В глаз ему вцепился.
Мессенион
Сделай вместо глаза впадину.
А, разбойники, злодеи, хищники!
Рабы (продолжая держать Менехма)
Пропали мы!
Ой, прошу!
Мессенион
Пустите! Так-то.
Менехм
Как вы смели тронуть? Бей
Кулаками!
Мессенион
Убирайтесь прочь отсюда! А, чтоб вам!
Вот тебе еще в награду, что уходишь после всех.
Рабы убегают.
Морды расписал им славно, так что лучше некуда.
1020 Вот, ей-ей, к тебе, хозяин, подоспел я вовремя.
Менехм
Пусть за это, кто б ты ни был, боги наградят тебя!
Без тебя мне до заката не дожить бы ни за что.
Мессенион
Выпустить меня на волю ты, хозяин, должен бы.
Менехм
Я? Тебя на волю?
Мессенион
Как же! Спас ведь я тебя!
Менехм
Как так?
Друг мой! Ты ошибся!
Мессенион
Чем же?
Менехм
Да клянусь Юпитером,
Не хозяин вовсе твой я.
Мессенион
Что?
Менехм
Не лгу я. Но и мой
Раб того вовек не делал, что мне сделал ты сейчас.
Мессенион
Значит, я не твой? Дозволь же мне уйти свободным.
Менехм
Что ж,
Будь свободен и иди, по мне, куда захочется.
Мессенион
1030 Значит, позволяешь?
Менехм
Если над тобой имею власть,
Позволяю.
Мессенион
Ну, так здравствуй, мой патрон!
(Изображая других поздравляющих его рабов.)
Мессенион!
Со свободой поздравляем!" - "Что ж, спасибо!" Но, патрон,
И свободному не меньше мне повелевать прошу,
Чем когда рабом твоим я был, и у тебя я впредь
Буду жить. Домой поедешь - то с тобой и я туда.
Менехм (в публику)
Что за вздор!
Мессенион
Теперь в таверну я направлюсь и тебе
Вещи принесу и деньги. Кошелек с дорожными
Суммами у нас отлично запечатан в ящике.
Принесу тебе сейчас же.
Менехм
Что ж, неси проворнее.
Мессенион
В целости верну все, как ты дал. Ты здесь побудь пока.
(Уходит.)
Менехм
Странные дела со мною странным вышли образом.
1040 Те меня не принимают и не узнают меня,
Этот говорит, что мой он раб, чтоб отпустить его,
Он же принести намерен кошелек с деньгами мне.
Пусть несет; скажу - свободен ты, иди, куда хотел,
Чтобы, образумившись, он денег не спросил назад.
Тесть и лекарь говорили, что безумец я. Чудно!
Сном чистейшим мне все это прямо представляется.
Ну, к прелестнице пойду я, как она ни сердится,
Попрошу, чтоб плащ вернула, отнести домой его.
(Уходит к Эротии.)
Менехм-Сосикл, Мессенион.
Сосикл
1050 Смеешь говорить, наглец ты, будто мы встречалися
С тех пор, как велел тебе я за собой прийти сюда?
Мессенион
Мало даже, что встречались: я тебя отбил еще,
Четверо людей схватили и несли вот тут тебя,
Возле дома. Призывал ты и богов и всех людей;
Подбежав, тебя отбил я силой против воли их,
Спас тебя я, ты на волю отпустил за то меня.
А когда тебе сказал я, что иду за деньгами
И вещами, ты скорее забежал вперед меня,
Чтобы от того, что сделал, отпереться.
Сосикл
Я тебя
Отпустил?
Мессенион
Ну да, конечно.
Сосикл
Нет, скорее сам рабом
Стану, чем тебя на волю отпущу когда-нибудь.
Менехм, Менехм-Сосикл, Мессенион.
Менехм (говорит, обратившись к дому Эротии)
1060 Клянитесь хоть глазами, нет, ничем мне не докажете,
Что я у вас браслет и плащ сегодня взял, негодницы.
Мессенион
Что вижу? Боги!
Сосикл
Что?
Мессенион
Твое подобие, как в зеркале!
Сосикл
Что такое?
Мессенион
Весь твой облик! Можно ль так похожим быть?
Сосикл
Да, свою насколько знаю внешность, сходство есть-таки.
Менехм (Мессениону)
Здравствуй, избавитель мой, кто б ни был ты.
Мессенион
Пожалуйста,
Юноша, скажи мне, если можно, как зовут тебя.
Менехм
Не того ты заслужил, чтоб в этом отказать тебе.
Я зовусь Менехмом.
Сосикл
Нет же! Так зовут меня, клянусь.
Менехм
Сицилиец, сиракузец.
Сосикл
Там и мне отечество.
Менехм
1070 Что я слышу?
Сосикл
Это правда.
Мессенион (после долгого сравнения обоих, к Менехму)
Знаю, вот хозяин мой.
Раб ему я, а поверил, право, будто этому!
Он, я думал, ты: наделал даже и хлопот ему!
Уж прости, коли сказал что глупо, по неведенью.
Сосикл
Мне сдается, бредишь ты. Не помнишь разве, вместе мы
С корабля сошли сегодня?
Мессенион (к Сосиклу)
Верно, ты хозяин мой.
(К Менехму.)
Ты ищи себе другого, да.
(К Сосиклу.)
Ты здравствуй.
(К Менехму.)
Ты прощай.
Это вот Менехм.
Менехм
Нет, _это_ я.
Сосикл
Ну что за выдумка!
Ты Менехм?
Менехм
Я, повторяю, Мосхом звался мой отец.
Сосикл
Моему отцу ты сыном?
Менехм
Нет, мой милый, своему.
1080 Твоего я не желаю отнимать и отбивать.
Мессенион
Вот нежданную надежду, боги, подаете мне!
Если я не ошибаюсь, братья-близнецы они.
Так по их словам выходит: у обоих родина
И отец одни и те же. Отзову хозяина
В сторону. - Менехм!
Менехм и Сосикл (вместе)
Чего ты хочешь?
Мессенион
Не двоих зову,
А того из вас, кто прибыл в корабле со мной.
Менехм
Не я.
Сосикл
Это я.
Мессенион
Мне ты и нужен. Подойди.
Сосикл
Я тут. Ну, что?
Мессенион
Вот что. Или он - обманщик, или же твой брат родной.
Сроду я такого сходства полного не видывал.
Лист с листом и капля с каплей не сходней, поверь ты мне,
Как ты с ним, а он с тобою. Наконец, и родину
1090 И отца он называет тех же, как и ты, точь-в-точь.
Подойдем-ка да расспросим мы его потщательней.
Сосикл
Правильный совет мне дал ты, очень благодарен я.
Продолжай расспрос, прошу я. Если ты найдешь, что он
Брат мой, ты свободен будешь.
Мессенион
Я надеюсь.
Сосикл
Да, и я.
Мессенион (к Менехму)
Что ты говоришь? Менехмом ты себя назвал? Ведь так?
Менехм
Да.
Мессенион
Но и его Менехмом звать. Сказал, родился ты
В Сиракузах Сицилийских - родом он оттуда же.
Мосхом звал отца ты - так же звался и его отец.
Можете теперь вы оба мне помочь, да и себе.
Менехм
Заслужил ты, чтобы просьбы все твои исполнил я,
1100 Все желания: за деньги словно ты купил меня,
Раб твой буду я, свободный.
Мессенион
У меня надежда есть
Доказать, что вы родные братья, двое близнецов,
Вместе родились от той же матери, того ж отца.
Менехм
Это диво! Если б мог ты выполнить, что обещал.
Мессенион
Можно. Только отвечайте оба, что спрошу теперь.
Менехм
Спрашивай, на все отвечу, все скажу, что знаю я.
Мессенион
Звать тебя Менехмом?
Менехм
Верно.
Мессенион
Так же и тебя?
Сосикл
Да, так.
Мессенион
А отец твой Мосхом звался?
Менехм
Да.
Сосикл
И мой.
Мессенион
Из Сиракуз
Родом ты?
Менехм
Да, так.
Мессенион
А ты как?
Сосикл
Так и я.
Мессенион
Все признаки
1110 Сходятся пока отлично. Дальше постарайтеся.
Что всего ты дольше помнил из того, как дома жил?
Менехм
На Тарентский торг поехал я с отцом, в толпе потом
От отца отстал, оттуда после увезли меня.
Сосикл
О, спаси меня, Юпитер!
Мессенион
Что кричишь? Постой, молчи!
Сколько лет тебе минуло, как тебя отец увез?
Менехм
Семь. Впервые выпали, помню, зубы у меня.
Так отца и не видал я с той поры.
Мессенион
А сколько вас
Было братьев?
Менехм
Ясно помню, как теперь, что двое.
Мессенион
Кто,
Ты ли или брат был старше?
Менехм
Оба мы ровесники.
Мессенион
1120 Это как же?
Менехм
Близнецами были.
Сосикл
Милость божия!
Мессенион
Не перебивай, иначе замолчу.
Сосикл
Молчу.
Мессенион
Скажи,
Вы одноименны были?
Менехм
Нет, Менехмом звался я,
Так, как и сейчас, а брата звали моего Сосикл.
Сосикл
Знаки я признал. Не в силах удержаться, не обнять!
Брат-близнец, родной мой, здравствуй! Я Сосикл.
Менехм
А как, скажи,
Стали звать тебя Менехмом после?
Сосикл
Как дошла до нас
Весть, что от отца отстал ты и похищен кем-то был,
А отец скончался, имя изменил мне дед,
И твое мне имя дал он.
Менехм
Верю, так и было все,
1130 Как ты говоришь, но вот что мне ответь ты.
Сосикл
Спрашивай.
Менехм
Нашу мать, скажи, как звали?
Сосикл
Тевксимарха.
Менехм
Сходится!
Здравствуй, брат нежданный! Через сколько лет мы свиделись!
Сосикл
Здравствуй! Что трудов и бедствий я понес, ища тебя!
Все-таки нашел; какая радость!
Мессенион
Вот причина где,
Что звала тебя его вот именем прелестница:
Ведь, зовя тебя обедать, думала, что это он!
Менехм
Это я обед готовить приказал сегодня ей
От жены тайком: стащил я женин плащ и отдал ей.
Сосикл
А скажи, какой же это плащ? Не этот ли?
Менехм
Он, он!
1140 Как же он тебе достался?
Сосикл
На обед прелестница
Увела меня с собою, говорила, будто я
Дал ей плащ, я пообедал славно, выпил - на одном
С нею ложе, плащ и это золото унес с собой.
Менехм
Рад я, что тебе доставил кое-что приятное:
За меня тебя считала, как звала к себе она.
Мессенион
Я-то как? Свободен, что ли? Нет к тому препятствия?
Менехм
Для меня исполни эту просьбу справедливую.
Сосикл
Будь свободен!
Менехм
Рад свободе я твоей, Мессенион!
Мессенион
1150 Чем-нибудь покрепче надо б закрепить свободу мне.
Сосикл
Брат, когда все это вышло, как хотелось нам, домой
Возвратимся вместе оба.
Менехм
Брат! Я так и сделаю.
Здесь аукцион устрою, все продам. Теперь пока
В дом войдем.
Сосикл
Войдем.
Мессенион
А что я попросить хочу у вас?
Менехм
Что?
Мессенион
Глашатаем позвольте быть.
Менехм
Изволь.
Мессенион
Я объявлю,
Значит, об аукционе.
Менехм
Через семь он будет дней.
Мессенион (в публику)
Через семь дней у Менехма назначаются торги:
Продаются люди, утварь, дом, земля - и это все
Продается (что ни стоит!) только за наличные!
1160 Продается и супруга, если покупщик придет.
Но со всех торгов он вряд ли пять мильонов выберет!
Зрители, теперь прощайте. Громко нам похлопайте!
"ДВА МЕНЕХМА" (MENAECHMI)
Время первой постановки этой комедии в точности неизвестно.
Предположительно комедия датируется 186 г. до н. э.
Комедия послужила образцом для "Комедии ошибок" Шекспира, где действие
осложняется введением дополнительной пары близнецов-слуг, что приближает ее
к "Амфитриону" Плавта.
Из собственных имен этой комедии характерны: имя гетеры Эротия,
происходящее от греческого слова "любовь", имя повара Килиндр - "скалка для
теста".
Действие происходит в Эпидамне, иначе Диррахии (в настоящее время
Дураццо), торговом городе в Южной Иллирии, области на восточном побережье
Адриатического моря.
В русском переводе пьеса известна также под названием "Близнецы".
14-15 ...не меркой, не тремя, но целой житницей. - Пролог изображает
себя распределителем месячного пайка между рабами. Паек этот в эпоху Плавта
не превышал трех модиев пшеницы (модий несколько более 8,5 литров), поэтому
здесь и упомянута мера в три модия.
17 Сиракузы - город на восточном побережье Сицилии.
27 Тарент - город в Южной Италии.
97 Я присужден; заковывай, я сам иду. - Парасит сравнивает себя с
должником, который по старинным римским законам присуждался кредитору, и
последний мог тащить его к себе, наложив на него оковы. Разница заключается
в том, что парасит сам желает оков, разумеется, гастрономических.
128 Любовники-супруги - те, кто подобно Менехму, заводят связь на
стороне при живой жене.
138 ...патрона, своего хранителя. - Своего патрона парасит называет
гением, божеством, содействующим рождению человека и охраняющим его на
протяжении всей жизни.
144 Ганимед - сын царя Троса, прекраснейший из смертных. По одной из
версий мифа, Зевс в образе орла похитил его и сделал своим возлюбленным.
Распахивая свой плащ, под которым виднеется накидка его жены, Менехм делает
как бы такое же движение, как орел, расправляющий свои крылья. Адонис -
возлюбленный Афродиты, убитый на охоте. Однако ничего не известно о
похищении Венеры Адонисом. Вольное обращение с греческой мифологией вообще
характерно для Плавта, но его публика, даже самая образованная ее часть,
была еще менее сведуща в подобных вещах.
182 Сверх счета ты. - Римский военный образ. "Приписанные" сверх нормы,
для того, чтобы замещать выбывших из строя штатных солдат.
197 ...попляши-ка в женском одеянии. - Менехм снял свой плащ и
собирается снимать накидку жены. Но пока он в ней, он напоминает параситу
изнеженных танцоров, танцующих в накидке, и потому парасит предлагает ему
поплясать. В противоположность грекам, римляне считали танцы для мужчин
неприличными.
200-201 ...так не рисковал и сам Геркулес, у Ипполиты пояс унося. -
Комическое преувеличение, звучащее в устах парасита как насмешливая лесть:
добыть накидку жены Менехму было так же трудно, как Гераклу совершить
девятый подвиг - убить царицу амазонок и добыть ее пояс.
210-211 Окорок свиной, вымя - типично римские деликатесы.
212 ...голод зверский. - В подлиннике "аппетит коршуна".
234 Массилия - город, основанный греческими колонистами на
юго-восточном побережье Галлии (ныне - Марсель).
236 ...Грецию чужую. - Чужая с точки зрения греческого поэта, -
обозначение Великой Греции и ее городов на юге Италии.
247 На тростнике узла искать! - В подлиннике "ты ищешь сучка на камыше"
- пословица.
263-264 Эпидамн: за целость человека тут гроша не дам! - Ассоциация
греческого собственного имени Epidamnum с латинским damnum "ущерб",
"убыток".
290 Поросенок... жертвенный. - У греков и у римлян свинья была
очистительной жертвой, особенно от безумия.
330 Ярости Вулкановой. - Комически торжественно огонь назван "бурным
пылом Вулкана".
375-376 Покуда, вишь, цветочки, а потом... подойдут и ягодки. - В
подлиннике родственная русской пословица: "Теперь падают листья, а затем
упадут на тебя и деревья".
409-412 Исторические сведения о Сицилии, изложенные в этом месте, не
полностью соответствуют действительности. Два имени - Липарон и Финтия -
придуманы Плавтом; Агафокл (360-289 до н. э.) - сиракузский тиран,
боровшийся против Карфагена. Под именем Гиерон в истории известно два
правителя Сиракуз - первый в V в. до н. э., и другой в III веке, бывший
сторонником римлян во 2-й Пунической войне. Имя последнего, по всей
видимости, было известно римской публике того времени.
542 ...в два лота. - В подлиннике два нумма, то есть четыре драхмы.
Драхма равнялась 4,36 граммам.
571-588 Типичные для римлян того времени жалобы на чрезмерно чванную
привычку честолюбивых богатых и знатных граждан окружать себя клиентами,
предпочитая богатых и нечестных клиентов бедным, но честным. Это приводило к
тому, что патрон не принадлежал сам себе, поскольку принимал постоянное
участие в многочисленных и сложных судебных процессах, связанных с
нечестностью своих клиентов.
590 Эдилы - заведовали рынками и имели соответствующую юрисдикцию.
714 ...за что Гекуба прозвана собакой? - Излагается миф, согласно
которому ослепленный Полиместор предсказывает Гекубе превращение в собаку.
745 ...не более, чем царь Горох. - В подлиннике "я знаю тебя так же,
как Порфаона" (деда Деяниры, жены Геркулеса).
748 Калхас - мифический греческий прорицатель, предсказавший
продолжительность Троянской войны и отплывший с греками в Трою.
835 Бромий - культовое имя Диониса (Вакха).
840-841 Старик возмущен тем, что ему, солидному и богатому человеку,
приписываются поступки сикофанта - человека, доносящего ради наживы на
граждан.
853 Тифона, сына Кикна-лебедя. - Богиня зари Эос испросила для своего
возлюбленного Тифона, сына Лаомедонта, бессмертие. Однако при этом она
забыла попросить для него вечную молодость. Сыном Кикна (лебедя) Тифон
назван ошибочно, возможно по ассоциации седых волос Тифона с белым оперением
лебедя.
933 ..мудрец он, Нестор. - Царь Пилоса Нестор, участник Троянской
войны, старейший среди греческих героев, прославился красноречием и
мудростью, черпаемой из богатого жизненного опыта.
950 Чемерица - трава, применяемая в древности для лечения безумия.
979 Питать готовым хлебом плоть приятней, чем зерно молоть. - Работы на
мельнице считались самым тяжелым наказанием для раба.
1031 От радости Мессенион представляет, как его будут поздравлять
товарищи-рабы.
1157 Комедия заканчивается объявлением аукциона с чисто римскими
подробностями.
Мессенион
Сделай вместо глаза впадину.
А, разбойники, злодеи, хищники!
Рабы (продолжая держать Менехма)
Пропали мы!
Ой, прошу!
Мессенион
Пустите! Так-то.
Менехм
Как вы смели тронуть? Бей
Кулаками!
Мессенион
Убирайтесь прочь отсюда! А, чтоб вам!
Вот тебе еще в награду, что уходишь после всех.
Рабы убегают.
Морды расписал им славно, так что лучше некуда.
1020 Вот, ей-ей, к тебе, хозяин, подоспел я вовремя.
Менехм
Пусть за это, кто б ты ни был, боги наградят тебя!
Без тебя мне до заката не дожить бы ни за что.
Мессенион
Выпустить меня на волю ты, хозяин, должен бы.
Менехм
Я? Тебя на волю?
Мессенион
Как же! Спас ведь я тебя!
Менехм
Как так?
Друг мой! Ты ошибся!
Мессенион
Чем же?
Менехм
Да клянусь Юпитером,
Не хозяин вовсе твой я.
Мессенион
Что?
Менехм
Не лгу я. Но и мой
Раб того вовек не делал, что мне сделал ты сейчас.
Мессенион
Значит, я не твой? Дозволь же мне уйти свободным.
Менехм
Что ж,
Будь свободен и иди, по мне, куда захочется.
Мессенион
1030 Значит, позволяешь?
Менехм
Если над тобой имею власть,
Позволяю.
Мессенион
Ну, так здравствуй, мой патрон!
(Изображая других поздравляющих его рабов.)
Мессенион!
Со свободой поздравляем!" - "Что ж, спасибо!" Но, патрон,
И свободному не меньше мне повелевать прошу,
Чем когда рабом твоим я был, и у тебя я впредь
Буду жить. Домой поедешь - то с тобой и я туда.
Менехм (в публику)
Что за вздор!
Мессенион
Теперь в таверну я направлюсь и тебе
Вещи принесу и деньги. Кошелек с дорожными
Суммами у нас отлично запечатан в ящике.
Принесу тебе сейчас же.
Менехм
Что ж, неси проворнее.
Мессенион
В целости верну все, как ты дал. Ты здесь побудь пока.
(Уходит.)
Менехм
Странные дела со мною странным вышли образом.
1040 Те меня не принимают и не узнают меня,
Этот говорит, что мой он раб, чтоб отпустить его,
Он же принести намерен кошелек с деньгами мне.
Пусть несет; скажу - свободен ты, иди, куда хотел,
Чтобы, образумившись, он денег не спросил назад.
Тесть и лекарь говорили, что безумец я. Чудно!
Сном чистейшим мне все это прямо представляется.
Ну, к прелестнице пойду я, как она ни сердится,
Попрошу, чтоб плащ вернула, отнести домой его.
(Уходит к Эротии.)
Менехм-Сосикл, Мессенион.
Сосикл
1050 Смеешь говорить, наглец ты, будто мы встречалися
С тех пор, как велел тебе я за собой прийти сюда?
Мессенион
Мало даже, что встречались: я тебя отбил еще,
Четверо людей схватили и несли вот тут тебя,
Возле дома. Призывал ты и богов и всех людей;
Подбежав, тебя отбил я силой против воли их,
Спас тебя я, ты на волю отпустил за то меня.
А когда тебе сказал я, что иду за деньгами
И вещами, ты скорее забежал вперед меня,
Чтобы от того, что сделал, отпереться.
Сосикл
Я тебя
Отпустил?
Мессенион
Ну да, конечно.
Сосикл
Нет, скорее сам рабом
Стану, чем тебя на волю отпущу когда-нибудь.
Менехм, Менехм-Сосикл, Мессенион.
Менехм (говорит, обратившись к дому Эротии)
1060 Клянитесь хоть глазами, нет, ничем мне не докажете,
Что я у вас браслет и плащ сегодня взял, негодницы.
Мессенион
Что вижу? Боги!
Сосикл
Что?
Мессенион
Твое подобие, как в зеркале!
Сосикл
Что такое?
Мессенион
Весь твой облик! Можно ль так похожим быть?
Сосикл
Да, свою насколько знаю внешность, сходство есть-таки.
Менехм (Мессениону)
Здравствуй, избавитель мой, кто б ни был ты.
Мессенион
Пожалуйста,
Юноша, скажи мне, если можно, как зовут тебя.
Менехм
Не того ты заслужил, чтоб в этом отказать тебе.
Я зовусь Менехмом.
Сосикл
Нет же! Так зовут меня, клянусь.
Менехм
Сицилиец, сиракузец.
Сосикл
Там и мне отечество.
Менехм
1070 Что я слышу?
Сосикл
Это правда.
Мессенион (после долгого сравнения обоих, к Менехму)
Знаю, вот хозяин мой.
Раб ему я, а поверил, право, будто этому!
Он, я думал, ты: наделал даже и хлопот ему!
Уж прости, коли сказал что глупо, по неведенью.
Сосикл
Мне сдается, бредишь ты. Не помнишь разве, вместе мы
С корабля сошли сегодня?
Мессенион (к Сосиклу)
Верно, ты хозяин мой.
(К Менехму.)
Ты ищи себе другого, да.
(К Сосиклу.)
Ты здравствуй.
(К Менехму.)
Ты прощай.
Это вот Менехм.
Менехм
Нет, _это_ я.
Сосикл
Ну что за выдумка!
Ты Менехм?
Менехм
Я, повторяю, Мосхом звался мой отец.
Сосикл
Моему отцу ты сыном?
Менехм
Нет, мой милый, своему.
1080 Твоего я не желаю отнимать и отбивать.
Мессенион
Вот нежданную надежду, боги, подаете мне!
Если я не ошибаюсь, братья-близнецы они.
Так по их словам выходит: у обоих родина
И отец одни и те же. Отзову хозяина
В сторону. - Менехм!
Менехм и Сосикл (вместе)
Чего ты хочешь?
Мессенион
Не двоих зову,
А того из вас, кто прибыл в корабле со мной.
Менехм
Не я.
Сосикл
Это я.
Мессенион
Мне ты и нужен. Подойди.
Сосикл
Я тут. Ну, что?
Мессенион
Вот что. Или он - обманщик, или же твой брат родной.
Сроду я такого сходства полного не видывал.
Лист с листом и капля с каплей не сходней, поверь ты мне,
Как ты с ним, а он с тобою. Наконец, и родину
1090 И отца он называет тех же, как и ты, точь-в-точь.
Подойдем-ка да расспросим мы его потщательней.
Сосикл
Правильный совет мне дал ты, очень благодарен я.
Продолжай расспрос, прошу я. Если ты найдешь, что он
Брат мой, ты свободен будешь.
Мессенион
Я надеюсь.
Сосикл
Да, и я.
Мессенион (к Менехму)
Что ты говоришь? Менехмом ты себя назвал? Ведь так?
Менехм
Да.
Мессенион
Но и его Менехмом звать. Сказал, родился ты
В Сиракузах Сицилийских - родом он оттуда же.
Мосхом звал отца ты - так же звался и его отец.
Можете теперь вы оба мне помочь, да и себе.
Менехм
Заслужил ты, чтобы просьбы все твои исполнил я,
1100 Все желания: за деньги словно ты купил меня,
Раб твой буду я, свободный.
Мессенион
У меня надежда есть
Доказать, что вы родные братья, двое близнецов,
Вместе родились от той же матери, того ж отца.
Менехм
Это диво! Если б мог ты выполнить, что обещал.
Мессенион
Можно. Только отвечайте оба, что спрошу теперь.
Менехм
Спрашивай, на все отвечу, все скажу, что знаю я.
Мессенион
Звать тебя Менехмом?
Менехм
Верно.
Мессенион
Так же и тебя?
Сосикл
Да, так.
Мессенион
А отец твой Мосхом звался?
Менехм
Да.
Сосикл
И мой.
Мессенион
Из Сиракуз
Родом ты?
Менехм
Да, так.
Мессенион
А ты как?
Сосикл
Так и я.
Мессенион
Все признаки
1110 Сходятся пока отлично. Дальше постарайтеся.
Что всего ты дольше помнил из того, как дома жил?
Менехм
На Тарентский торг поехал я с отцом, в толпе потом
От отца отстал, оттуда после увезли меня.
Сосикл
О, спаси меня, Юпитер!
Мессенион
Что кричишь? Постой, молчи!
Сколько лет тебе минуло, как тебя отец увез?
Менехм
Семь. Впервые выпали, помню, зубы у меня.
Так отца и не видал я с той поры.
Мессенион
А сколько вас
Было братьев?
Менехм
Ясно помню, как теперь, что двое.
Мессенион
Кто,
Ты ли или брат был старше?
Менехм
Оба мы ровесники.
Мессенион
1120 Это как же?
Менехм
Близнецами были.
Сосикл
Милость божия!
Мессенион
Не перебивай, иначе замолчу.
Сосикл
Молчу.
Мессенион
Скажи,
Вы одноименны были?
Менехм
Нет, Менехмом звался я,
Так, как и сейчас, а брата звали моего Сосикл.
Сосикл
Знаки я признал. Не в силах удержаться, не обнять!
Брат-близнец, родной мой, здравствуй! Я Сосикл.
Менехм
А как, скажи,
Стали звать тебя Менехмом после?
Сосикл
Как дошла до нас
Весть, что от отца отстал ты и похищен кем-то был,
А отец скончался, имя изменил мне дед,
И твое мне имя дал он.
Менехм
Верю, так и было все,
1130 Как ты говоришь, но вот что мне ответь ты.
Сосикл
Спрашивай.
Менехм
Нашу мать, скажи, как звали?
Сосикл
Тевксимарха.
Менехм
Сходится!
Здравствуй, брат нежданный! Через сколько лет мы свиделись!
Сосикл
Здравствуй! Что трудов и бедствий я понес, ища тебя!
Все-таки нашел; какая радость!
Мессенион
Вот причина где,
Что звала тебя его вот именем прелестница:
Ведь, зовя тебя обедать, думала, что это он!
Менехм
Это я обед готовить приказал сегодня ей
От жены тайком: стащил я женин плащ и отдал ей.
Сосикл
А скажи, какой же это плащ? Не этот ли?
Менехм
Он, он!
1140 Как же он тебе достался?
Сосикл
На обед прелестница
Увела меня с собою, говорила, будто я
Дал ей плащ, я пообедал славно, выпил - на одном
С нею ложе, плащ и это золото унес с собой.
Менехм
Рад я, что тебе доставил кое-что приятное:
За меня тебя считала, как звала к себе она.
Мессенион
Я-то как? Свободен, что ли? Нет к тому препятствия?
Менехм
Для меня исполни эту просьбу справедливую.
Сосикл
Будь свободен!
Менехм
Рад свободе я твоей, Мессенион!
Мессенион
1150 Чем-нибудь покрепче надо б закрепить свободу мне.
Сосикл
Брат, когда все это вышло, как хотелось нам, домой
Возвратимся вместе оба.
Менехм
Брат! Я так и сделаю.
Здесь аукцион устрою, все продам. Теперь пока
В дом войдем.
Сосикл
Войдем.
Мессенион
А что я попросить хочу у вас?
Менехм
Что?
Мессенион
Глашатаем позвольте быть.
Менехм
Изволь.
Мессенион
Я объявлю,
Значит, об аукционе.
Менехм
Через семь он будет дней.
Мессенион (в публику)
Через семь дней у Менехма назначаются торги:
Продаются люди, утварь, дом, земля - и это все
Продается (что ни стоит!) только за наличные!
1160 Продается и супруга, если покупщик придет.
Но со всех торгов он вряд ли пять мильонов выберет!
Зрители, теперь прощайте. Громко нам похлопайте!
"ДВА МЕНЕХМА" (MENAECHMI)
Время первой постановки этой комедии в точности неизвестно.
Предположительно комедия датируется 186 г. до н. э.
Комедия послужила образцом для "Комедии ошибок" Шекспира, где действие
осложняется введением дополнительной пары близнецов-слуг, что приближает ее
к "Амфитриону" Плавта.
Из собственных имен этой комедии характерны: имя гетеры Эротия,
происходящее от греческого слова "любовь", имя повара Килиндр - "скалка для
теста".
Действие происходит в Эпидамне, иначе Диррахии (в настоящее время
Дураццо), торговом городе в Южной Иллирии, области на восточном побережье
Адриатического моря.
В русском переводе пьеса известна также под названием "Близнецы".
14-15 ...не меркой, не тремя, но целой житницей. - Пролог изображает
себя распределителем месячного пайка между рабами. Паек этот в эпоху Плавта
не превышал трех модиев пшеницы (модий несколько более 8,5 литров), поэтому
здесь и упомянута мера в три модия.
17 Сиракузы - город на восточном побережье Сицилии.
27 Тарент - город в Южной Италии.
97 Я присужден; заковывай, я сам иду. - Парасит сравнивает себя с
должником, который по старинным римским законам присуждался кредитору, и
последний мог тащить его к себе, наложив на него оковы. Разница заключается
в том, что парасит сам желает оков, разумеется, гастрономических.
128 Любовники-супруги - те, кто подобно Менехму, заводят связь на
стороне при живой жене.
138 ...патрона, своего хранителя. - Своего патрона парасит называет
гением, божеством, содействующим рождению человека и охраняющим его на
протяжении всей жизни.
144 Ганимед - сын царя Троса, прекраснейший из смертных. По одной из
версий мифа, Зевс в образе орла похитил его и сделал своим возлюбленным.
Распахивая свой плащ, под которым виднеется накидка его жены, Менехм делает
как бы такое же движение, как орел, расправляющий свои крылья. Адонис -
возлюбленный Афродиты, убитый на охоте. Однако ничего не известно о
похищении Венеры Адонисом. Вольное обращение с греческой мифологией вообще
характерно для Плавта, но его публика, даже самая образованная ее часть,
была еще менее сведуща в подобных вещах.
182 Сверх счета ты. - Римский военный образ. "Приписанные" сверх нормы,
для того, чтобы замещать выбывших из строя штатных солдат.
197 ...попляши-ка в женском одеянии. - Менехм снял свой плащ и
собирается снимать накидку жены. Но пока он в ней, он напоминает параситу
изнеженных танцоров, танцующих в накидке, и потому парасит предлагает ему
поплясать. В противоположность грекам, римляне считали танцы для мужчин
неприличными.
200-201 ...так не рисковал и сам Геркулес, у Ипполиты пояс унося. -
Комическое преувеличение, звучащее в устах парасита как насмешливая лесть:
добыть накидку жены Менехму было так же трудно, как Гераклу совершить
девятый подвиг - убить царицу амазонок и добыть ее пояс.
210-211 Окорок свиной, вымя - типично римские деликатесы.
212 ...голод зверский. - В подлиннике "аппетит коршуна".
234 Массилия - город, основанный греческими колонистами на
юго-восточном побережье Галлии (ныне - Марсель).
236 ...Грецию чужую. - Чужая с точки зрения греческого поэта, -
обозначение Великой Греции и ее городов на юге Италии.
247 На тростнике узла искать! - В подлиннике "ты ищешь сучка на камыше"
- пословица.
263-264 Эпидамн: за целость человека тут гроша не дам! - Ассоциация
греческого собственного имени Epidamnum с латинским damnum "ущерб",
"убыток".
290 Поросенок... жертвенный. - У греков и у римлян свинья была
очистительной жертвой, особенно от безумия.
330 Ярости Вулкановой. - Комически торжественно огонь назван "бурным
пылом Вулкана".
375-376 Покуда, вишь, цветочки, а потом... подойдут и ягодки. - В
подлиннике родственная русской пословица: "Теперь падают листья, а затем
упадут на тебя и деревья".
409-412 Исторические сведения о Сицилии, изложенные в этом месте, не
полностью соответствуют действительности. Два имени - Липарон и Финтия -
придуманы Плавтом; Агафокл (360-289 до н. э.) - сиракузский тиран,
боровшийся против Карфагена. Под именем Гиерон в истории известно два
правителя Сиракуз - первый в V в. до н. э., и другой в III веке, бывший
сторонником римлян во 2-й Пунической войне. Имя последнего, по всей
видимости, было известно римской публике того времени.
542 ...в два лота. - В подлиннике два нумма, то есть четыре драхмы.
Драхма равнялась 4,36 граммам.
571-588 Типичные для римлян того времени жалобы на чрезмерно чванную
привычку честолюбивых богатых и знатных граждан окружать себя клиентами,
предпочитая богатых и нечестных клиентов бедным, но честным. Это приводило к
тому, что патрон не принадлежал сам себе, поскольку принимал постоянное
участие в многочисленных и сложных судебных процессах, связанных с
нечестностью своих клиентов.
590 Эдилы - заведовали рынками и имели соответствующую юрисдикцию.
714 ...за что Гекуба прозвана собакой? - Излагается миф, согласно
которому ослепленный Полиместор предсказывает Гекубе превращение в собаку.
745 ...не более, чем царь Горох. - В подлиннике "я знаю тебя так же,
как Порфаона" (деда Деяниры, жены Геркулеса).
748 Калхас - мифический греческий прорицатель, предсказавший
продолжительность Троянской войны и отплывший с греками в Трою.
835 Бромий - культовое имя Диониса (Вакха).
840-841 Старик возмущен тем, что ему, солидному и богатому человеку,
приписываются поступки сикофанта - человека, доносящего ради наживы на
граждан.
853 Тифона, сына Кикна-лебедя. - Богиня зари Эос испросила для своего
возлюбленного Тифона, сына Лаомедонта, бессмертие. Однако при этом она
забыла попросить для него вечную молодость. Сыном Кикна (лебедя) Тифон
назван ошибочно, возможно по ассоциации седых волос Тифона с белым оперением
лебедя.
933 ..мудрец он, Нестор. - Царь Пилоса Нестор, участник Троянской
войны, старейший среди греческих героев, прославился красноречием и
мудростью, черпаемой из богатого жизненного опыта.
950 Чемерица - трава, применяемая в древности для лечения безумия.
979 Питать готовым хлебом плоть приятней, чем зерно молоть. - Работы на
мельнице считались самым тяжелым наказанием для раба.
1031 От радости Мессенион представляет, как его будут поздравлять
товарищи-рабы.
1157 Комедия заканчивается объявлением аукциона с чисто римскими
подробностями.