Dear Mr Jones
 
   Re: Your Advertisement in the Business Weekly
 
   I learned from the Business Weekly that you are interested in representing Russian companies in the United States.
 
   Our company is not yet represented in the USA. Last year we commissioned a market research institute to investigate the market there for sales of our products. The results of the study were very encouraging, and we are therefore now looking for a representative in this region.
 
   The Business Weekly wrote very highly about your achievements as a new start– up company, so I think that we could cooperate successfully.
 
   Therefore could you please let me have some references and a list of the companies which you represent?
   Please mail or fax me the references, together with the name and telephone number of a contact with whom I can discuss the project in detail.
   With hope for future cooperation.
   Sincerely yours,
Anna Smirnova
President and CEO
   Упражнение 1. Предложение представлять зарубежную компанию в России.
   Ниже приведен текст письма-предложения представительских услуг российской компанией для некоторой зарубежной компании. Текст письма разбит произвольным образом. Пользуясь приведенным выше планом составления таких писем, составьте буквенную формулу реального письма. Результат проверьте, нажав кнопку «Проверка».
   Dear Mr Heathrow
 
   d. If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.
 
   b. Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.
 
   a. We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.
 
   e. We enclose a brochure and further details of our organization for your information.
 
   f. I look forward to hearing from you soon,
   c. We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.
 
   Sincerely yours,
M. Popov
President and CEO,
Soft– System
   Правильный ответ: a, b, c, d, e, f.
 
   Ниже приведен восстановленный текст письма.
 
   Пример 7. Предложение представлять зарубежную компанию в России.
   Dear Mr Heathrow
 
   We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.
 
   Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.
 
   We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.
   If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.
 
   We enclose a brochure and further details of our organization for your information.
 
   I look forward to hearing from you soon,
 
   Sincerely yours,
M. Popov
President and CEO,
Soft– System

2.2. Ответ на письмо-предложение

   Ответ на письмо с предложением о сотрудничестве может быть положительным, отрицательным или нейтральным, если получатель не вполне уверен в результате предполагаемого сотрудничества, однако хотел бы выяснить некоторые вопросы, которые помогут ему принять окончательное решение.
   Позитивный ответ на письмо с предложением о сотрудничестве
   Если Вы пишете положительный или нейтральный ответ на письмо– предложение, план письма должен быть таким.
План письма
   1. Поблагодарите за письмо-предложение, указав продукты, товары, услуги и пр., которые были предложены Вашему вниманию.
 
   Thank you for your letter of May 19 in which you
   Спасибо (Благодарю Вас) за письмо от 19 мая, в котором Вы
 
   Thank you for sending us your «Smart Styler» for evaluation.
   Спасибо за отправку нам прибора «Smart Styler» для испытаний и оценки.
 
   2. Сообщить о положительных результатах экспертизы предложенных товаров, проведенной в Вашей компании.
 
   I am very glad to inform you about the positive referee report concerning.
   Я очень рад сообщить Вам о положительном отзыве экспертов на
 
   The appropriate specialists within our company positively reported about
   Эксперты нашей компании в области дали положительную оценку
 
   3. Перечислите вопросы, которые Вы считаете важными для заключения контракта.
 
   We would like to ask you to answer the following questions regarding
   Мы бы хотели попросить Вас ответить на следующие вопросы, касающиеся
 
   To make a final decision we would like to clarify the following questions:
   Чтобы принять окончательное решение, мы бы хотели прояснить следующие вопросы.
 
   4. Предложите встречу с Вашим потенциальным партнером для обсуждения деталей контракта.
 
   I would be very pleased to meet you at my office at your earliest convenience to discuss some importance issues concerning your product.
   Я был бы очень рад принять Вас в моем офисе в удобное для Вас время как можно раньше, чтобы обсудить некоторые важные детали Вашего продукта.
 
   Would you be kind enough to find a day next week to meet with me at my office?
   Не могли бы Вы найти время на следующей неделе для нашей встречи в моем офисе?
 
   5. Выражаете надежду на будущее взаимовыгодное сотрудничество. Заканчиваете письмо стандартной фразой.
 
   We look forward to hearing from you.
   Надеемся на Ваш скорый ответ.
 
   We would be grateful for an early reply.
   Надеемся на Ваш скорый ответ.
 
   Hope to hearing from you very soon!
   Надеемся на Ваш скорый ответ.
 
   6. Ваши подпись, имя, должность.
   Золотое правило:
   Постарайтесь ответить по возможности срочно на заманчивое предложение о сотрудничестве. Если предложение чего-нибудь стоит, его автор наверняка послал предложения также Вашим конкурентам.
   Пример 1.
   Положительный ответ российской компании на предложенный продукт зарубежной фирмы, запрос дополнительной информации.
   Dear Mr. Bean
 
   Thank you for giving MOLOKO & MASLO Ltd. the opportunity to review your product «Lacto Milk for Babies».
 
   The appropriate people within our organization have thoroughly reviewed your product and feel there may be an opportunity for «Lacto Milk for Babies» within our Baby Food division.
 
   We will, however, need further information regarding the specifics of your product, marketing ideas, etc., before a final decision can be made.
 
   In order to discuss these and other issues, would you be kind enough to find a day next week to meet with me at my office? I will call you tomorrow to see what would be an appropriate time for us to get together.
 
   Thank you for considering MOLOKO&MASLO Ltd.e as means of marketing «Lacto Milk for Babies». I look forward to meeting with you soon.
   Sincerely yours,
Подпись
S. Korovina
Senior Marketing Manager
   Пример 2. Нейтральная оценка полученного российской фирмой зарубежного продукта, запрос дополнительной информации.
   Dear Mrs Nixon
 
   Thank you for giving the Russian branch of Intelligent Devices Ltd. the opportunity to review «Smart Styler» as a possible edition to our Home devices line.
 
   The appropriate individuals within our organization have had chance to thoroughly review and test your product. At this time, however, we cannot consider «Smart Styler» further until we receive the following information:
 
   Перечислить вопросы в порядке важности.
 
   Again, thank you for considering Intelligent Devices Russia Ltd., as a means of marketing «Smart Styler». We look forward to receiving answers to the above mentioned issues, and will get back to you after this information has been reviewed.
 
   Best regards,
Подпись
A. Karenina
Marketing Manager
   Пример 3. Нейтральная оценка полученного российской компанией продукта зарубежной фирмы, запрос дополнительной информации.
   Dear Mrs Kissinger
 
   Thank you very much for your letter of July 2 and your interesting offer concerning «Smart Styler». There are, however, a few points that would have to be cleared up before we can place a firm order.
 
   1. We shall be moving to larger premises early next year and would need your assurance that the «Smart Styler» can be delivered by then.
   2. We would like to talk about a service and maintenance package. You mentioned that you cooperate with a company here in Boston. Will they be responsible for this?
 
   Mr. Andreev, the Head of our Purchasing Department, will be in New York on September 1. If it is convenient to you, he would like very much to talk to you. Could I ask you, please, to arrange for him accommodation in New York on September 1-2?
 
   Sincerely yours,
N. Borodina
Senior Manager
VIP Hair Styling Salon, Ltd.
   Отрицательный ответ на предложение продуктов, услуг компании.
   Если по каким-то причинам Вам приходится писать отрицательный ответ по поводу предложенных товаров, пожалуйста, примите во внимание, что эта же компания может в будущем предложить что-то более интересное. Поэтому Ваше письмо должно быть дипломатичным и выражать надежду на будущее сотрудничество.
План письма
   1. Поблагодарите Вашего корреспондента за присланный продукт.
   2. Выразите сожаление, что в настоящий момент Вы не можете развернуть сотрудничество. Укажите, по каким причинам.
   3. Выразите готовность рассмотреть и оценить другой продукт этой же компании.
   4. Стандартное окончание письма.
   5. Подпись. Ваше имя и должность.
 
   Пример 4. Отрицательный ответ на предложенный продукт.
   Dear Mrs Nixon
 
   Thank you for submitting your product «Smart Styler» for evaluation.
 
   At this time, however, we decided not to add the product mentioned above to our current line. It either conflicts with other products in its category or did not significantly differentiate from competing products.
 
   If you have other products that you would like to submit for evaluation, please, give me a call and I will send you a submission kit to you.
 
   Sincerely yours,
Подпись
V. Semenova
Marketing Manager
   Упражнение 2. Отрицательный ответ на предложение о сотрудничестве.
   Dear Mrs Pfeiffer
 
   a. We have compared your offer carefully with that of our regular supplier and are very sorry to inform you that this quotation is more favorable for our company.
   b. We are returning your patterns under separate cover.
   c. We are therefore not able to place an order with you.
   d. Thank you very much for your offer dated September 7 and the enclosed patterns.
 
   Yours sincerely,
P. Nikitin
   Правильный ответ: d,a,c,b.
 
   Ниже приведен восстановленный текст письма.
 
   Пример 5. Отрицательный ответ на предложение о сотрудничестве.
   Dear Mrs Pfeiffer
 
   Thank you very much for your offer dated September 7 and the enclosed patterns.
   We have compared your offer carefully with that of our regular supplier and are very sorry to inform you that this quotation is more favorable for our company. We are therefore not able to place an order with you.
   We are returning your patterns under separate cover.
 
   Yours sincerely,
P. Nikitin

2.3. Запрос, требование

   Цель таких писем – получить информацию, помощь etc, т.е. некое желательное для Вас действие со стороны Вашего адресата.
План письма
   1. Дайте ссылку на источник, из которого Вы получили информацию о компании.
 
   I am writing to enquire about the reduced flights to Zambia which you advertised in yesterday’s «Morning Post».
   Я пишу Вам по поводу дешевых рейсов в Замбию, реклама которых была во вчерашней «Morning Post».
 
   You were recommended to us by Dr. Mary Stuart from Washington DC. With reference to our phone call of yesterday, we would like more detailed information about your service.
   Вас рекомендовала Mary Stuart из Washington DC. Согласно нашему вчерашнему телефонному разговору мы бы хотели получить больше информации об услугах, предлагаемых Вашей компанией.
 
   2. Представьте коротко себя, свою фирму.
 
   Our company is a subsidiary of Mini World Trade Organization and we specialize in …
   Наша компания является филиалом Mini World Trade Organization, и мы специализируемся на…. (в области….).
 
   We are one of the main producers of industrial chemicals in Russia, and we are interested in…
   Мы являемся одним из ведущих производителей промышленных химикалиев в России и заинтересованы в...
 
   Our company, which is affiliate to the National Credit Holding, is mainly concerned with…
   Наша компания, которая входит в состав холдинга National Credit, главным образом занята в...
 
   3. Объясните, почему Вы пишете это письмо, выразите Ваш интерес.
 
   I am interested in taking a course in English for academic purposes.
   Я бы хотел взять курс английского языка для академических целей…
 
   We would like to know more about the physics laboratory equipment you advertised in the last issue of Physics Today.
   Мы бы хотели узнать больше об оборудовании для физической лаборатории, объявление о котором Вы сделали в последнем выпуске Physics Today.
 
   We are planning the reorganization of our e-business and would like some information about…
   Мы планируем реорганизацию нашего электронного бизнеса и хотели бы получить больше информации о ……
 
   4. Объясните, что бы Вы хотели получить от адресата.
 
   I would be grateful for detailed information about this trip. Would it be possible to fly via Peking? Does a Russian citizen need a visa?
   Я был бы благодарен за подробную информацию об этом путешествии. Можно ли лететь через Пекин? Нужна ли виза российским гражданам?
 
   Could you therefore send us your prospectus and details of the computer requirements?
   Не могли бы Вы прислать нам Ваши проспекты и перечень требований, предъявляемых к компьютеру?
 
   5. Закончите письмо стандартной фразой.
 
   We look forward to hearing from you.
   Надеемся на Ваш скорый ответ.
 
   We would be grateful for an early reply.
   Надеемся на Ваш скорый ответ.
 
   Thank you for your attention. We hope to hear from you in the near future.
   Благодарим Вас за Ваше внимание. Надеемся на Ваш скорый ответ.
 
   We would like to point out that delivery before August 1 is essential and hope that you can offer us this guarantee.
   Мы бы хотели подчеркнуть, что для нас чрезвычайно важна доставка до 1 августа, и надеемся, что Вы непременно можете выполнить это условие.
 
   Thanking in advance for your help.
   Заранее благодарим за Вашу помощь.
 
   6. Подпись, имя и должность автора письма.
 
   Пример 1. Запрос информации о мобильных телефонах для розничной продажи в Москве.
   Dear Sir/Madam
 
   We are writing in answer to your advertisement for the Noriksson-2000 mobile phones in the May edition of Telecommunication Equipment.
 
   As one of the largest wireless phones companies in Russia, we are interested in retailing of this model.
 
   Could you please send us your latest catalogue and price list, including details of quantity discounts, service available, together with your Noriksson promotion video film?
 
   We look forward to hearing from you.
 
   Yours faithfully,
Подпись
M. Ermolova.
Managing Director
   Пример 2. Запрос в гостиницу для проведения конференции.
   Dear Sir or dear Madam,
 
   We are the Organization Committee of the «Anti-Macrosoft Monopoly Conference». The Conference should be held in the first half of July, 2004, and will last four days.
   We are expecting approximately 350 people to attend the Conference.
   We would be grateful if you would answer the following questions:
   • could you provide three smaller conference halls to run parallel sessions?
   • could you organize a conference banquet and a welcome cocktail?
   • is there are a shuttle bus service between the hotel and Reading railway station?
   • should we book separately for the lunches, coffee breaks and dinners?
   • what facilities could our participant use?
 
   Please send us your booklets, price list and let us know the kind of discounts you can offer.
 
   Look forward to hearing from you.
 
   Yours faithfully,
Prof. K.Matroskin,
Conference Committee
Chairperson
   Пример 3. Запрос о программе по студенческому обмену.
   Dear Sir
 
   Please could you send me your AMB tutorial program with details of your student exchange scheme?
 
   Yours faithfully,
   Пример 4. Запрос о количестве студентов, записавшихся на курс.
   Dear Prof. Mouse
   Please could you let us know how many of your students will be attending your introductory course in May 2004?
 
   Sincerely,
   Пример 5. Запрос информации о косметическом продукте, рекламируемом в женском журнале.
   Dear Sirs
 
   Please could you send us details of your «Double Skin Care» which were advertised in the June edition of «Lady’s Dream» magazine?
 
   We are particularly interested in the retailer’s discount and delivery conditions.
 
   Faithfully yours,
   Пример 6.
   Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места.
   Dear Sirs
 
   Please reserve single room with bath for Mrs Ann Smith for April 1-4. Mrs Smith, Managing Director of the Candia Ltd., will arrive at the hotel at approximately 5 p.m. on April 1.
 
   While in Boston, Mrs Smith will meet with six partners of the Candia Ltd. She would like to reserve the use of a small conference room for the morning of April 2 from 8.30 a.m. till 5 p.m.
   Please let us know the rates for both Mrs Smith accommodation and the conference room and confirm this reservation.
 
   Truly yours,
   Пример 7. Запрос на завод по производству компакт-дисков.
   Dear Mr Simon
 
   With reference to our telephone conversation of today, we would like more detailed information about your service.
   Our join venture LEXIS.RU Ltd. – Smart Soft Inc. specializes in educational software development.
   Since our business is expanding in Europe, we are interested in long term contacts with European CD’s manufacturers.
   We would therefore appreciate if you could send us price list for the following order:
   1. Two software products CD, each title 1’000 copies, 2’000 copies totally,
   2. Digi-box packaging (full color), 215mm x 150mm x 15mm
   3. Three colors images on each CD,
   4. Registration card ( black and white image, size of digi– box),
   5. Booklet (full colors, 4 sheets, size of digi– box),
   6. Shipment to Moscow and London.
 
   We have prepared the computer (CorelDraw 6.0-8.0) design of all items mentioned above. We would be grateful if you could indicate your e-mail address to send it to you immediately. Or please let us know how to transfer it to you.
   We would be also grateful if you would send us information about service you can provide and exact requirement for each item listed above as well as time required to fulfill this order.
   In the mean time we are kindly inviting you to visit our Internet home pages to learn about our companies and its product lines.
 
   Looking forward to hearing from you soon,
 
   Sincerely yours,
Подпись
Arina Rodionova
Managing Director
   Запрос информации по присланному продукту
   Если Вы получили информацию по продуктам и услугам из любых других источников – объявления в газете, журнале, по телевидению, в Интернете, и т.д., то в таком случае дополнительную информацию можно запросить в следующем письме.
 
   Пример 8. Запрос информации после рекламы продукта в газете.
   Dear Mrs Nixon
 
   I learned about your product through advertisement in New York Post. I found your products fascinating, and am writing to you to obtain answers to a few questions I have regarding «Smart Styler».
 
   Перечень вопросов.
 
   For your convenience, please feel free to jot your answers to my questions on this letter and return it to me in the enclosed stamped, self addressed envelope. Please also send me any brochures available on the «Smart Styler» and other related products which you merchandise.
   Thank you in advance for your prompt reply.
   Very truly yours,
Подпись
M. Petrov

2.4. Ответ на запрос, требование

   Ответ на запрос или требование обычно пишутся по такому плану.
План письма
   1. Дайте ссылку на письмо с запросом.
 
   Thank you for your inquiry of May 22, 2004 regarding our new course of Business English.
   Спасибо за Ваш запрос от 22 мая о нашем новом курсе Business English.
 
   I am writing in reply to your letter of May 22 in which you asked if we would….
   В ответ на Ваше письмо от 22 мая, в котором Вы спрашиваете о возможности….
 
   2. Укажите Ваши действия, которые были предприняты по просьбе автора письма.
 
   We have pleasure in enclosing our current price list quoting CIF (cost, insurance, fracht) Moscow…
   Мы рады представить в Приложении наш актуальный прайс-лист CIF СИФ (стоимость, страховка, фрахт) Москва.
 
   We are pleased to enclose our current catalogue.
   Мы с удовольствием прилагаем наш последний каталог.
 
   In answer to your queries regarding accommodation, we can certainly book a room for you in a local medium-priced hotel.
   В ответ на Ваш запрос о размещении мы, конечно же, можем забронировать для Вас комнату в местном отеле среднего класса.
 
   I regret to say that we no longer produce the model you refer to, since we find there is insufficient demand for it. I am very sorry we cannot be of help to you.
   К сожалению, я должен сказать, что мы больше не производим модель, о которой Вы спрашиваете, поскольку она не пользовалась спросом. Мне очень жаль, что я не смог быть полезным для Вас (не смог Вам ничем помочь).
 
   Attached you will find our catalogues with current price list for retailers.
   Мы прилагаем каталоги и наш актуальный прайс-лист для розничной торговли.
 
   3. Обратите внимание адресата на особо важную для него информацию.
 
   May we draw your attention to pp.14-17 in our cataloque where we think you might find material suitable to your field?
   Разрешите обратить Ваше внимание на стр. 14-17 нашего каталога, где, как мы думаем, Вы можете найти подходящие для Вас сведения.
 
   As regards educational software, we would be able to supply all of the items that you mentioned.
   Что касается образовательных программ, то мы могли бы поставить Вам все, о чем Вы упоминали.
 
   We would like to point out that fees include lunch and snacks in our canteen.
   Мы бы хотели подчеркнуть, что в стоимость включены ланч и лёгкие закуски в нашем кафетерии.
 
   All other expenses, however, would have to be covered by the participants.
   Все остальные расходы, однако, должны быть покрыты участниками (конференции и пр.).
 
   For most items, the following discounts would apply:
   more than 100 of one single item: 5%
   300 of one single item: 9%
   We would certainly be happy to supply you with any products you require.
 
   Для большинства наименований могли быть предложены следующие скидки:
   Более 100 штук одного наименования – 5%
   200 – 300 штук одного наименования – 9%
   Мы, безусловно, обеспечим поставку любого продукта, который Вы закажете.
 
   All our products can be delivered at the shortest possible time.
   Вся наша продукция может быть доставлена в кратчайшие сроки.
 
   4. Укажите дополнительную возможность, которая поможет адресату сделать выбор в пользу предлагаемого Вами продукта, услуги и пр.
 
   We would like to suggest that you come and see us to discuss in detail on your next visit to Moscow.
   Мы приглашаем Вас посетить нашу фирму в Ваш следующий визит в Москву, чтобы познакомиться с компанией и обсудить все детали.
 
   I would of course be happy to pay you a visit to discuss further details.
   Разумеется, я буду рад навестить Вас, чтобы обсудить дальнейшие вопросы.
 
   We suggest you to contact Mr. Egorov and Mrs. Petrova, who both completed the program three and four years ago respectively, and would be able to give you a clear picture of what is required.
   Мы предлагаем, чтобы Вы познакомились с г-ном Егоровым и г-жой Петровой, которые окончили Школу соответственно 3 и 4 года назад и могли бы снабдить Вас необходимой информацией.
 
   5. Сообщите о Вашей готовности дать дополнительную информацию по продукту.
 
   Please do not hesitate to contact us to arrange for a suitable time and date for a demonstration.
   Пожалуйста, сообщите нам удобное для Вас время для проведения демонстрации.
 
   Should you have any further questions, please do not hesitate to get in touch with us.
   Если у Вас появятся любые вопросы, пожалуйста, обратитесь к нам за разъяснением.
 
   We would be happy to supply you with any further information you require.
   Мы будем рады снабдить Вас дополнительной информацией, которая может Вам потребоваться.
 
   6. Заключительная фраза. Может быть продолжением предыдущего абзаца.
 
   If there is any further information you require, please get in touch with us.
   Если Вам потребуется любая дополнительная информация, пожалуйста, сообщите нам.
 
   I am sorry to disappoint you in this matter, and hope that we may be of more help in the future.
   Мне очень жаль, что я не смог Вам помочь, однако надеюсь, что смогу быть более полезным в будущем.
 
   7. Ваши подпись, имя, должность.
 
   Пример 1.
   Ответ на запрос информации по мобильным телефонам с указанием скидок.
   Dear Mrs Ermolova
 
   Thank you for your letter of April 23, 2004, in which you enquired about our Noriksson-2000 mobile phone.
 
   We enclose our latest catalogue and price list and we are sending the promotional video you asked about under separate cover. We can quote you a discount of 7% for orders over a 100 units, increasing to 12% on orders over 200 units.
 
   Our promotional video provides an informative introduction to the Noriksson.
   Moreover, we would like to offer you that one of our representatives visits you to demonstrate the exceptional quality of our products.
 
   Therefore, please do not hesitate to contact us to arrange a convenient data and time for a demonstration.
 
   With hope for future cooperation.
   Sincerely yours,
Arina Rodionova
Product Manager
   Пример 2.
   Ответ на запрос информации по розничной продаже автомобилей Лада.
   Dear Mr Scott
 
   Thank you for your letter of May 17 inquiring about our Lada-Jeeps cars.
 
   We have pleasured in enclosing our latest catalogue, brochures and current price list.
 
   Please note that the prices quoted do not cover insurance and delivery.
 
   The Lada – Jeep cars that we are sending out have a special modifications, carried out by ourselves, which be of particular interest to you. May we draw your attention to pp.14-17 in our cataloque where we think you might find material suitable to your field?
 
   If there is any further information you require, please get in touch with us.
 
   We look forward to hearing from you,
 
   Sincerely yours,
Подпись
M. Nikolaev
Head of Retail Department
   Упражнение 4.
   Ответ на запрос информации по розничной продаже русских сувениров.
 
   В письме-ответе на запрос перепутан порядок предложений. Составьте правильную формулу письма. Проверьте ответ и сравните с правильным письмом.
   Dear Mrs Knowing
 
   a. Once again, thank you for your interest in our company. Please do not hesitate to contact us if you require further information.
 
   b. We produce our jewellery using the highest quality materials and natural stones and wood. It is all life long fully guaranteed.
 
   c. We are not in a position to allow credit terms, as our profit margins are small due to our highly competitive prices. We are however prepared to allow a discount of three percent for payment within two weeks.
 
   d. Many thank for your letter of April 21 inquiring about our range of Russian souvenirs. I am enclosing a cataloque together with a price-list.
 
   Sincerely yours,
Vera Pontieva
Sales Manager
Matrioshka Ltd.
   Правильный ответ: d, b, c, a.
 
   Ниже приведен восстановленный текст письма.
 
   Пример 3. Ответ на запрос информации по розничной продаже русских сувениров.
   Many thank for your letter of April 21 inquiring about our range of Russian souvenirs. I am enclosing a cataloque together with our current price-list.
 
   We produce our jewellery using the highest quality materials and natural stonesand wood. It is all life long fully guaranteed.
 
   We are not in a position to allow credit terms, as our profit margins are small due to our highly competitive prices. We are however prepared to allow a discount of three percent for payment within two weeks.
 
   Once again, thank you for your interest in our company. Please do not hesitate to contact us if you require further information.
 
   Sincerely yours,
Vera Pontieva
Sales Manager
Matrioshka Ltd

2.5. Заказ

   Письма с заказом продукта пишутся в соответствии со следующим планом:
План письма
   1. Дайте ссылку на предыдущее письмо, в котором Вы получили информацию по продукту и условиям оплаты.
 
   Thank you for your letter of May 9 quoting prices and delivery terms for PC Hitaru 750.
   Спасибо за Ваше письмо от 9 мая, в котором приведены цены и условия доставки для PC Hitaru 750.
 
   We thank you for your letter of March 31 referring...
   Мы благодарим Вас за письмо от 31 марта, в котором...
 
   Thank you for the price list, catalogue and payment conditions which you sent us.
   Благодарим Вас за прайс-лист, каталоги и условия оплаты, которые Вы прислали нам.
 
   2. Повторите условия, на которых Вы заказываете продукт: цену, качество, количество, скидки, условия платежа, условия доставки.
 
   We are satisfied that quoted terms are acceptable.
   Мы считаем условия приемлемыми для нас.
 
   We examined the samples and are satisfied with their quality.
   Мы изучили образцы и удовлетворены их качеством.
 
   We would like to thank you for the 15% quantity discount you allowed us.
   Мы бы хотели поблагодарить Вас за предоставленную15% скидку.
 
   3. Подтвердите заказ, укажите, что бланк с заказом прилагается.
 
   We are therefore ordering...
   Таким образом, мы заказываем...
 
   We therefore enclose an order form, No 123– ASD, for 35 «Smart Stylers»...
   Мы, таким образом, прилагаем заполненный бланк заказа No 123– ASD на 35 штук модели «Smart Stylers»…
 
   Please, find enclosed our order No 45-G78 for 100 mobile phones Noriksson-2004.
   Заказ No 45-G78 на 100 штук мобильных телефонов Noriksson-2004 прилагается.
 
   Although the rather low discount of 10% disappointed us, we will place an order and hope that this allowance will be reviewed at some time in the near future.
   Хотя довольно небольшая скидка в 10% разочаровала нас, мы все-таки прилагаем заказ и надеемся, что размер скидки может быть пересмотрен в ближайшем будущем.
 
   4. Подтвердите условия платежей.
 
   As agreed, payment to be made by cheque which we will order on receipt of your invoice.