашла и жила бы с ним." Полный радости, взял Хильдерик ее в жены. Она забеременела от него и родила сына, получившего имя Хлодвига. Он стал великим королем, (более великим) всех франкских королей и доблестным воином. (...)
35. В тот год император Юстин стал безумным и умер на 18-м году своего правления в городе Константинополе33. Тиберий взял бразды правления34в свои руки. Затем умер отрок Теудерих, сын Хильпериха35. Фредегунда же в те дни снова родила сына, которого они назвали Хлотарем. Он стал позднее великим королем и отцом Дагоберта. Австразийский король Хильдеберт двинулся затем с войском в Италию, опустошил и обложил страну налогом36. В то время возникла сильная вражда между Хильперихом и его племянником Хильдебертом37. Ибо оба (они) подстрекались Фредегундой и Брунхильдой друг против друга. Тогда же умер и блаженной памяти король господин и король франков Хильперих, после 31-летнего правления38он был похоронен в бургундском городе Шалон-сюр-Сан39в церкви святого мученика Марцелла. Королева Фредегунда отослала свою дочь, зовомую Риккунда, в сопровождении большого готского посольства с богатыми подарками и огромными сокровищами в Испанию, в жены сыну короля Леовигильда40. Королева же Фредегунда была прекрасна, хитра и неверна (мужу). Майордомом при дворе был тогда Ландерих, лукавый и дельный муж41, в которого упомянутая королева была весьма сильно влюблена, ибо он необузданно вступал с ней в связь. Однажды рано утро король двинулся на охоту к поместью Шелль42, недалеко от Парижа, но от великой любви к Фредегунде уже от конюшен43еще раз вернулся в ее покои, где она как раз мыла в воде голову; король же приблизился к ней сзади и шлепнул ее палочкой по заду. Думая, что это Ландерих, она сказала: "Что ты там делаешь, Ландерих?". Развернувшись и увидев, что это был король, собственной персоной, она сильно испугалась. Король весьма сильно опечалился и ушел охотиться. А Фредегунда позвала Ландериха к себе, поведала ему что сделал король и сказала: "Поразмысли что надо делать, ибо иначе завтра нас поведут на страшные истязания". Ландерих с тяжелым сердцем отвечал сквозь слезы: "Будь проклят тот час, когда мои глаза в первый раз увидали тебя! Я не знаю, что должен делать, меня же со всех сторон окружили несчастья". Та же сказала ему: "Не бойся, но послушай мой план, который нам надо исполнить, и мы (тогда) не умрем. Если король вернется к ночи, в конце дня, охоты домой, мы подошлем к нему убийцу и объявим, что его подстерег и убил король Хильдеберт Австразийский. Когда же он будет мертв, мы будем править вместе с моим сыном Хлотарем". Когда наступила ночь и король Хильперих вернулся с охоты44, послала к нему Фредегунда опьяненных вином убийц и, когда король сошел с коня и его обычные сопровождающие разошлись по их домам, (посланные Фредегундой) палачи вонзили своему королю в живот два ножа. Он же вскричал и умер. Тогда воззвали посланные Фредегундой убийцы: "Западню, западню, приготовил король Хильдеберт нашему господину!" Солдаты забегали туда и сюда, но возвратились, ибо ничего не смогли найти45. Малульф, епископ Санлиса46, тогда как раз обретавшийся при королевском дворе, приказал перенести его (короля), обрядив в королевские одежды на корабль47и затем они с духовными песнями и распеванием псалмов погребли его в присутствии королевы Фредегунды и войска в городе Париже, в церкви святого мученика Винцентия48. Он правил 23 года. Фредегунда же правила государством вместе с малолетним королем Хлотарем, ее сыном, и вместе с Ландерихом, которого избрали майордомом двора. Франки же сделали упомянутого малолетнего короля Хлотаря своим властителем.
36. Когда король Австразии Хильдеберт, сын Сигиберта и племянник Хильпериха прослышал о смерти своего дяди и злодеянии Фредегунды49, он собрал войска. Дело в том, что по кончине своего дяди он принял власть в Бургундии50. Бургундцы и предводители австразийских франков собрали сильное войско, двинулись в Шампань51и под предводительством патрициев Гундоальда и Винтрио52, опустошая (все на своем пути) проникли в область Суассона. В ответ на это известие Фредегунда в союзе с Ландерихом и остальными предводителями франков также составила войско. Потом она прошла к вилле Берни-Ривьер53, раздавала богатые дары и подношения и ободряла их на войну против врагов их. Узнав же, что войско австразийцев все-таки очень сильно, она собрала франков, бывших при ней, и дала им следующий совет: "Давайте выйдем против них ночью с факелами; притом те (боевые) товарищи, которые стоят в первом ряду, должны нести в руках ветви деревьев и привязать лошадям колокольцы, чтобы ночная стража врагов не смогла обнаружить нас. Затем же, когда рассвет провозгласит (наступление) дня мы можем броситься на них и может быть победим их". Этот план понравился. После объявления решения, в какой день они должны для битвы собраться все вместе в местечке по имени Друази54, в области Суассона, она выступила - как и посоветовала - ночью, в полном вооружении, с ветками в руках и остальными, о чем мы сообщали выше, села на коня и несла маленького короля Хлотаря в руках и они прибыли к Труции. Когда часовые австразийского войска на горах увидели ветви в руках войска франков и услышали перезвон колокольчиков, сказал один (из них) своему товарищу: "Не было ли, на том месте, где мы теперь видим лес, еще вчера55чистое поле?". Тот же ответил, смеясь: "Ты, видать, был уже пьян, да и сейчас говоришь как во хмелю: неужели ты не слышишь перезвон наших лошадей, которые пасутся возле того леса?". Когда же это произошло и заалела заря, провозвещая начало дня, франки вместе с Фредегундой и маленьким Хлотарем под рев боевых труб атаковали спящих австразийцев и бургундцев и перебили большую часть войска, бессчетное множество, огромное скопление (людей), великого и малого56. Гундоальд и Винтрио искали спасения в бегстве и лишь с трудом спаслись. Ландерих же преследовал Винтрио, и этот ускользнул только благодаря быстроте своего коня. Фредегунда с остальным войском продвинулась до Реймса, пожгла Шампань и все опустошила. С множеством награбленной добычи она возвратилась со своим войском в Суассон.
37. В то время король Австразии Хильдеберт имел двух сыновей, старшего, именем Теудеберт от наложницы57; и младшего, именем Теудериха, от королевы58; его он послал с его бабкой Брунгильдой в Бургундию в государство короля Гунтрамна Великого59. В то время, в весьма преклонном возрасте, умерла королева Фредегунда, исполненная дней своих60и погребена была в Париже, в церкви святого мучника Винцентия. Теудерих же, король Бургундии, был прекрасен, храбр и весьма умен. По совету своей бабки Брунгильды он собрал войско и двинул его против своего дяди Хлотаря61. Услышав об этом, созвал Хлотарь франкское войско и быстро двинулся ему навстречу. Они встретились у реки Орвэнн62, в области Санса63и сражались друг с другом64, при этом погибло так много народа, что тела запрудили реку и из-за застывшей крови не могла течь вода. Воистину, в той битве сошел с небес на воинство ангел господень с обнаженным мечом. Узрев поражение своего войска, король Хлотарь спасся бегством, достиг крепости Мелен на Сене65и двинулся далее в Париж. Теудерих же опустошил и пожег эту область вплоть до местечка Эссоннэ66, и, с богатой добычей, воротился обратно.
38. Тогда Хлотарь покинул Париж и направился в Бротонский лес67. Брунгильда же руководила Теудерихом (давая) ему ежедневно сквернейшие советы и молвила: "Почему ты пренебрегаешь этим и не требуешь от Теудеберта сокровища и королевство отца твоего, ты же знаешь, что в действительности он не твой брат, но произошел от измены твоего отца с другой женщиной68". Когда Теудерих это услышал, он, в необузданной своей манере, собрал огромное войско и пошел на своего брата Теудеберта. У укрепления Цюльпих69они вступили в битву. Они храбро дрались, пока не увидел Теудеберт поражение своего войска и не обратился в бегство, явившись в город Кёльн70. Теудерих пожег и разграбил всю страну рипуариев; население добровольно подчинилось ему, прося "Пощади нас и страну нашу, господин и король, ведь мы уже принадлежим тебе71, не истребляй же долее наш народ!". Он же сказал: "Если вы хотите чтобы вас пощадил, приведите мне Теудериха живого или мертвого или (принесите) его отрубленную голову". Тогда пошли они в тот город, что-то наврали Теудериху и объявили: "Вот предложение твоего брата: отдай ему обратно сокровища твоего отца, что ты хранишь, он отведет свои войска". (Поверив в) эту ложь, которую они ему рассказали, он вступил в сокровищницу своего дворца. Когда же он открыл сундуки (с сокровищами), один из них обнажил меч, вонзил его сзади в затылок (Теудеберту), и они взяли его голову и принесли ее на стены Кёльна72. Увидев это, Теудерих захватил Кёльн и овладел большими богатствами. Когда же предводители этих франков в церкви святого мученика Гереона приносили ему клятву, ему показалось, что ему нанесли коварный удар в бок. На это сказал он: "Охраняйте двери, не знаю я, кто из этих вероломных рипуариев ударил меня". Когда же сняли с него его одеяния, то нашли только маленькую кроваво-красную отметину. Он возвратился оттуда с богатой добычей, и, с сыновьями и красивой дочерью своего брата Теудеберта, направился в Мец, куда прибыла и королева Брунгильда. Плененных отроков73, сыновей Теудеберта, он умертвил. Младшего74, лежавшего еще в белых одеждах, он швырнул об скалу и раздробил ему череп.
39. Увидев свою племянницу, прекрасную дочь Теудеберта, возжелал Теудерих взять ее в жены. Тогда обратилась к нему Брунгильда: "Как можешь ты женится на дочери твоего брата?". Он же отвечал: "Не ты ли сказала мне, что он вовсе не мой брат? Как же ты позволила мне свершить столь страшное злодеяние, убить собственного брата, ты, злая дрянь?" И вытащил он свой меч из ножен и хотел убить ее. Она же была спасена стоявшими вокруг знатными, с трудом выбралась и бежала в свои покои в доме. В страшнейшей своей ненависти, она, к своему несчастью, передала рукою слуги Теудериху отравленный напиток. Король же Теудерих принял его, ничего не подозревая, и начали скоро слабеть силы его, в грехах своих испустил он дух неправедной своей жизни и скончался75. Маленьких же его сыновей умертвила Брунгильда76.
40. По смерти сих королей бургунды и австразийцы заключили мир с остальными франками и возвели Хлотаря единоправным правителем всех трех государств77. Король Хлотарь собрал войско пошел в Бургундию и, под предлогом желания взять ее в жены78, просил Брунгильду мирно явиться к нему. Она нарядилась с королевской роскошью и прибыла в крепость Ренев (находящуюся) на одноименной реке79. Едва увидав ее, вскричал он "Ты, богопротивная, зачем сотворила ты столько бед; и как посмела ты практически уничтожить столь большой королевский род?". Тут объединились оба войска: бургундов и франков и под крики их всех, что Брунгильда заслужила позорнейшую смерть, приказал король Хлотарь посадить ее на верблюда и возить так по всему войску, затем привязали ее к ногам диких коней; и разорвались ее члены и она умерла. В конце концов огонь стал местом ее погребения и сожжены были ее останки80. Король же восстановил мир во всей области и повернул домой. Благородный Гундоланд, способный и ревностный муж, был (тогда) майордомом при дворе короля81.
41. У короля Хлотаря был энергичный и храбрый сын, именем Дагоберт, проявлявший интерес ко всему и весьма искусный. Когда он возмужал, король послал его вместе с герцогом Пипином, правителем в Австразию. Набольшие же австразийских франков собрались (вместе) и избрали своим королем Дагоберта82. В те дни возмутились саксы и выставили войско, состоявшее из многих народностей, против короля Дагоберта и Хлотаря83. А Дагоберт со своей стороны созвал очень большое войско и перейдя (через) Рейн, без промедления двинулся на саксов. Храбро сражаясь, он был поражен в голову, поверх шлема, небольшая прядь волос его была (при этом) срезана и упала на землю, откуда ее поднял стоявший за ним оруженосец (Дагоберта). Когда тот (Дагоберт) увидел поражение своего войска, он сказал своему слуге: "Помчись возможно быстрее с этой прядью к моему отцу, дабы он пришел нам на помощь, пока не погибло все войско". И этот быстро умчался, пролетел через Арденнский лес и пришел к реке. Туда же прибыл король Хлотарь с большим войском. Явившись, отдал тот быстрый вестник королю отрезанную прядь волос сына его, отчего он глубоко опечалился и, еще ночью, с ревом военных труб, перешел с войском Рейн и поспешил на помошь сыну. Когда же их войска, радостные сердцем и с бурной радостью, соединились, то двинулись к Везеру и разбили там свои палатки. Бертоальд, саксонский герцог, стоял на другом берегу реки, уже решив вступить в битву, когда он услышал этот шум в народе (франков), и спросил, что это. Те же ответили "Прибыл владыка и король Хлотарь и оттого радуются франки". Тот же возразил им с усмешкой и молвил: "Вы - лжецы, которым (должно быть) страх помутил рассудок, если вы утверждаете - Хлотарь у вас, тогда как мы слыхали, что он мертв". Король (Хлотарь) также стоял там, в военном снаряжении, шлем на голове прикрывал его, ставшие седыми, волосы. Когда он снял шлем и обнажил голову, узнал Бертоальд, что тот король и закричал: "Что ты здесь делаешь, двуличный мул?84". Услышав это, король вскипел гневом за это поношение, бросился на своем быстрейшем коне в Везер и переплыл реку. Бывши разъяренным, ринулся он за Бертоальдом, в то время как войско франков, последовавшее за королем, вместе с Дагобертом с трудом преодолевало огромную пучину (реки). И так король преследовал Бертоальда и жестоко рубился с ним. Тогда сказал Бертоальд "Отойди от меня, король, чтобы я тебя не убил; если ты победишь меня, будут говорить все, что ты убил (всего лишь) только язычника Бертоальда, слугу твоего; (но) если я убъю тебя, среди всех народов сразу разнесется неслыханная весть, что храбрый король франков был убит слугою". Король не дал себя умилостивить этими словами, но нападал еще яростней. Тогда закричал королевский конник, следовавший за королем на большом отдалении: "Покажи этому врагу свою ратную силу, господин мой и король!". У короля же руки были очень тяжки, ведь он был в броне. Обрушился король на Бертоальда, убил его, насадил его голову на копье и повернул обратно к франкам. Те уже горевали по нему - ведь они не знали что с ним произошло, увидев же его, были они в великой радости. Король опустошил всю страну саксов, истреблял население и не оставил никого живым, кто был больше чем его меч, так называемая спада. Это произвел король в той области в виде примера (для других районов страны) и победоносно вернулся в свою страну.
42. В последующее время умер король Хлотарь после 44 лет своего правления85, государство перешло к полному усердия его сыну, королю Дагоберту, (ставшему), королем трех государств86. Король Дагоберт отличался смелостью, (был) отцом франкам, строг в вынесении приговоров и благодетелем - церквям. Он первым начал раздавать церквям святых милостыню из королевской казны. Во всем государстве он установил мир. Слава его дошла до многих народов. На все окрестные королевства нагонял он страх и ужас. Сам же он осуществлял правление франками мирно и в совершенном спокойствии. Тогда и блаженный Аудоин выдвинулся в епископы87. В то время, со смертью Гундоланда, славного древнего рода, король Дагоберт поставил во главе франков славного Эрхонольда88. Ранее упомянутый король имел уже от своей королевы Нантильды89из рода саксов, двух сыновей - Сигеберта и Хлодвига. Он отправил Сигеберта, старшего своего сына, в Австразию вместе с герцогом Пиппином в предназначенное для того (Сигиберта - Пер.) королевство90; младшего же, Хлодвига, конечно, оставил при себе.
Книга истории франков
СОДЕРЖАНИЕ
1. О происхождении франков, их деяниях и постоянных войнах..
2. Как народ аланов восстал против императора Валентиниана, (как) франки их победили и были потому вознаграждены.
3. Как император выслал сборщиков налогов, дабы выбить из франков сборы.
4. Как император выслал войско против франков, об их приходе в область Рейна и об их первом короле.
5. О смерти короля Фарамунда, о его сыне Хлодионе, и вторжении гуннов в Галлию.
6. Как король Хильдерих был изгнан из (своего) государства.
7. Как франки сделали (своим королем) римлянина Эгидия, изгнали его и приняли обратно Хильдерика. (...) 35. О императорах Юстине и Тиберии, о подчинении Италии, кончине короля Гунтрамна, и как Хильперих пал жертвой заговора Фредегунды.
36. Как Фредегунда двинулась войной против австразийцев, победила их и сожгла Шампань. 37. О смерти Фредегунды и войне Теудеберта протви Хлотаря.
38. Об ужасном совете Брунхильды и (о том,) как Теудерих убил своего брата.
39. Как Теудерих хотел взять в жены свою племянницу и (как) Брунхильда умертвила этого Теудериха . 40. Как австразийцы и остальные франки избрали Хлотаря королем и приговорили Брунхильду к смертной казни. 41. Как воевали саксы с Дагобертом, (как) убил он их герцога и не оставил живым никого из них, кто был больше его меча.
42. О смерти Хлотаря и владычестве Дагоберта.
43. О смерти Дагоберта и Сигиберта, равно (как и о) владычестве Хлодвига.
44. О времени развала франкского государства, о смерти Хлодвига и владычестве Хлотаря.
45. Как был выбран майордом Эброин, (как) умер король Хлотарь и власть взяли Теудерих и Хильдерик.
46. Как Мартин и Пипин, герцоги австразийцев, вели войну против Эброина и Теудериха.
47. Как погиб Эброин, (как) Варатто добился титула майордома и святой Аудоин заснул вечным сном. 48. Как умер Варатто, (как) был поставлен Берхарий на его место, (как) Пипин победил его и подчинил звание майордома своей власти.
49. О смерти Теудериха, (о) владычестве Хлодвига и Хильдеберта и (правлении) майордома Гримоальда.
50. О кончине Хильдеберта, правлении Дагоберта, как умервщлен был Гримоальд и Теудоальд добился звания своего отца. 51.О смерти Пипина, междоусобных войнах среди франков и (о том) как Раганфред после изгнания Теудоальда был избран на высшую должность (государства).
52. О смерти Дагоберта, (о) владычестве Хильпериха, и как Карл вел войну с Радбодом.
53. Как Карл в месте под названием Винциако сражался против Хильпериха , победил его и обратил в бегство и (как) подчинил своей власти все франкское государство.
LIBER HISTORIA FRANCORUM
1. Начало, происхождение и деяния франкских королей и их народов хочу я рассказать1. В Азии находится город троянцев, он называется Илиум и правил там Эней. Народ был храбр и силен2, мужчины (были) полны неукротимой воинственности и вели постоянные войны, пока не подчинили себе окрестные народы. Тогда поднялись короли Греции с большим войском против Энея и сражались с ним в ужасной битве и много народа троянцев погибло там. Эней бежал оттого и заперся в Илиуме; они же воевали за этот город 10 лет подряд. Когда же они наконец захватили его, тиран Эней бежал и переселил свой народ для борьбы в Италию3. Другие князья (троянцев, такие) как например Приам и Антенор погрузили оставшееся войско, двенадцать тысяч человек, на корабли и провели их до берегов Дона4. Они прошли через болота Меотиды в чьей близости они, наконец, прибыли в Паннонию и выстроили город, которому дали, в память о своих предках, название Сикамбрия5, там жили они много лет и стали большим народом.
2. В то время восстали, как уже часто (ранее случалось), ужасные, злобные аланы против Валентиниана, императора римлян, и остальных народов6. Он составил в Риме большое войско, двинулся против них и одержал в сражении решительную победу. Побежденные, они пересекли Дунай, и прибыли в своем бегстве к меотийским болотам. Сказал тогда Валентиниан "Всякому, кто проникнет в эти болота и изгонит оттуда сей злой народ, тому буду я выплачивать почетное жалование десять лет". Тогда собрались троянцы, сделали засаду, а в этом они понимали толк, (и) с остальным римским войском ворвались в болота Меотиды, изгнали оттуда и уничтожили силою меча. Тогда дал им император Валентиниан из-за непоколебимой их смелости имя франков, что на аттическом языке значит "дикие"7.
3. Когда прошли 10 лет, послал упомянутый император к франкам сборщиков налогов под началом сенатора Примария8, которым они должны были выплатить обычные подати. Те же в своей обычной дикой и необузданной манере приняли безрассудное решение, сказав друг другу: "Мы победили аланов, храбрый, неукротимый народ, который император с всем римским войском не мог изгнать из их болотных укрывищ; почему же должны мы, мы, которые их победили, платить налоги. А потому восстанем мы против этого Примария и его сборщиков налогов, убъем их и заберем у них то, что они имеют при себе; а потом не будем платить римлянам податей и будем мы все вместе - свободными". И приготовили они им (сборщикам) засаду и убили их.
4. Когда император9услышал это, он, выйдя из себя от гнева, приказал составить войско, состоявшее из римлян и других народов, передал верховное командование (над ним) Арестарку и двинул войска против франков. Там же, однако, произошла жестокая битва между обоими народами. В конце концов франки осознали что они уступают такому большому войску и отошли с очень тяжелыми потерями; и Приам, храбрейший из них, погиб там. Они покинули Сикамбрию, прибыли к лежащим, на отдаленнейших (местах по) Рейну, городам Германии и с своими предводителями Маркомиром, сыном Приама, и Сунно, сыном Антенора, поселились там10; здесь жили они долгие годы. После смерти Сунно пришли они к заключению, последовав примеру остальных народов, выбрать себе короля. И Фарамир посоветовал им это, и, таким образом они выбрали его сына, Фарамунда11, своим королем с вьющимися волосами. Тогда же появились у них впервые и законы, выработанные старейшинами племени, именами Визоваст, Визогаст, Арогаст и Салегаст в местах Ботхагм, Салехагм, и Видехагм, по ту сторону Рейна12.
5. После смерти короля Фарамунда избрали они королем с вьющимися волосами его сына Хлодиона в государстве его отца. С этого времени стали правилом короли с вьющимися (волосами)13. Впоследствии они (франки) разведали область торингов и поселились там14. Король Хлодион15жил в Германии в укреплении Диспарг16в области расселения торингов. В то время в области по эту сторону Рейна вплоть до Луары жили римляне, по ту Луары властвовали готы. Бургунды, пребывавшие в плену ереси Ария, селились на Роне вблизи Лиона. Король Хлодион выслал из своей торингской крепости разведчиков до Камбрэ. Сам же он пересек с большим войском Рейн убил много народа римлян и обратил их в бегство. Он прошел через Угольный Лес17и занял город Турнэ. Оттуда он прошел до Камбрэ, где во время своего короткого пребывания приказал перебить всех, схваченных там, римлян. Далее он завоевал всю область до Соммы. В конце концов Хлодион умер после 20-летнего правления18и Меровей, происходивший из того же рода, принял государство19. По этому дельному королю короли франков и получили имя Меровингов. В то же время гунны перешли Рейн20, подожгли Мец, опустошили Трир и через области тунгров продвинулись к Орлеану21. Там пребывал тогда святой епископ Аниан, муж, известный своим благочестием.. К нему прибыл римский патриций Эгеций22и король Торисмунд и с Божьей помощью гунны с их королем Аттилой молитвами святого Аниана23были пред городом побеждены и уничтожены.
6. Этот Меровей зачал сына, именем Хильдерика, в свою очередь ставшего отцом знаменитого и отважного короля Хлодвига. Франки были тогда неверующими язычниками и вместо Создателя поклонялись богам неба и земли, идолам и призракам24. Над римлянами в этой части Галлии владычествовал король Эгидий25, присланный сюда императором26. Король же Хильдерик, сын Меровея, начал с невероятной разнузданностью издеваться над дочерьми франков, чьим господином он был, и совращать их27. Рассердившись на это, они (франки) хотели убить его, от большого их возмущения, и выгнать за пределы королевства. Когда тот прослышал про это, (он) призвал к себе своего приятеля, мудрого советника Виомадия28, и просил совета, как ему утихомирить бушующий гнев франков. Они договорились друг с другом о знаке, из которого он (король) должен был понять, что может без опаски возвращаться (в страну франков) и который был известен только им обоим. Знаком послужил разломанный на две части, золотой; одну половину король Хильдерик увез с собой, другая осталась у Виомадия, объяснившего: "Когда я вышлю эту мою половину, знай, что я примирил франков с тобой и не беспокоясь, возвращайся в мире." И так уехал король Хильдерик в Торингию и укрылся там у короля Бисина и его супруги29.
7. Когда король Хильдерик покинул франков, тем пришла в голову дурная идея сделать своим правителем римского принцепса Эгидия30. Он господствовал уже восемь лет, когда Виомадий для вида заключил с ним союз, дабы узнать его намерения. Он коварно ободрял Эгидия поработить франков. Тот последовал его совету и начал притеснять их еще сильнее31. Из страха своего и возмущения франки теперь со своей стороны обратились к Виомадию с просьбой дать им совет, как им к этому относиться. Он же сказал им: "Забыли ли вы уже, как сильно притесняли римляне ваш народ и как изгнали они вас с вашей родины? Вы же (в награду) за то, изгнали вашего мудрого и деятельного короля и поставили во главе себя этого чванливого и надутого императорского солдата; этот ваш поступок был воистину не только не умный, но совершенно идиотский." Они отвечали: "Он был двоедушен по отношению к нам. Теперь нам жалко, (что мы смогли) так поступить с нашим королем, если бы мы только знали где его находится, то он снова со спокойно мог бы быть нашим королем". Тогда выслал этот доверенный короля (Виомадий) ему половину солида, который они до этого поделили, со словами: "Возвращайся обратно в страну франков, ибо теперь все успокоилось". Тот узнал располовиненный золотой, оговоренный знак, понял, что теперь он ожидаем франками и, в ответ на их просьбы, вернулся в свою страну. Во время его пребывания в Торингии король Хильдерик склонил Басину32, супругу короля Бисина к измене (мужу). После его возвращения в королевство франков они изгнали из страны принцепса Эгидия. Та же Басина покинула короля торингов и явилась к Хильдерику. На подробные расспросы о цели и причине ее путешествия из такой отдаленной местности, она дала якобы такой ответ: "Я знаю тебя как деятельного и статного, храброго и мудрого мужа; и я прибыла, чтобы жить с тобой. Был бы мне известен в каком-нибудь отдаленнейшем уголке моря какой-нибудь другой муж, который был бы деятельнее чем ты, то я бы его нашла и жила бы с ним." Полный радости, взял Хильдерик ее в жены. Она забеременела от него и родила сына, получившего имя Хлодвига. Он стал великим королем, (более великим) всех франкских королей и доблестным воином. (...)
35. В тот год император Юстин стал безумным и умер на 18-м году своего правления в городе Константинополе33. Тиберий взял бразды правления34в свои руки. Затем умер отрок Теудерих, сын Хильпериха35. Фредегунда же в те дни снова родила сына, которого они назвали Хлотарем. Он стал позднее великим королем и отцом Дагоберта. Австразийский король Хильдеберт двинулся затем с войском в Италию, опустошил и обложил страну налогом36. В то время возникла сильная вражда между Хильперихом и его племянником Хильдебертом37. Ибо оба (они) подстрекались Фредегундой и Брунхильдой друг против друга. Тогда же умер и блаженной памяти король господин и король франков Хильперих, после 31-летнего правления38он был похоронен в бургундском городе Шалон-сюр-Сан39в церкви святого мученика Марцелла. Королева Фредегунда отослала свою дочь, зовомую Риккунда, в сопровождении большого готского посольства с богатыми подарками и огромными сокровищами в Испанию, в жены сыну короля Леовигильда40. Королева же Фредегунда была прекрасна, хитра и неверна (мужу). Майордомом при дворе был тогда Ландерих, лукавый и дельный муж41, в которого упомянутая королева была весьма сильно влюблена, ибо он необузданно вступал с ней в связь. Однажды рано утро король двинулся на охоту к поместью Шелль42, недалеко от Парижа, но от великой любви к Фредегунде уже от конюшен43еще раз вернулся в ее покои, где она как раз мыла в воде голову; король же приблизился к ней сзади и шлепнул ее палочкой по заду. Думая, что это Ландерих, она сказала: "Что ты там делаешь, Ландерих?". Развернувшись и увидев, что это был король, собственной персоной, она сильно испугалась. Король весьма сильно опечалился и ушел охотиться. А Фредегунда позвала Ландериха к себе, поведала ему что сделал король и сказала: "Поразмысли что надо делать, ибо иначе завтра нас поведут на страшные истязания". Ландерих с тяжелым сердцем отвечал сквозь слезы: "Будь проклят тот час, когда мои глаза в первый раз увидали тебя! Я не знаю, что должен делать, меня же со всех сторон окружили несчастья". Та же сказала ему: "Не бойся, но послушай мой план, который нам надо исполнить, и мы (тогда) не умрем. Если король вернется к ночи, в конце дня, охоты домой, мы подошлем к нему убийцу и объявим, что его подстерег и убил король Хильдеберт Австразийский. Когда же он будет мертв, мы будем править вместе с моим сыном Хлотарем". Когда наступила ночь и король Хильперих вернулся с охоты44, послала к нему Фредегунда опьяненных вином убийц и, когда король сошел с коня и его обычные сопровождающие разошлись по их домам, (посланные Фредегундой) палачи вонзили своему королю в живот два ножа. Он же вскричал и умер. Тогда воззвали посланные Фредегундой убийцы: "Западню, западню, приготовил король Хильдеберт нашему господину!" Солдаты забегали туда и сюда, но возвратились, ибо ничего не смогли найти45. Малульф, епископ Санлиса46, тогда как раз обретавшийся при королевском дворе, приказал перенести его (короля), обрядив в королевские одежды на корабль47и затем они с духовными песнями и распеванием псалмов погребли его в присутствии королевы Фредегунды и войска в городе Париже, в церкви святого мученика Винцентия48. Он правил 23 года. Фредегунда же правила государством вместе с малолетним королем Хлотарем, ее сыном, и вместе с Ландерихом, которого избрали майордомом двора. Франки же сделали упомянутого малолетнего короля Хлотаря своим властителем.
36. Когда король Австразии Хильдеберт, сын Сигиберта и племянник Хильпериха прослышал о смерти своего дяди и злодеянии Фредегунды49, он собрал войска. Дело в том, что по кончине своего дяди он принял власть в Бургундии50. Бургундцы и предводители австразийских франков собрали сильное войско, двинулись в Шампань51и под предводительством патрициев Гундоальда и Винтрио52, опустошая (все на своем пути) проникли в область Суассона. В ответ на это известие Фредегунда в союзе с Ландерихом и остальными предводителями франков также составила войско. Потом она прошла к вилле Берни-Ривьер53, раздавала богатые дары и подношения и ободряла их на войну против врагов их. Узнав же, что войско австразийцев все-таки очень сильно, она собрала франков, бывших при ней, и дала им следующий совет: "Давайте выйдем против них ночью с факелами; притом те (боевые) товарищи, которые стоят в первом ряду, должны нести в руках ветви деревьев и привязать лошадям колокольцы, чтобы ночная стража врагов не смогла обнаружить нас. Затем же, когда рассвет провозгласит (наступление) дня мы можем броситься на них и может быть победим их". Этот план понравился. После объявления решения, в какой день они должны для битвы собраться все вместе в местечке по имени Друази54, в области Суассона, она выступила - как и посоветовала - ночью, в полном вооружении, с ветками в руках и остальными, о чем мы сообщали выше, села на коня и несла маленького короля Хлотаря в руках и они прибыли к Труции. Когда часовые австразийского войска на горах увидели ветви в руках войска франков и услышали перезвон колокольчиков, сказал один (из них) своему товарищу: "Не было ли, на том месте, где мы теперь видим лес, еще вчера55чистое поле?". Тот же ответил, смеясь: "Ты, видать, был уже пьян, да и сейчас говоришь как во хмелю: неужели ты не слышишь перезвон наших лошадей, которые пасутся возле того леса?". Когда же это произошло и заалела заря, провозвещая начало дня, франки вместе с Фредегундой и маленьким Хлотарем под рев боевых труб атаковали спящих австразийцев и бургундцев и перебили большую часть войска, бессчетное множество, огромное скопление (людей), великого и малого56. Гундоальд и Винтрио искали спасения в бегстве и лишь с трудом спаслись. Ландерих же преследовал Винтрио, и этот ускользнул только благодаря быстроте своего коня. Фредегунда с остальным войском продвинулась до Реймса, пожгла Шампань и все опустошила. С множеством награбленной добычи она возвратилась со своим войском в Суассон.
37. В то время король Австразии Хильдеберт имел двух сыновей, старшего, именем Теудеберт от наложницы57; и младшего, именем Теудериха, от королевы58; его он послал с его бабкой Брунгильдой в Бургундию в государство короля Гунтрамна Великого59. В то время, в весьма преклонном возрасте, умерла королева Фредегунда, исполненная дней своих60и погребена была в Париже, в церкви святого мучника Винцентия. Теудерих же, король Бургундии, был прекрасен, храбр и весьма умен. По совету своей бабки Брунгильды он собрал войско и двинул его против своего дяди Хлотаря61. Услышав об этом, созвал Хлотарь франкское войско и быстро двинулся ему навстречу. Они встретились у реки Орвэнн62, в области Санса63и сражались друг с другом64, при этом погибло так много народа, что тела запрудили реку и из-за застывшей крови не могла течь вода. Воистину, в той битве сошел с небес на воинство ангел господень с обнаженным мечом. Узрев поражение своего войска, король Хлотарь спасся бегством, достиг крепости Мелен на Сене65и двинулся далее в Париж. Теудерих же опустошил и пожег эту область вплоть до местечка Эссоннэ66, и, с богатой добычей, воротился обратно.
38. Тогда Хлотарь покинул Париж и направился в Бротонский лес67. Брунгильда же руководила Теудерихом (давая) ему ежедневно сквернейшие советы и молвила: "Почему ты пренебрегаешь этим и не требуешь от Теудеберта сокровища и королевство отца твоего, ты же знаешь, что в действительности он не твой брат, но произошел от измены твоего отца с другой женщиной68". Когда Теудерих это услышал, он, в необузданной своей манере, собрал огромное войско и пошел на своего брата Теудеберта. У укрепления Цюльпих69они вступили в битву. Они храбро дрались, пока не увидел Теудеберт поражение своего войска и не обратился в бегство, явившись в город Кёльн70. Теудерих пожег и разграбил всю страну рипуариев; население добровольно подчинилось ему, прося "Пощади нас и страну нашу, господин и король, ведь мы уже принадлежим тебе71, не истребляй же долее наш народ!". Он же сказал: "Если вы хотите чтобы вас пощадил, приведите мне Теудериха живого или мертвого или (принесите) его отрубленную голову". Тогда пошли они в тот город, что-то наврали Теудериху и объявили: "Вот предложение твоего брата: отдай ему обратно сокровища твоего отца, что ты хранишь, он отведет свои войска". (Поверив в) эту ложь, которую они ему рассказали, он вступил в сокровищницу своего дворца. Когда же он открыл сундуки (с сокровищами), один из них обнажил меч, вонзил его сзади в затылок (Теудеберту), и они взяли его голову и принесли ее на стены Кёльна72. Увидев это, Теудерих захватил Кёльн и овладел большими богатствами. Когда же предводители этих франков в церкви святого мученика Гереона приносили ему клятву, ему показалось, что ему нанесли коварный удар в бок. На это сказал он: "Охраняйте двери, не знаю я, кто из этих вероломных рипуариев ударил меня". Когда же сняли с него его одеяния, то нашли только маленькую кроваво-красную отметину. Он возвратился оттуда с богатой добычей, и, с сыновьями и красивой дочерью своего брата Теудеберта, направился в Мец, куда прибыла и королева Брунгильда. Плененных отроков73, сыновей Теудеберта, он умертвил. Младшего74, лежавшего еще в белых одеждах, он швырнул об скалу и раздробил ему череп.
39. Увидев свою племянницу, прекрасную дочь Теудеберта, возжелал Теудерих взять ее в жены. Тогда обратилась к нему Брунгильда: "Как можешь ты женится на дочери твоего брата?". Он же отвечал: "Не ты ли сказала мне, что он вовсе не мой брат? Как же ты позволила мне свершить столь страшное злодеяние, убить собственного брата, ты, злая дрянь?" И вытащил он свой меч из ножен и хотел убить ее. Она же была спасена стоявшими вокруг знатными, с трудом выбралась и бежала в свои покои в доме. В страшнейшей своей ненависти, она, к своему несчастью, передала рукою слуги Теудериху отравленный напиток. Король же Теудерих принял его, ничего не подозревая, и начали скоро слабеть силы его, в грехах своих испустил он дух неправедной своей жизни и скончался75. Маленьких же его сыновей умертвила Брунгильда76.
40. По смерти сих королей бургунды и австразийцы заключили мир с остальными франками и возвели Хлотаря единоправным правителем всех трех государств77. Король Хлотарь собрал войско пошел в Бургундию и, под предлогом желания взять ее в жены78, просил Брунгильду мирно явиться к нему. Она нарядилась с королевской роскошью и прибыла в крепость Ренев (находящуюся) на одноименной реке79. Едва увидав ее, вскричал он "Ты, богопротивная, зачем сотворила ты столько бед; и как посмела ты практически уничтожить столь большой королевский род?". Тут объединились оба войска: бургундов и франков и под крики их всех, что Брунгильда заслужила позорнейшую смерть, приказал король Хлотарь посадить ее на верблюда и возить так по всему войску, затем привязали ее к ногам диких коней; и разорвались ее члены и она умерла. В конце концов огонь стал местом ее погребения и сожжены были ее останки80. Король же восстановил мир во всей области и повернул домой. Благородный Гундоланд, способный и ревностный муж, был (тогда) майордомом при дворе короля81.
41. У короля Хлотаря был энергичный и храбрый сын, именем Дагоберт, проявлявший интерес ко всему и весьма искусный. Когда он возмужал, король послал его вместе с герцогом Пипином, правителем в Австразию. Набольшие же австразийских франков собрались (вместе) и избрали своим королем Дагоберта82. В те дни возмутились саксы и выставили войско, состоявшее из многих народностей, против короля Дагоберта и Хлотаря83. А Дагоберт со своей стороны созвал очень большое войско и перейдя (через) Рейн, без промедления двинулся на саксов. Храбро сражаясь, он был поражен в голову, поверх шлема, небольшая прядь волос его была (при этом) срезана и упала на землю, откуда ее поднял стоявший за ним оруженосец (Дагоберта). Когда тот (Дагоберт) увидел поражение своего войска, он сказал своему слуге: "Помчись возможно быстрее с этой прядью к моему отцу, дабы он пришел нам на помощь, пока не погибло все войско". И этот быстро умчался, пролетел через Арденнский лес и пришел к реке. Туда же прибыл король Хлотарь с большим войском. Явившись, отдал тот быстрый вестник королю отрезанную прядь волос сына его, отчего он глубоко опечалился и, еще ночью, с ревом военных труб, перешел с войском Рейн и поспешил на помошь сыну. Когда же их войска, радостные сердцем и с бурной радостью, соединились, то двинулись к Везеру и разбили там свои палатки. Бертоальд, саксонский герцог, стоял на другом берегу реки, уже решив вступить в битву, когда он услышал этот шум в народе (франков), и спросил, что это. Те же ответили "Прибыл владыка и король Хлотарь и оттого радуются франки". Тот же возразил им с усмешкой и молвил: "Вы - лжецы, которым (должно быть) страх помутил рассудок, если вы утверждаете - Хлотарь у вас, тогда как мы слыхали, что он мертв". Король (Хлотарь) также стоял там, в военном снаряжении, шлем на голове прикрывал его, ставшие седыми, волосы. Когда он снял шлем и обнажил голову, узнал Бертоальд, что тот король и закричал: "Что ты здесь делаешь, двуличный мул?84". Услышав это, король вскипел гневом за это поношение, бросился на своем быстрейшем коне в Везер и переплыл реку. Бывши разъяренным, ринулся он за Бертоальдом, в то время как войско франков, последовавшее за королем, вместе с Дагобертом с трудом преодолевало огромную пучину (реки). И так король преследовал Бертоальда и жестоко рубился с ним. Тогда сказал Бертоальд "Отойди от меня, король, чтобы я тебя не убил; если ты победишь меня, будут говорить все, что ты убил (всего лишь) только язычника Бертоальда, слугу твоего; (но) если я убъю тебя, среди всех народов сразу разнесется неслыханная весть, что храбрый король франков был убит слугою". Король не дал себя умилостивить этими словами, но нападал еще яростней. Тогда закричал королевский конник, следовавший за королем на большом отдалении: "Покажи этому врагу свою ратную силу, господин мой и король!". У короля же руки были очень тяжки, ведь он был в броне. Обрушился король на Бертоальда, убил его, насадил его голову на копье и повернул обратно к франкам. Те уже горевали по нему - ведь они не знали что с ним произошло, увидев же его, были они в великой радости. Король опустошил всю страну саксов, истреблял население и не оставил никого живым, кто был больше чем его меч, так называемая спада. Это произвел король в той области в виде примера (для других районов страны) и победоносно вернулся в свою страну.
42. В последующее время умер король Хлотарь после 44 лет своего правления85, государство перешло к полному усердия его сыну, королю Дагоберту, (ставшему), королем трех государств86. Король Дагоберт отличался смелостью, (был) отцом франкам, строг в вынесении приговоров и благодетелем - церквям. Он первым начал раздавать церквям святых милостыню из королевской казны. Во всем государстве он установил мир. Слава его дошла до многих народов. На все окрестные королевства нагонял он страх и ужас. Сам же он осуществлял правление франками мирно и в совершенном спокойствии. Тогда и блаженный Аудоин выдвинулся в епископы87. В то время, со смертью Гундоланда, славного древнего рода, король Дагоберт поставил во главе франков славного Эрхонольда88. Ранее упомянутый король имел уже от своей королевы Нантильды89из рода саксов, двух сыновей - Сигеберта и Хлодвига. Он отправил Сигеберта, старшего своего сына, в Австразию вместе с герцогом Пиппином в предназначенное для того (Сигиберта - Пер.) королевство90; младшего же, Хлодвига, конечно, оставил при себе.