– Ты об этом знала!
Боль и обида отразились на лице Брук. Элизабет не знала, куда девать глаза. Брук попыталась подняться. Ребята, которым не раз досаждала Брук, продолжали хохотать. Какое унижение! У Элизабет от стыда закружилась голова. Она нагнулась помочь.
– Не прикасайся ко мне! – закричала Брук. – Мне не нужна ничья помощь!
Подошел мистер Боумен:
– Ну-ка, Брук, давай посмотрим, как тебе выбраться. – Стараясь шуткой и доброй улыбкой смягчить смущение Брук, он предложил ей руку. – Похоже, твой стул потерпел маленькую аварию.
– Все было подстроено. – Брук заплакала. – Это все Дженифер. – Она кивнула на Элизабет, и знакомое злое выражение появилось на ее лице.
– Говоришь, Элизабет сломала твой стул? – Мистер Боумен обнял Брук, которая все еще всхлипывала. – По-моему, не надо никого винить.
– Нет, это она. Дженифер заранее знала.
– Не Дженифер, а Элизабет, – улыбаясь, поправил мистер Боумен. – Сейчас-то не ошибусь, ведь ее сестра на сцене.
– Это Дженифер, – настаивала Брук, не догадываясь, в какую ловушку попала. – Их же три сестры!
Окружавшие их пятиклассники корчились от смеха. Брук окончательно растерялась.
– Ты права, иногда кажется, что в школе три сестрички, – согласился мистер Боумен. – Но уверяю, кроме Джессики и Элизабет, здесь нет больше Уэйкфилдов.
Несколько мгновений Брук еще отказывалась верить, что ее так жестоко разыграли.
– Нет, – покачала она головой, – это Дженифер. – Но, взглянув на печальное и виноватое лицо Элизабет, наконец поняла все. – Как вы могли? – спросила Брук, оглядывая хохочущих ребят. – Как вы могли!
Затем она повернулась к Элизабет. Та стояла, опустив голову, не в силах смотреть подруге в глаза.
Брук вихрем пронеслась между рядами и выскочила из зала. Элизабет бросилась вслед. Что она натворила! Почему допустила такую ужасную оплошность? Как теперь оправдаться перед Брук? Простит ли она? Но сначала ее нужно остановить. Элизабет бросилась следом:
– Брук, пожалуйста! Позволь мне объяснить!
– Не знаю, как тебя там: Элизабет, Джессика или Дженифер! Я не хочу никаких объяснений! Убирайся! Оставь меня в покое! – закричала Брук.
Она повернулась на каблуках и через несколько мгновений исчезла из виду. Элизабет стояла в растерянности. Ах, зачем она согласилась участвовать в этой ужасной шутке! Чего они хотели добиться и как теперь все исправить? Элизабет решила во что бы то ни стало найти Брук. Минут пятнадцать она искала ее на школьном дворе, потом вспомнила про укромный уголок за сараем.
И действительно, Брук была там, где они недавно ели торт. Она сидела на траве, закрыв лицо руками, и безутешно рыдала. Она даже не заметила, как Элизабет села рядом. Сейчас Элизабет не стала сдерживать себя. Она обняла девочку и привлекла к себе.
– Я думала, мы подруги. – Брук подняла мокрое от слез лицо. – Как ты могла так меня обманывать? Как ты могла допустить такое?
– Когда я узнала тебя поближе, то пыталась остановить их! Правда! Но не смогла.
– Да, им удалось отомстить. – Брук всхлипнула и стерла с лица дорожки от слез. – Уехать бы куда-нибудь, где никто не обидит! Ни мама, ни папа, ни ты – никто!
– Брук, мне очень стыдно! – У Элизабет сердце разрывалось от раскаяния. – Давай будем подругами. Попробуем сначала!
– Что толку? Опять будет то же самое! Меня же все ненавидят!
– Только не я! – с жаром воскликнула Элизабет.
– Кстати, ты кто? Которая из сестер?
– Элизабет. Я хочу вернуть нашу дружбу. Можешь не верить, но мне, правда, за тебя очень больно!
– В таком случае ты единственная, кому за меня больно. Потому что даже я уже не способна ничего чувствовать.
Брук вскочила и стремительно зашагала прочь, ни разу не оглянувшись.
10
11
Боль и обида отразились на лице Брук. Элизабет не знала, куда девать глаза. Брук попыталась подняться. Ребята, которым не раз досаждала Брук, продолжали хохотать. Какое унижение! У Элизабет от стыда закружилась голова. Она нагнулась помочь.
– Не прикасайся ко мне! – закричала Брук. – Мне не нужна ничья помощь!
Подошел мистер Боумен:
– Ну-ка, Брук, давай посмотрим, как тебе выбраться. – Стараясь шуткой и доброй улыбкой смягчить смущение Брук, он предложил ей руку. – Похоже, твой стул потерпел маленькую аварию.
– Все было подстроено. – Брук заплакала. – Это все Дженифер. – Она кивнула на Элизабет, и знакомое злое выражение появилось на ее лице.
– Говоришь, Элизабет сломала твой стул? – Мистер Боумен обнял Брук, которая все еще всхлипывала. – По-моему, не надо никого винить.
– Нет, это она. Дженифер заранее знала.
– Не Дженифер, а Элизабет, – улыбаясь, поправил мистер Боумен. – Сейчас-то не ошибусь, ведь ее сестра на сцене.
– Это Дженифер, – настаивала Брук, не догадываясь, в какую ловушку попала. – Их же три сестры!
Окружавшие их пятиклассники корчились от смеха. Брук окончательно растерялась.
– Ты права, иногда кажется, что в школе три сестрички, – согласился мистер Боумен. – Но уверяю, кроме Джессики и Элизабет, здесь нет больше Уэйкфилдов.
Несколько мгновений Брук еще отказывалась верить, что ее так жестоко разыграли.
– Нет, – покачала она головой, – это Дженифер. – Но, взглянув на печальное и виноватое лицо Элизабет, наконец поняла все. – Как вы могли? – спросила Брук, оглядывая хохочущих ребят. – Как вы могли!
Затем она повернулась к Элизабет. Та стояла, опустив голову, не в силах смотреть подруге в глаза.
Брук вихрем пронеслась между рядами и выскочила из зала. Элизабет бросилась вслед. Что она натворила! Почему допустила такую ужасную оплошность? Как теперь оправдаться перед Брук? Простит ли она? Но сначала ее нужно остановить. Элизабет бросилась следом:
– Брук, пожалуйста! Позволь мне объяснить!
– Не знаю, как тебя там: Элизабет, Джессика или Дженифер! Я не хочу никаких объяснений! Убирайся! Оставь меня в покое! – закричала Брук.
Она повернулась на каблуках и через несколько мгновений исчезла из виду. Элизабет стояла в растерянности. Ах, зачем она согласилась участвовать в этой ужасной шутке! Чего они хотели добиться и как теперь все исправить? Элизабет решила во что бы то ни стало найти Брук. Минут пятнадцать она искала ее на школьном дворе, потом вспомнила про укромный уголок за сараем.
И действительно, Брук была там, где они недавно ели торт. Она сидела на траве, закрыв лицо руками, и безутешно рыдала. Она даже не заметила, как Элизабет села рядом. Сейчас Элизабет не стала сдерживать себя. Она обняла девочку и привлекла к себе.
– Я думала, мы подруги. – Брук подняла мокрое от слез лицо. – Как ты могла так меня обманывать? Как ты могла допустить такое?
– Когда я узнала тебя поближе, то пыталась остановить их! Правда! Но не смогла.
– Да, им удалось отомстить. – Брук всхлипнула и стерла с лица дорожки от слез. – Уехать бы куда-нибудь, где никто не обидит! Ни мама, ни папа, ни ты – никто!
– Брук, мне очень стыдно! – У Элизабет сердце разрывалось от раскаяния. – Давай будем подругами. Попробуем сначала!
– Что толку? Опять будет то же самое! Меня же все ненавидят!
– Только не я! – с жаром воскликнула Элизабет.
– Кстати, ты кто? Которая из сестер?
– Элизабет. Я хочу вернуть нашу дружбу. Можешь не верить, но мне, правда, за тебя очень больно!
– В таком случае ты единственная, кому за меня больно. Потому что даже я уже не способна ничего чувствовать.
Брук вскочила и стремительно зашагала прочь, ни разу не оглянувшись.
10
Дома Элизабет дожидались миссис Уэйкфилд и Джессика. Они сидели молча за кухонным столом, лица были угрюмы, руки напряженно сложены на коленях. На столе – ни тарелок, ни школьных тетрадок. Судя по всему, назревал серьезный разговор.
– Только что мне позвонил мистер Деннис и сообщил очень неприятную новость, – начала миссис Уэйкфилд. – Я хочу услышать от вас объяснение.
Джессика с отчаянием посмотрела на сестру. Элизабет, которая и так была подавлена случившимся, тяжело опустилась на стул.
– Мне казалось, что вы уже вышли из того возраста, когда нравятся детские игры с переодеванием.
Миссис Уэйкфилд говорила добрым и печальным голосом, но от этого было не легче. Девочки еще сильнее чувствовали свою вину. Лучше бы уж мама кричала и ругалась!
– Мистер Деннис сказал, что его дочь стала жертвой грубой и жестокой шутки и что вы имеете к этому самое непосредственное отношение. Надеюсь, он заблуждается.
Джессика опустила голову, а Элизабет заставила себя посмотреть на маму.
– Нет, мама, он не заблуждается! Разыграли Брук мы. И боюсь, она уже никогда не будет доверять людям.
В этот момент в кухню за очередным бутербродом забежал Стивен. Разговор привлек его внимание, и он остался. Когда Элизабет рассказала о проблемах в семье Деннис и об одиночестве Брук, всем стали понятны истинные причины поведения соседки.
– Да… – произнесла миссис Уэйкфилд, – похоже, Брук совсем запуталась. Надо поговорить с ее отцом, а то он за делами ничего не замечает. – Она взглянула на своих белокурых дочек. – Надеюсь, вы не оставите Брук в беде.
Джессика подняла глаза:
– Что же делать, мама? Брук ужасно обиделась, она не захочет с нами разговаривать.
– Правда, – согласилась Элизабет. – И мы не можем ее за это винить.
– А может, она стала бы разговаривать с Дженифер? – предположил Стивен.
– Что ты имеешь в виду? – удивилась миссис Уэйкфилд. – Из-за Дженифер все и началось!
– Значит, на ней и должно закончиться. – В глазах Стивена вспыхнул огонек вдохновения.
– Но мы обе были Дженифер! – воскликнула Элизабет. – Как могут две Дженифер просить прощения?
– Очень просто! Вы оденетесь как Дженифер, и обе попросите прощения. Пусть Брук поймет, что у нее теперь две настоящие подруги вместо одной фальшивой.
– Не две, а больше! – оживляясь, сказала Джессика. – Остальные ребята тоже захотят помириться с Брук!
На душе Элизабет полегчало. Возможно, Брук не захочет разговаривать с ней и с Джессикой, но целому классу она вряд ли откажет.
– Ты права, Джес. Пора организовывать клуб сторонников Брук Деннис.
– Теперь твоя очередь верховодить. Как думаешь, много соберем ребят?
Элизабет радостно улыбнулась:
– Если за дело возьмется Кэролайн Пирс, то через несколько минут здесь будет вся школа!
Спустя пару часов в гостиной Уэйкфилдов негде было яблоку упасть. Когда Элизабет рассказала, как несчастна и одинока Брук, ребятам стало стыдно. Как получилось, что все ее обидели?!
– Да еще в день рождения! – простонала Джулия. – Что и говорить, нашли время.
– Да, кажется, мы перестарались, – промолвил Джерри Макалистер. – Как жаль, что стул сработал! – И добавил: – Со стыда провалиться хочется!
– Мы кое-что придумали! – Кэролайн Пирс потребовала тишины. – Нужно показать Брук, что мы сожалеем о случившемся.
Ребята, а с ними Стивен и миссис Уэйкфилд, окружили Кэролайн. Всем хотелось услышать новый план.
– Значит, так. Мы устроим для Брук день рождения. Пусть он станет для нее настоящим праздником.
– Здорово! – сказал Стивен. – Дело только за тем, чтобы заманить Брук сюда. Хотел бы я знать, как вы это собираетесь сделать? Она даже слышать ни о ком не хочет!
– Это я беру на себя, – вмещалась миссис Уэйкфилд. – позвоню мистеру Деннису и попрошу привести Брук. Что скажете?
– Замечательно! – воскликнула Эми. – Как все чудесно складывается. Обожаю вечеринки!
– В такой день рождения надо накрыть роскошный стол. Я иду в магазин, а то не хватит продуктов. – Миссис Уэйкфилд оглядела улыбающихся ребят. – Какие будут заказы?
– Мексиканские лепешки тако с сыром и мясом!
– Хрустящий картофель!
– Минутку! – засмеялась миссис Уэйкфилд и взяла с маленького столика бумагу и карандаш. – Сейчас запишу.
Мэри Джаччо предложила помощь.
– Давайте, я запишу, миссис Уэйкфилд, а потом пойдем в магазин. Я обожаю делать покупки.
– Вы не забыли про торт? Кто им займется? – спросила миссис Уэйкфилд.
– Положись на нас.
Элизабет оглянулась на Эми и Джулию. Получив их молчаливое одобрение, продолжила:
– Торт на этом дне рождения будет самым большим сюрпризом.
Миссис Уэйкфилд с гордостью оглядела ребят. Что ж, они совершили ошибку, но теперь делают все, чтобы ее исправить. Она обняла Джессику, которая, смущенно улыбаясь, подтолкнула мать и Мэри к выходу.
– У вас полно работы, надо же купить тонну еды! А мы займемся тортом.
– Будем делать ванильный с апельсиновой глазурью, – объявила Элизабет. – Начнем прямо сейчас, а то не успеем.
– А может, шоколадный? – Стивен умоляюще посмотрел на сестру.
– Нет, сегодня будет ванильный, – сказала Элизабет. Она провела гостей в свою „испанскую" кухню. – Я точно знаю, что Брук ненавидит шоколад.
– Да-а? – разочарованно протянул братец. – А откуда ты знаешь?
Элизабет улыбнулась.
– От ее лучшей подруги.
Вся команда принялась за работу. Для каждого нашлось дело – ведь вечеринка предстояла грандиозная! Когда все было готово, Кэролайн Пирс обошла комнаты и с восхищением оглядела результаты их труда. Из одного конца гостиной в другой протянулись нарядные желто-розовые бумажные ленты. Лила хотела добавить лиловые цвета „Клуба Единорогов", но девочки отговорили ее. Вазочки с кукурузными хлопьями, конфетами и сладостями украшали все столы. Воздушные шары свисали с потолка огромной гроздью.
В центре комнаты на задрапированном столике красовался огромный торт, покрытый маленькими розочками, из середины которых как бы вырастали белые свечки: кухонная бригада Элизабет превзошла себя. Стивен, не удержавшись, отщипнул кусочек сахарной глазури, и по его лицу стало ясно, что торт такой же вкусный, как и красивый.
Когда миссис Уэйкфилд и Мэри вернулись из магазина, они не поверили своим глазам.
– Славно потрудились. Не правда ли, вышло превосходно? – обратилась миссис Уэйкфилд к своей помощнице.
Мэри улыбнулась:
– Выглядит потрясающе. Но нам пора разбирать сумки и накрывать на стол. Я помогу вам. – Она взяла миссис Уэйкфилд за руку и потянула на кухню.
Джессика толкнула локтем Элизабет.
– Я и не знала, что Мэри любит возиться на кухне.
Элизабет изучающе посмотрела на белокурую девочку рядом с их матерью.
– Я тоже. Как может нравиться возиться с сумками и накрывать на стол?
– Угу, и быть со взрослыми, а не там, где настоящее веселье.
В дверь позвонили, и Элизабет бросилась открывать. Она встретила отца, взяла у него портфель и проводила в гостиную. Мистер Уэйкфилд оглядывался в растерянности. Воздушные шары, ленты, торт…
– Стоило ли так хлопотать? – Он подмигнул юным гостям. – Я даже не выиграл ни одного дела.
Джессика обняла отца.
– Папочка, – сказала она, – мы тебе всегда рады.
– И потом, – добавил Стивен, положив руку отцу на плечо, – хлопоты были приятные. Хотя, если хочешь нас отблагодарить, можешь прибавить жалованье.
Ребята дружно засмеялись. Приятно повеселиться после работы!
Но у миссис Уэйкфилд были плохие новости.
– Очень жаль, – объявила она, входя в гостиную, – но у виновницы торжества нет настроения для вечеринки.
– Что?..
Шум затих, ребята переглянулись. Выходит, они старались напрасно?
– Я только что разговаривала с мистером Деннисом. Он не против, чтобы Брук пошла к нам. Поэтому сказал ей, что хочет сегодня обсудить дизайн дома, и попросил ее участвовать. Но Брук отказалась.
– Но, мама, – Джессика чуть не плакала, – она просто обязана прийти!
– Видимо, ваш трюк оказался слишком злым. – Миссис Уэйкфилд вздохнула. – Брук сказала отцу, что никогда в жизни больше не захочет видеть вас с Элизабет.
– Только что мне позвонил мистер Деннис и сообщил очень неприятную новость, – начала миссис Уэйкфилд. – Я хочу услышать от вас объяснение.
Джессика с отчаянием посмотрела на сестру. Элизабет, которая и так была подавлена случившимся, тяжело опустилась на стул.
– Мне казалось, что вы уже вышли из того возраста, когда нравятся детские игры с переодеванием.
Миссис Уэйкфилд говорила добрым и печальным голосом, но от этого было не легче. Девочки еще сильнее чувствовали свою вину. Лучше бы уж мама кричала и ругалась!
– Мистер Деннис сказал, что его дочь стала жертвой грубой и жестокой шутки и что вы имеете к этому самое непосредственное отношение. Надеюсь, он заблуждается.
Джессика опустила голову, а Элизабет заставила себя посмотреть на маму.
– Нет, мама, он не заблуждается! Разыграли Брук мы. И боюсь, она уже никогда не будет доверять людям.
В этот момент в кухню за очередным бутербродом забежал Стивен. Разговор привлек его внимание, и он остался. Когда Элизабет рассказала о проблемах в семье Деннис и об одиночестве Брук, всем стали понятны истинные причины поведения соседки.
– Да… – произнесла миссис Уэйкфилд, – похоже, Брук совсем запуталась. Надо поговорить с ее отцом, а то он за делами ничего не замечает. – Она взглянула на своих белокурых дочек. – Надеюсь, вы не оставите Брук в беде.
Джессика подняла глаза:
– Что же делать, мама? Брук ужасно обиделась, она не захочет с нами разговаривать.
– Правда, – согласилась Элизабет. – И мы не можем ее за это винить.
– А может, она стала бы разговаривать с Дженифер? – предположил Стивен.
– Что ты имеешь в виду? – удивилась миссис Уэйкфилд. – Из-за Дженифер все и началось!
– Значит, на ней и должно закончиться. – В глазах Стивена вспыхнул огонек вдохновения.
– Но мы обе были Дженифер! – воскликнула Элизабет. – Как могут две Дженифер просить прощения?
– Очень просто! Вы оденетесь как Дженифер, и обе попросите прощения. Пусть Брук поймет, что у нее теперь две настоящие подруги вместо одной фальшивой.
– Не две, а больше! – оживляясь, сказала Джессика. – Остальные ребята тоже захотят помириться с Брук!
На душе Элизабет полегчало. Возможно, Брук не захочет разговаривать с ней и с Джессикой, но целому классу она вряд ли откажет.
– Ты права, Джес. Пора организовывать клуб сторонников Брук Деннис.
– Теперь твоя очередь верховодить. Как думаешь, много соберем ребят?
Элизабет радостно улыбнулась:
– Если за дело возьмется Кэролайн Пирс, то через несколько минут здесь будет вся школа!
Спустя пару часов в гостиной Уэйкфилдов негде было яблоку упасть. Когда Элизабет рассказала, как несчастна и одинока Брук, ребятам стало стыдно. Как получилось, что все ее обидели?!
– Да еще в день рождения! – простонала Джулия. – Что и говорить, нашли время.
– Да, кажется, мы перестарались, – промолвил Джерри Макалистер. – Как жаль, что стул сработал! – И добавил: – Со стыда провалиться хочется!
– Мы кое-что придумали! – Кэролайн Пирс потребовала тишины. – Нужно показать Брук, что мы сожалеем о случившемся.
Ребята, а с ними Стивен и миссис Уэйкфилд, окружили Кэролайн. Всем хотелось услышать новый план.
– Значит, так. Мы устроим для Брук день рождения. Пусть он станет для нее настоящим праздником.
– Здорово! – сказал Стивен. – Дело только за тем, чтобы заманить Брук сюда. Хотел бы я знать, как вы это собираетесь сделать? Она даже слышать ни о ком не хочет!
– Это я беру на себя, – вмещалась миссис Уэйкфилд. – позвоню мистеру Деннису и попрошу привести Брук. Что скажете?
– Замечательно! – воскликнула Эми. – Как все чудесно складывается. Обожаю вечеринки!
– В такой день рождения надо накрыть роскошный стол. Я иду в магазин, а то не хватит продуктов. – Миссис Уэйкфилд оглядела улыбающихся ребят. – Какие будут заказы?
– Мексиканские лепешки тако с сыром и мясом!
– Хрустящий картофель!
– Минутку! – засмеялась миссис Уэйкфилд и взяла с маленького столика бумагу и карандаш. – Сейчас запишу.
Мэри Джаччо предложила помощь.
– Давайте, я запишу, миссис Уэйкфилд, а потом пойдем в магазин. Я обожаю делать покупки.
– Вы не забыли про торт? Кто им займется? – спросила миссис Уэйкфилд.
– Положись на нас.
Элизабет оглянулась на Эми и Джулию. Получив их молчаливое одобрение, продолжила:
– Торт на этом дне рождения будет самым большим сюрпризом.
Миссис Уэйкфилд с гордостью оглядела ребят. Что ж, они совершили ошибку, но теперь делают все, чтобы ее исправить. Она обняла Джессику, которая, смущенно улыбаясь, подтолкнула мать и Мэри к выходу.
– У вас полно работы, надо же купить тонну еды! А мы займемся тортом.
– Будем делать ванильный с апельсиновой глазурью, – объявила Элизабет. – Начнем прямо сейчас, а то не успеем.
– А может, шоколадный? – Стивен умоляюще посмотрел на сестру.
– Нет, сегодня будет ванильный, – сказала Элизабет. Она провела гостей в свою „испанскую" кухню. – Я точно знаю, что Брук ненавидит шоколад.
– Да-а? – разочарованно протянул братец. – А откуда ты знаешь?
Элизабет улыбнулась.
– От ее лучшей подруги.
Вся команда принялась за работу. Для каждого нашлось дело – ведь вечеринка предстояла грандиозная! Когда все было готово, Кэролайн Пирс обошла комнаты и с восхищением оглядела результаты их труда. Из одного конца гостиной в другой протянулись нарядные желто-розовые бумажные ленты. Лила хотела добавить лиловые цвета „Клуба Единорогов", но девочки отговорили ее. Вазочки с кукурузными хлопьями, конфетами и сладостями украшали все столы. Воздушные шары свисали с потолка огромной гроздью.
В центре комнаты на задрапированном столике красовался огромный торт, покрытый маленькими розочками, из середины которых как бы вырастали белые свечки: кухонная бригада Элизабет превзошла себя. Стивен, не удержавшись, отщипнул кусочек сахарной глазури, и по его лицу стало ясно, что торт такой же вкусный, как и красивый.
Когда миссис Уэйкфилд и Мэри вернулись из магазина, они не поверили своим глазам.
– Славно потрудились. Не правда ли, вышло превосходно? – обратилась миссис Уэйкфилд к своей помощнице.
Мэри улыбнулась:
– Выглядит потрясающе. Но нам пора разбирать сумки и накрывать на стол. Я помогу вам. – Она взяла миссис Уэйкфилд за руку и потянула на кухню.
Джессика толкнула локтем Элизабет.
– Я и не знала, что Мэри любит возиться на кухне.
Элизабет изучающе посмотрела на белокурую девочку рядом с их матерью.
– Я тоже. Как может нравиться возиться с сумками и накрывать на стол?
– Угу, и быть со взрослыми, а не там, где настоящее веселье.
В дверь позвонили, и Элизабет бросилась открывать. Она встретила отца, взяла у него портфель и проводила в гостиную. Мистер Уэйкфилд оглядывался в растерянности. Воздушные шары, ленты, торт…
– Стоило ли так хлопотать? – Он подмигнул юным гостям. – Я даже не выиграл ни одного дела.
Джессика обняла отца.
– Папочка, – сказала она, – мы тебе всегда рады.
– И потом, – добавил Стивен, положив руку отцу на плечо, – хлопоты были приятные. Хотя, если хочешь нас отблагодарить, можешь прибавить жалованье.
Ребята дружно засмеялись. Приятно повеселиться после работы!
Но у миссис Уэйкфилд были плохие новости.
– Очень жаль, – объявила она, входя в гостиную, – но у виновницы торжества нет настроения для вечеринки.
– Что?..
Шум затих, ребята переглянулись. Выходит, они старались напрасно?
– Я только что разговаривала с мистером Деннисом. Он не против, чтобы Брук пошла к нам. Поэтому сказал ей, что хочет сегодня обсудить дизайн дома, и попросил ее участвовать. Но Брук отказалась.
– Но, мама, – Джессика чуть не плакала, – она просто обязана прийти!
– Видимо, ваш трюк оказался слишком злым. – Миссис Уэйкфилд вздохнула. – Брук сказала отцу, что никогда в жизни больше не захочет видеть вас с Элизабет.
11
Ребята растерянно молчали. Тогда Элизабет приняла решение:
– Брук не хочет идти к нам. Что ж, мы сами пойдем к ней. – Быстро сбегав на второй этаж, она вернулась в гостиную, схватила Джессику за руку и потащила к выходу.
– Давай, давай, сестричка, у нас много дел. – У дверей Элизабет обернулась. – Не расходитесь, мы вернемся и приведем почетную гостью.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – жалобно пролепетала Джессика, когда они выбежали на главную дорогу.
Вдруг она резко остановилась.
– Эй, куда это мы! Брук живет в другой стороне!
– Знаю. – Элизабет продолжала путь. – Мы к миссис Брэймбл.
Миссис Брэймбл была хозяйкой коккер-спаниеля, с которым Джессика гуляла в день своей первой встречи с Брук. Старушка любила сестер, и девочки часто приходили к ней поболтать за чашкой чая. Но чем она могла помочь сейчас? Джессика недоумевала.
– Если мы хотим добиться у Брук прощения, надо придумать что-нибудь необычное, – объяснила Элизабет. – У меня есть план. Посмотри-ка! – Она вытащила из кармана три маленьких блестящих бантика, точь-в-точь какие носила Дженифер.
– Двух Дженифер Брук уже ненавидит. Думаешь, она будет любить трех? И разве миссис Брэймбл наденет такой легкомысленный бантик?
– Бант не для нее, а для Салли.
Это еще больше сбило с толку Джессику. Зачем собаке бантик? Тем временем они добрались до дома миссис Брэймбл, и Элизабет, увидев старушку, сразу попросила „одолжить" им Салли.
Вскоре все трое были на пути к дому Брук. Вид двух белокурых девочек, похожих друг на друга как две капли воды, и толстой лохматой собаки привлекал всеобщее внимание. Картину дополняли три одинаковых бантика, повязанных у каждой из них. Это было настолько забавно, что даже Брук не смогла сдержать улыбку, когда открыла дверь. Но улыбка тут же погасла, и Брук хмуро взглянула на девочек.
– Можете не рассчитывать, что я приглашу вас войти. Снова быть посмешищем не собираюсь, – сказала она вызывающе.
– Все правильно, Брук, – кивнула Элизабет. – На твоем месте я поступила бы так же. – Она заставила Салли сесть и намотала поводок на руку, чтобы собака не вскочила. – Мы пришли сказать, что были не правы и хотим загладить вину, если ты позволишь.
Джессика заметила, как из холла ей дружески подмигнул мистер Деннис. Теперь-то, наверное, он будет больше времени уделять дочери.
– Брук, пожалуйста! – умоляюще произнесла Джессика. – Выслушай нас. Честное слово, мы хотим начать все сначала.
– Правда, – поддержала Элизабет. – Помнишь, когда ты впервые увидела Джессику и Салли и подумала, что у Джессики есть все? Даже собака, которая совсем не похожа на декоративных собачек твоей мамы.
Тень печали пробежала по лицу Брук.
– Знаешь, иногда все выглядит не так, как есть на самом деле. – Элизабет наклонилась, чтобы погладить Салли и поправить съехавший бант.
Салли лизнула Элизабет в лицо, потом принялась за ноги Брук. Сейчас девочка и не пыталась ее отпихнуть. Напротив, она присела и погладила старую рыжую собаку по голове.
– Это не наша собака. Я иногда гуляю с ней, когда хозяйка, старушка с улицы Шеди, уезжает к родственникам, – сказала Джессика. – Но самое главное, наше первое впечатление о тебе тоже было неверным.
Брук удивленно подняла глаза:
– Что ты хочешь этим сказать, Элизабет?
– Я Джессика. Тогда, на улице, ты показалась мне страшно грубой и противной девчонкой. Я решила, что мы никогда не подружимся. – Джессика смущенно улыбнулась Брук. – Твои роскошные наряды, знаменитый папа, красивый дом… Ничего этого у меня нет.
– Как ты можешь говорить такое? – изумилась Брук. – Это у тебя есть все: мама, которая тебя любит, отец, который всегда дома, никуда не уезжает! И в школе тобой все восхищаются. Чего же еще желать?
Мистер Деннис подошел к дочери и нежно обнял ее за плечи.
– Похоже, вы друг друга не поняли. – Он покачал головой. – И не только вы. Мне очень хотелось, чтобы ты ни в чем не нуждалась, Брук. И я забыл, что живу не только для тебя, но и с тобой. – Он взъерошил тщательно уложенные волосы дочери. – Я даже забыл сказать, как сильно тебя любит мама.
Брук обернулась к нему с надеждой в глазах.
– О чем ты? Мама же уехала от нас.
– Да, уехала. Ты ведь понимаешь: чтобы начать новую жизнь, нужно время! Но этим летом мама собирается навестить нас. Хотела сделать сюрприз и просила держать это в секрете. – Он взял дочь за руку и пригласил всех в гостиную. – И все-таки я решил рассказать. Думаю, в последнее время сюрпризов было достаточно.
– Почти достаточно, – засмеялась счастливо Джессика. – Остался еще один.
– Если пойдешь с нами, – добавила Элизабет и улыбнулась так приветливо, что даже Брук не усомнилась в ее искренности.
– Хорошо, Джессика, уговорила, – сказала она. – Только пусть папа пойдет со мной. И обещайте, – Брук лукаво подмигнула, – что мне достанется крепкий стул.
– Я Элизабет. Мы согласны на любые условия.
– Когда, наконец, научусь вас различать? – весело спросила Брук, переводя взгляд с одной сестры на другую.
– Мы и сами запутались, – со смехом призналась Джессика. – Эта кутерьма с тройняшками ужасно утомительна. Так хорошо быть самой собой!
В доме Уэйкфилдов Кэролайн Пирс выглядывала из-за штор на улицу. Заметив приближающихся сестер, Брук и ее отца, она закричала:
– Быстро! Всем спрятаться!
Элизабет и Джессика пригласили гостей войти. Дом казался безлюдным. Но стоило им перешагнуть порог гостиной, как отовсюду выскочили ребята с громкими криками:
– Сюр-приз! Сюр-приз!
Взволнованная, Брук стояла в кругу новых друзей и растерянно улыбалась.
– Даже не знаю, что сказать. – Она подняла красное от смущения лицо и принялась разглядывать убранство комнаты.
Затем сделала несколько шагов к столику с тортом.
– Не бойся, – заверил ее Чарли. – Не взорвется. – Он дурашливо поклонился и подал нож. – Только режь его сейчас же, не то мы сами взорвемся.
Ребята рассмеялись, потом, столпившись вокруг праздничного торта, хором спели „С днем рождения, Брук!". Девочка не отрываясь смотрела на торт; пурпурные розы из крема были размещены так, что изображали сердце. В центре каждой розочки ярко горела свечка.
– Мне их задуть? – спросила она.
– Конечно! – Ребята отступили, а Брук сделала глубокий вдох и разом задула все свечки.
– Это означает, что твое желание сегодня сбудется, – объявила Джессика, вытаскивая свечки из торта.
– Давай помогу разрезать торт, – предложила миссис Уэйкфилд. – А то еще перепачкаешь свое роскошное платье.
– Спасибо, – мягко сказала Брук.
Затем лукаво улыбнулась и добавила: – Если честно, я очень хочу измазать это ужасное платье и получить взамен более удобное!
Все захохотали, за исключением мистера Денниса.
– Как? Разве платья мадам Дюбуа не модные? – растерянно спросил он.
– В том-то и дело, что модные. На такие платья приятно смотреть, но не носить.
Брук крепко обняла отца. Сейчас она была самой счастливой в Ласковой Долине.
– Может быть, тебе пока послужит одежда Дженифер, – раздался сзади голос Стивена. Он прошелся по гостиной, демонстрируя знаменитый красный пиджак. – Могу еще предложить один из своих свитеров.
Когда смех наконец утих, дружная компания приступила к торту. Обнеся всех, Брук взялась за свой кусок. Вдруг еще один гость напомнил ей о себе. Лая и виляя хвостом, выпрашивала свою порцию Салли.
– Нет-нет, тебя не забыли! – Брук улыбнулась и положила на бумажную тарелку угощение для собаки. – Если Джессика и Элизабет смогли извиниться, я тоже могу. – Она потрепала старую собаку за уши. – Я была не права, Салли. Давай будем друзьями.
Брук протянула собаке руку, и та с готовностью облизала глазурь с пальцев девочки. Мир был заключен. Прошло два часа, и праздник завершился. Проводив гостей, сестры чувствовали себя счастливыми и немного уставшими.
– На моей памяти это самый веселый день рождения, – сказала Джессика. – Мы даже для себя не смогли бы устроить лучше.
– Точно, – согласилась Элизабет. – И как здорово, что завтра начнется нормальная жизнь, не надо никем прикидываться.
Вдруг лицо Джессики померкло.
– Какой ужас, мы же уроки не сделали.
Девочки с отчаянием посмотрели на горы бумаги и еды в гостиной.
– Ни за что не успеть убраться и подготовиться к контрольной.
– Успеете, успеете! – заверил их мистер Уэйкфилд. – Мы с мамой займемся уборкой, а вы – учебой. – Он посмотрел на Стивена, который уже поднимался по лестнице.
– Стивен, тебя ждет одна маленькая собачка, которой пора домой.
– Но, папа! Так нечестно! – Стивен нехотя поплелся в холл. За ним, виляя хвостом, бежала Салли. – Получается, невыгодно хорошо учиться и быстро делать уроки. – Он схватил в одну руку лепешку тако, в другую – поводок и вышел на улицу.
Элизабет едва успела раскрыть книгу, как раздался знакомый стук в дверь.
– Привет, Лиз. – Джессика прыгнула на кровать Элизабет, явно намереваясь поговорить о вечеринке.
Элизабет не возражала. После всех событий греческая мифология просто не лезла в голову.
– Да, теперь жизнь у Брук переменится, – промолвила она.
– Ага, и думаю, перемены произойдут не только в ее гардеробе. – Джессика весело подмигнула.
Элизабет подсела к сестре на кровать.
– Мама сказала, что у нее был долгий разговор с мистером Деннисом. Он обещал чаще бывать дома и уделять больше времени дочери.
– Здорово, правда? – Джессика сняла красный бант и улыбнулась сестре. – Пожалуй, мы можем собой гордиться.
– Гордиться? Да ведь мы и заварили эту кашу!
– Конечно, но если бы не мы, у Брук так и не было бы ни друзей, ни отца!
Взгляд Джессики вдруг стал задумчивым.
– Интересно, сможем ли мы помочь Мэри.
– Мэри? – удивилась Элизабет. – Да у Мэри Джаччо миллион друзей и замечательный дом!
Джессика подтянула ноги к подбородку: так ей лучше думалось.
– Разве ты не заметила, как она вызвалась помочь маме с уборкой?
– Ну и что же?
– Это ненормально, вот что! – Сперва Элизабет подумала, что сестра шутит, но озабоченный вид Джессики говорил об обратном. – Я хотела посоветоваться с ней о сборе средств для клуба, но она твердила только о нашей маме. Какая она замечательная, добрая, искренняя, красивая… Это очень странно.
– Ты, наверное, не заметила, – с иронией произнесла Элизабет, – у нас и вправду замечательная мама.
– Конечно, но ведь у Мэри тоже есть мама.
Элизабет подумала о супругах Альтман, которые были приемными родителями Мэри. Они жили в большом, красивом доме и, казалось, любили Мэри как родную дочь.
– Да, – признала она, – миссис Альтман очень приятная женщина.
– Вот-вот, – настаивала Джессика. – Почему же Мэри никогда не говорит о своих настоящих родителях? Я подозреваю, здесь кроется какая-то семейная тайна.
– Джессика, ты начиталась книг Нэнси Дрю! Мэри – обыкновенная девочка из благополучной семьи.
– Лиз, у тебя голова забита дурацкими рассказами о лошадях! Иначе ты была бы более наблюдательна!
Элизабет рассмеялась:
– Да ладно, Джес. Между прочим, и людей, и животных иногда лучше предоставлять самим себе. Излишними заботами можно и в могилу загнать.
– Брук не хочет идти к нам. Что ж, мы сами пойдем к ней. – Быстро сбегав на второй этаж, она вернулась в гостиную, схватила Джессику за руку и потащила к выходу.
– Давай, давай, сестричка, у нас много дел. – У дверей Элизабет обернулась. – Не расходитесь, мы вернемся и приведем почетную гостью.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – жалобно пролепетала Джессика, когда они выбежали на главную дорогу.
Вдруг она резко остановилась.
– Эй, куда это мы! Брук живет в другой стороне!
– Знаю. – Элизабет продолжала путь. – Мы к миссис Брэймбл.
Миссис Брэймбл была хозяйкой коккер-спаниеля, с которым Джессика гуляла в день своей первой встречи с Брук. Старушка любила сестер, и девочки часто приходили к ней поболтать за чашкой чая. Но чем она могла помочь сейчас? Джессика недоумевала.
– Если мы хотим добиться у Брук прощения, надо придумать что-нибудь необычное, – объяснила Элизабет. – У меня есть план. Посмотри-ка! – Она вытащила из кармана три маленьких блестящих бантика, точь-в-точь какие носила Дженифер.
– Двух Дженифер Брук уже ненавидит. Думаешь, она будет любить трех? И разве миссис Брэймбл наденет такой легкомысленный бантик?
– Бант не для нее, а для Салли.
Это еще больше сбило с толку Джессику. Зачем собаке бантик? Тем временем они добрались до дома миссис Брэймбл, и Элизабет, увидев старушку, сразу попросила „одолжить" им Салли.
Вскоре все трое были на пути к дому Брук. Вид двух белокурых девочек, похожих друг на друга как две капли воды, и толстой лохматой собаки привлекал всеобщее внимание. Картину дополняли три одинаковых бантика, повязанных у каждой из них. Это было настолько забавно, что даже Брук не смогла сдержать улыбку, когда открыла дверь. Но улыбка тут же погасла, и Брук хмуро взглянула на девочек.
– Можете не рассчитывать, что я приглашу вас войти. Снова быть посмешищем не собираюсь, – сказала она вызывающе.
– Все правильно, Брук, – кивнула Элизабет. – На твоем месте я поступила бы так же. – Она заставила Салли сесть и намотала поводок на руку, чтобы собака не вскочила. – Мы пришли сказать, что были не правы и хотим загладить вину, если ты позволишь.
Джессика заметила, как из холла ей дружески подмигнул мистер Деннис. Теперь-то, наверное, он будет больше времени уделять дочери.
– Брук, пожалуйста! – умоляюще произнесла Джессика. – Выслушай нас. Честное слово, мы хотим начать все сначала.
– Правда, – поддержала Элизабет. – Помнишь, когда ты впервые увидела Джессику и Салли и подумала, что у Джессики есть все? Даже собака, которая совсем не похожа на декоративных собачек твоей мамы.
Тень печали пробежала по лицу Брук.
– Знаешь, иногда все выглядит не так, как есть на самом деле. – Элизабет наклонилась, чтобы погладить Салли и поправить съехавший бант.
Салли лизнула Элизабет в лицо, потом принялась за ноги Брук. Сейчас девочка и не пыталась ее отпихнуть. Напротив, она присела и погладила старую рыжую собаку по голове.
– Это не наша собака. Я иногда гуляю с ней, когда хозяйка, старушка с улицы Шеди, уезжает к родственникам, – сказала Джессика. – Но самое главное, наше первое впечатление о тебе тоже было неверным.
Брук удивленно подняла глаза:
– Что ты хочешь этим сказать, Элизабет?
– Я Джессика. Тогда, на улице, ты показалась мне страшно грубой и противной девчонкой. Я решила, что мы никогда не подружимся. – Джессика смущенно улыбнулась Брук. – Твои роскошные наряды, знаменитый папа, красивый дом… Ничего этого у меня нет.
– Как ты можешь говорить такое? – изумилась Брук. – Это у тебя есть все: мама, которая тебя любит, отец, который всегда дома, никуда не уезжает! И в школе тобой все восхищаются. Чего же еще желать?
Мистер Деннис подошел к дочери и нежно обнял ее за плечи.
– Похоже, вы друг друга не поняли. – Он покачал головой. – И не только вы. Мне очень хотелось, чтобы ты ни в чем не нуждалась, Брук. И я забыл, что живу не только для тебя, но и с тобой. – Он взъерошил тщательно уложенные волосы дочери. – Я даже забыл сказать, как сильно тебя любит мама.
Брук обернулась к нему с надеждой в глазах.
– О чем ты? Мама же уехала от нас.
– Да, уехала. Ты ведь понимаешь: чтобы начать новую жизнь, нужно время! Но этим летом мама собирается навестить нас. Хотела сделать сюрприз и просила держать это в секрете. – Он взял дочь за руку и пригласил всех в гостиную. – И все-таки я решил рассказать. Думаю, в последнее время сюрпризов было достаточно.
– Почти достаточно, – засмеялась счастливо Джессика. – Остался еще один.
– Если пойдешь с нами, – добавила Элизабет и улыбнулась так приветливо, что даже Брук не усомнилась в ее искренности.
– Хорошо, Джессика, уговорила, – сказала она. – Только пусть папа пойдет со мной. И обещайте, – Брук лукаво подмигнула, – что мне достанется крепкий стул.
– Я Элизабет. Мы согласны на любые условия.
– Когда, наконец, научусь вас различать? – весело спросила Брук, переводя взгляд с одной сестры на другую.
– Мы и сами запутались, – со смехом призналась Джессика. – Эта кутерьма с тройняшками ужасно утомительна. Так хорошо быть самой собой!
В доме Уэйкфилдов Кэролайн Пирс выглядывала из-за штор на улицу. Заметив приближающихся сестер, Брук и ее отца, она закричала:
– Быстро! Всем спрятаться!
Элизабет и Джессика пригласили гостей войти. Дом казался безлюдным. Но стоило им перешагнуть порог гостиной, как отовсюду выскочили ребята с громкими криками:
– Сюр-приз! Сюр-приз!
Взволнованная, Брук стояла в кругу новых друзей и растерянно улыбалась.
– Даже не знаю, что сказать. – Она подняла красное от смущения лицо и принялась разглядывать убранство комнаты.
Затем сделала несколько шагов к столику с тортом.
– Не бойся, – заверил ее Чарли. – Не взорвется. – Он дурашливо поклонился и подал нож. – Только режь его сейчас же, не то мы сами взорвемся.
Ребята рассмеялись, потом, столпившись вокруг праздничного торта, хором спели „С днем рождения, Брук!". Девочка не отрываясь смотрела на торт; пурпурные розы из крема были размещены так, что изображали сердце. В центре каждой розочки ярко горела свечка.
– Мне их задуть? – спросила она.
– Конечно! – Ребята отступили, а Брук сделала глубокий вдох и разом задула все свечки.
– Это означает, что твое желание сегодня сбудется, – объявила Джессика, вытаскивая свечки из торта.
– Давай помогу разрезать торт, – предложила миссис Уэйкфилд. – А то еще перепачкаешь свое роскошное платье.
– Спасибо, – мягко сказала Брук.
Затем лукаво улыбнулась и добавила: – Если честно, я очень хочу измазать это ужасное платье и получить взамен более удобное!
Все захохотали, за исключением мистера Денниса.
– Как? Разве платья мадам Дюбуа не модные? – растерянно спросил он.
– В том-то и дело, что модные. На такие платья приятно смотреть, но не носить.
Брук крепко обняла отца. Сейчас она была самой счастливой в Ласковой Долине.
– Может быть, тебе пока послужит одежда Дженифер, – раздался сзади голос Стивена. Он прошелся по гостиной, демонстрируя знаменитый красный пиджак. – Могу еще предложить один из своих свитеров.
Когда смех наконец утих, дружная компания приступила к торту. Обнеся всех, Брук взялась за свой кусок. Вдруг еще один гость напомнил ей о себе. Лая и виляя хвостом, выпрашивала свою порцию Салли.
– Нет-нет, тебя не забыли! – Брук улыбнулась и положила на бумажную тарелку угощение для собаки. – Если Джессика и Элизабет смогли извиниться, я тоже могу. – Она потрепала старую собаку за уши. – Я была не права, Салли. Давай будем друзьями.
Брук протянула собаке руку, и та с готовностью облизала глазурь с пальцев девочки. Мир был заключен. Прошло два часа, и праздник завершился. Проводив гостей, сестры чувствовали себя счастливыми и немного уставшими.
– На моей памяти это самый веселый день рождения, – сказала Джессика. – Мы даже для себя не смогли бы устроить лучше.
– Точно, – согласилась Элизабет. – И как здорово, что завтра начнется нормальная жизнь, не надо никем прикидываться.
Вдруг лицо Джессики померкло.
– Какой ужас, мы же уроки не сделали.
Девочки с отчаянием посмотрели на горы бумаги и еды в гостиной.
– Ни за что не успеть убраться и подготовиться к контрольной.
– Успеете, успеете! – заверил их мистер Уэйкфилд. – Мы с мамой займемся уборкой, а вы – учебой. – Он посмотрел на Стивена, который уже поднимался по лестнице.
– Стивен, тебя ждет одна маленькая собачка, которой пора домой.
– Но, папа! Так нечестно! – Стивен нехотя поплелся в холл. За ним, виляя хвостом, бежала Салли. – Получается, невыгодно хорошо учиться и быстро делать уроки. – Он схватил в одну руку лепешку тако, в другую – поводок и вышел на улицу.
Элизабет едва успела раскрыть книгу, как раздался знакомый стук в дверь.
– Привет, Лиз. – Джессика прыгнула на кровать Элизабет, явно намереваясь поговорить о вечеринке.
Элизабет не возражала. После всех событий греческая мифология просто не лезла в голову.
– Да, теперь жизнь у Брук переменится, – промолвила она.
– Ага, и думаю, перемены произойдут не только в ее гардеробе. – Джессика весело подмигнула.
Элизабет подсела к сестре на кровать.
– Мама сказала, что у нее был долгий разговор с мистером Деннисом. Он обещал чаще бывать дома и уделять больше времени дочери.
– Здорово, правда? – Джессика сняла красный бант и улыбнулась сестре. – Пожалуй, мы можем собой гордиться.
– Гордиться? Да ведь мы и заварили эту кашу!
– Конечно, но если бы не мы, у Брук так и не было бы ни друзей, ни отца!
Взгляд Джессики вдруг стал задумчивым.
– Интересно, сможем ли мы помочь Мэри.
– Мэри? – удивилась Элизабет. – Да у Мэри Джаччо миллион друзей и замечательный дом!
Джессика подтянула ноги к подбородку: так ей лучше думалось.
– Разве ты не заметила, как она вызвалась помочь маме с уборкой?
– Ну и что же?
– Это ненормально, вот что! – Сперва Элизабет подумала, что сестра шутит, но озабоченный вид Джессики говорил об обратном. – Я хотела посоветоваться с ней о сборе средств для клуба, но она твердила только о нашей маме. Какая она замечательная, добрая, искренняя, красивая… Это очень странно.
– Ты, наверное, не заметила, – с иронией произнесла Элизабет, – у нас и вправду замечательная мама.
– Конечно, но ведь у Мэри тоже есть мама.
Элизабет подумала о супругах Альтман, которые были приемными родителями Мэри. Они жили в большом, красивом доме и, казалось, любили Мэри как родную дочь.
– Да, – признала она, – миссис Альтман очень приятная женщина.
– Вот-вот, – настаивала Джессика. – Почему же Мэри никогда не говорит о своих настоящих родителях? Я подозреваю, здесь кроется какая-то семейная тайна.
– Джессика, ты начиталась книг Нэнси Дрю! Мэри – обыкновенная девочка из благополучной семьи.
– Лиз, у тебя голова забита дурацкими рассказами о лошадях! Иначе ты была бы более наблюдательна!
Элизабет рассмеялась:
– Да ладно, Джес. Между прочим, и людей, и животных иногда лучше предоставлять самим себе. Излишними заботами можно и в могилу загнать.