Страница:
Но так и не знаю, на что мне решиться.
Такая тревога, такое смятенье!
То планы раба привлекательны очень,
То снова не нравятся: средства не вижу
Настроить отца, чтоб ее стал считать он
350 Служанкой, для матери купленной мною.
Сказать ли как есть, что ее для себя я
Купил? На меня как посмотрит? Отнимет
И за море прочь увезет на продажу!
Свиреп он, я знаю по жизни домашней.
Так это любовь? Нет, чем этак влюбляться,
Мне приятнее над плугом совершенно надорваться!
Меня против воли уж раньше он выгнал,
Послал торговать! Там беду и нашел я.
Где усладу огорченье побеждает, что за радость?
Напрасно ее укрывал я, скрывал я
360 И всячески прятал: что муха, отец мой,
Укрыть от него ничего невозможно.
Место свято ли, не свято ль, он уж там в одну минуту,
И надежды не имею на свои дела я верной.
Демифон
Но о чем же это сын мой сам с собой беседует?
Растревожен от как будто чем-то.
Xарин
А, да тут и он,
Мой отец. Поговорю с ним, подойду. Ну, как дела?
Демифон
Ты откуда? Что спешишь так?
Xарин
Ничего, отец.
Демифон
Так, так.
Почему же изменился ты с лица? Болит ли что?
Xарин
Что-то тяжко на душе мне. А потом - не выспался
370 Этой ночью, как хотелось.
Демифон
Ты проехал по морю,
Вот глазам твоим и странно на сухой земле теперь.
Xарин
Думаю, иное.
Демифон
Это самое. Да вмиг пройдет.
Оттого и побледнел ты. Ты бы в дом пошел, прилег.
Xарин
Некогда. Хочу исполнить раньше поручения.
Демифон
Завтра сделай, послезавтра.
Xарин
От тебя я слыхивал:
Первым делом выполняет умный поручение.
Демифон
Если так решил, то делай. Возражать не буду я.
Xарин
Если можно прочно верить этому, то я спасен.
Демифон
Но чего он сам с собою держит без меня совет?
380 Не боюсь, что мог проведать он про то, что я влюблен:
Для влюбленного обычных глупостей не делал я.
Xарин
До сих пор все безопасно: ничего не знает он
Про подружку ту; а знал бы, разговор другой был бы.
Демифон
Речь о ней не завести ли?
Xарин
Не уйти ль отсюда мне?
Я пойду и порученья выполню друзей.
Демифон
Постой.
Кое-что спросить сначала я хочу.
Xарин
А что? Скажи.
Демифон
Ты здоров был?
Xарин
Да, все время до тех пор, пока был там.
А сюда приехал, в гавань, - что-то все душа болит.
Демифон
Это от морской болезни, думаю, да вмиг пройдет.
390 Из Родоса не привез ли ты служанку матери?
Xарин
Да, привез.
Демифон
Ну, как находишь женщину?
Xарин
Да не плоха.
Демифон
Нрав каков?
Xарин
Сдается, лучше видал я.
Демифон
Так и я,
Увидав ее, подумал.
Харин
Ты ее видал, отец?
Демифон
Видел. Не по нас, однако, не подходит к нам она.
Xарин
Почему же?
Демифон
Не подходит видом к дому нашему.
Нам зачем нужна служанка? Ткать, молоть, колоть дрова,
Дом мести, урок свой делать, битой быть, на всю семью
Каждый день готовить пищу. Ничего из этого
Та никак не сможет сделать.
Xарин
Верно. И поэтому
400 Я ее купил в подарок именно для матери.
Демифон
Не давай и не обмолвись, что привез. (Бог в помощь мне!
Он сдается понемногу). Вот что я забыл сказать:
Госпожу сопровождать ей неприлично, да и я
Не позволю.
Xарин
Почему же?
Демифон
С красотой такой - скандал
Вслед за матерью семейства ей идти по улицам.
Тут галдеть, глазеть начнут и кивать, подмигивать,
Звать и приставать, под дверью петь, щипать, подсвистывать.
На дверях стихов любовных углем понапишут мне.
410 Сплетников теперь немало. И запишут в сводники
Нас с женою. Ну какая в этом, право, надобность?
Xарин
Это верно говоришь ты, и с тобой согласен я.
Что же делать с нею?
Демифон
Вот что. В услуженье матери
Сам куплю я недурную, но дурной наружности
Здоровеннейшую девку (так замужней женщине
Подобает) из Египта или же из Сирии:
Чтоб молоть, варить, урок свой делать, попадать под хлыст;
Из-за этой не в чем нашей двери оскандалиться.
Xарин
А ее вернем мы, у кого купили?
Демифон
Нет.
Xарин
Он сказал, возьмет обратно, если не понравится.
Демифон
Этого совсем не нужно. Не желаю тяжеб я
420 И тебя чтоб обвиняли в нарушеньи слова. Пусть
Потерплю убыток лучше, если это нужно так,
Чем хулу на дом, укоры вызвать из-за женщины.
Для тебя с большой я мог бы выгодой продать ее.
Xарин
Лишь бы только не дешевле, чем я сам купил.
Демифон
Молчи!
Есть один старик, рабыню поручил он мне купить
Приблизительно такого вида.
Xарин
Мне же некий юноша
Поручил купить рабыню в этом роде, как она.
Демифон
Я, сдается мне, продать бы мог ее за двадцать мин.
Xарин
430 Мне же, если б захотел я, уж готовы двадцать семь.
Демифон
Xарин
А я...
Демифон
Ах, ты не знаешь, что хочу сказать. Молчи.
Три еще могу набавить, выйдет тридцать.
Харин
Ты куда ж
Отвернулся?
Демифон
А к тому, что покупает.
Харин
Где же он?
Демифон
Там вон. Пять еще прибавить разрешает мне теперь.
Харин
Чтоб ему пропасть за это! А вот мой кивает мне,
Чтобы я шесть мин прибавил за нее.
Демифон
А мой - так семь.
Нет, меня не одолеет!
Харин
Требует точь-в-точь.
Демифон
Точь-в-точь?
Зря! Она моею будет.
Харин
Раньше сговорился он.
Демифон
440 Все равно мне.
Харин
Пятьдесят он требует.
Демифон
Да хоть и сто,
Мне наперекор оставь ты торговаться. С прибылью
Ты останешься огромной - до того он, тот старик,
Для которого покупка эта совершается,
От любви к ней обезумел. Сколько хочешь, столько даст.
Харин
Но и юноша, кому я покупаю, от любви
Гибнет к ней.
Демифон
Гораздо больше - тот старик, когда б ты знал.
Xарин
Нет, и не был и не будет тот старик безумнее
От любви, чем юноша тот, для кого стараюсь я.
Демифон
Будь спокоен, повторяю. Я уж разберусь.
Xарин
Что?
Демифон
Как?
Xарин
Но ее не получил я в полное владение.
Демифон
Он получит. Ты оставь уж.
Xарин
Продавать никак ее
450 Ты не можешь по закону.
Демифон
Там увижу.
Xарин
А затем
Сообща с другим владеем ею мы. Но как мне знать,
Продавать ее он хочет или нет?
Демифон
Да знаю я,
Хочет.
Xарин
Но не хочет, знаю, кое-кто.
Демифон
А мне-то что?
Xарин
Он, естественно, хозяин своему имуществу.
Демифон
Прежде чем вопрос задам я, у тебя готов ответ.
Xарин
Прежде чем тебе продам я, на покупку ты готов.
Говорю, не знаю, с нею хочет ли расстаться он.
Демифон
Как! Тому продать согласен, кто тебя просил купить,
А тому, кто порученье мне дал, не согласен? Вздор!
Ею никогда не будет обладать никто другой,
460 Только тот, кто мне угоден.
Xарин
Это окончательно?
Демифон
Окончательно ль? Отсюда прямо на корабль иду,
И она пойдет в продажу.
Xарин
Мне велишь с тобой идти?
Демифон
Нет.
Xарин
Мне это не приятно от тебя.
Демифон
А ты ступай,
Поручения исполни лучше.
Xарин
Ты мешаешь мне.
Демифон
И вини меня. А сам ты сделал, мол, старательно.
Не ходи за мною в гавань, повторяю.
Xарин
Слушаю.
Демифон
К гавани пойду. Мне надо быть поосторожнее,
Чтобы он не догадался. Покупать не буду сам,
Нет, я другу, Лисимаху, поручу. Он давеча
Собирался в гавань. Что же медлю?
(Уходит.)
Xарин
Я вконец погиб!
Xарин, Евтих.
Xарин
Был вакханками разорван царь Пенфей: прямой пустяк
470 Перед тем, как я терзаюсь! Для чего живу еще?
Почему не умираю? В жизни что хорошего?
К лекарю пойду и ядом отравлюсь там до смерти,
Раз меня того лишают, для чего я жить хочу.
Евтих
Стой! Харин!
Xарин
Кто это кличет?
Евтих
Друг и сверстник твой, Евтих!
И тебе сосед ближайший.
Харин
Ты не знаешь, сколько бед
Я терплю сейчас.
Евтих
Да знаю. Все под дверью слышал я.
Знаю все.
Харин
Но что ты знаешь?
Евтих
Хочет твой отец продать...
Харин
Знаешь все!
Евтих
Твою подружку...
Харин
Слишком много знаешь ты.
Евтих
Против моего желанья.
Харин
Знаешь очень много ты,
480 Но откуда же ты знаешь, что она подружка мне?
Евтих
Ты же сам вчера сказал мне.
Харин
Как же я забыл про это?
Евтих
Что тут странного!
Харин
Совета у тебя прошу теперь.
Мне какою смертью лучше умереть, по-твоему?
Евтих
Перестань! Молчи об этом!
Харин
Говорить о чем же мне?
Евтих
Хочешь, твоего отца я обману?
Харин
Как не хотеть?
Евтих
Хочешь, побегу на пристань?
Харин
Лучше полети.
Евтих
И там
Женщину куплю за деньги?
Харин
Лучше на вес золота.
Евтих
Где мне взять его!
Xарин
Ахилла попрошу, пускай отдаст
Золота из выкупа за Гектора.
Евтих
Здоров ли ты?
Xарин
Если б был здоров, не звал бы лекарем к себе тебя.
Евтих
И куплю ее за столько, что запросят. Хочешь ли?
Xарин
490 И хоть тысячу надбавки приложи к просимому.
Евтих
Помолчи. Что говоришь ты? Денег нам откуда взять,
Как потребует отец твой для уплаты?
Xарин
Надоел.
Будет найдено, отыщем, что-нибудь окажется.
Евтих
"Что-нибудь найдем" - таких я слов боюсь.
Xарин
Молчи!
Евтих
Я нем.
Xарин
Все теперь?
Евтих
Уж будь спокоен, если можешь.
Xарин
Не могу.
Евтих
Лучше было бы.
Xарин
Прощай же! Победи, спаси меня!
Евтих
Сделаю. Меня жди дома.
Xарин
Так вернись с добычею!
Уходят.
Лисимах, Пасикомпса.
Лисимах
Услугу другу сделал я. Сосед просил, и вот я
500 Купил товар, и ты моя. Иди за мной бодрее.
Не плачь. Ведь это глупости - глаза такие портить.
Тебе смеяться лучше б, чем слезами заливаться.
Пасикомпса
Скажи мне, старец милый мой...
Лисимах
Что тебе угодно?
Пасикомпса
Ты для чего меня купил?
Лисимах
Я? делать, что прикажут.
И сам я буду делать, что прикажешь.
Пасикомпса
Я, конечно,
Послушна буду, сколько сил мне хватит и уменья.
Лисимах
Работы трудной никакой тебе не прикажу я.
Пасикомпса
Вот я тяжелое носить совсем не обучалась.
В деревне скот пасти, рабов кормить я не умею.
Лисимах
Ты будь хорошей - хорошо тебе и будет.
Пасикомпса
Ах, я
510 Тогда пропала!
Лисимах
Почему такое?
Пасикомпса
Там, откуда
Меня к вам привезли, дурным лишь хорошо жилось.
Лисимах
Хороших будто женщин нет!
Пасикомпса
Нет, так не говорю я.
К чему и говорить о том, что всем давно известно?
Лисимах
Слова ценнее денег тех, что за нее платились.
А что я у тебя хочу спросить?
Пасикомпса
Спроси, отвечу.
Лисимах
Ты как по имени, скажи, зовешься?
Пасикомпса
Пасикомпса.
Лисимах
По красоте и имя. А скажи мне, Пасикомпса,
Умеешь нитку тонкую прясть при нужде?
Пасикомпса
Умею.
Лисимах
А если можешь тонкую, то можешь и грубее?
Пасикомпса
520 Из сверстниц ни одна со мной по пряже не сравнится.
Лисимах
Вот это дельно, девушка. Свое ты дело знаешь
Уж с ранних лет.
Пасикомпса
Я этому училась. Не позволю
Свою работу никому хулить.
Лисимах
Вот это дело.
А я тебе овечку дам, уж ей седьмой десяток.
Пасикомпса
Ах, как стара!
Лисимах
Зато она из греческой породы.
Прекрасная. Ходи за ней, и стричь отлично дастся.
Пасикомпса
За все, что в честь дается мне, я буду благодарна.
Лисимах
Оставим, милая, обман. Не думай, не моя ты.
Пасикомпса
А чья?
Лисимах
Для господина же опять тебя купили.
530 Я выкупил, он так просил.
Пасикомпса
Душа вернулась. Значит,
Он верен мне!
Лисимах
Спокойна будь, он даст тебе свободу.
Сегодня в первый раз тебя увидел - и влюбился.
Пасикомпса
Сегодня? Года два уже, как он со мной сошелся.
Ты друг ему, я вижу, так сказать про это можно.
Лисимах
Два года? Что ты! Как, с тобой сошелся он?
Пасикомпса
Конечно.
И клятву с ним взаимную мы дали не позорить
Изменою любовною друг друга и не ведать
Другой любви.
Лисимах
Бессмертные! Он даже и с женою
Не смеет спать?
Пасикомпса
А разве он женат? Нет и не будет!
Лисимах
И я б хотел, да нет того. Обманута, поверь ты.
Пасикомпса
540 Любимей юноши мне нет.
Лисимах
А, глупая! Он мальчик:
Ведь у него не так давно повыпали и зубы.
Пасикомпса
Как - зубы?
Лисимах
Ничего, пойдем. Один денек просил он
Дать место у меня тебе, пока жена в деревне.
Уходят.
Демифон.
Демифон
Вот и добился, чтобы развратить себя!
Мне куплена от сына и жены тайком
Любовница! Решил я окончательно:
Тряхну-ка стариною! Ублажу себя!
Немного жить осталось мне. Так вот - вином,
Любовью позабавлюсь, удовольствием.
Жить хорошо - в моем уместно возрасте.
550 Пока ты юн, покамест кровь в тебе свежа,
Тогда прилично деньги наживать себе.
Состарился - так на покой себя отправь,
Люби и пей: и то тебе уж к выгоде,
Что жив ты. Как сказал я, так и сделаю.
Покуда что, однако, загляну домой,
Жена там ждет давно уже голодная.
Глаза покажешь - бранью изведет тебя.
А, как-никак, покамест не пойду туда,
Соседа навещу сначала: хочется,
Чтоб он мне помещение для женщины
560 Снял где-нибудь. Однако вот и он идет.
Лисимах. Демифон.
Лисимах (к дому)
С ним если встречусь, тут же приведу к тебе.
Демифон
Меня?
Лисимах
А, это ты.
Демифон
Что, в доме девушка?
Лисимах
Как думаешь?
Демифон
Зайти, что ль?
Лисимах
Не спеши, постой.
Демифон
Что делать-то?
Лисимах
Об этом ты подумай сам.
Демифон
Что думать? Ведь другого делать нечего:
Туда идти!
Лисимах
Упрямый ты баран! Идти!
Демифон
А что ж еще?
Лисимах
Да выслушай внимательно.
Тут сделать кое-что бы предварительно.
570 Ведь чуть войдешь ты - сунешься с объятьями,
Болтать и целоваться?
Демифон
Настроение
Мое ты знаешь, знаешь и намеренья.
Лисимах
И надуришь.
Демифон
Из-за любви, что ль?
Лисимах
Вовсе нет.
А натощак старик, с вонючим запахом,
С козлиным духом - целоваться с женщиной!
И сразу вызвать тошноту у женщины!
Демифон
Влюбися сам, вот и пошел учить меня.
Не сделать ли одно нам, как ты думаешь?
Изловим мы какого-либо повара,
Пускай обед готовит у тебя, вот тут,
580 Нам к вечеру.
Лисимах
Вот это так. Теперь вот ты
Разумно говоришь, не по-влюбленному.
Демифон
Чего стоять? Пойдем-ка за покупками,
И славно будет нам.
Лисимах
Идем. Но будь умен,
Ищи ей помещение. Сегодня лишь
Пробудет у меня она. Боюсь жены:
Вернется из деревни завтра и ее
Застанет здесь.
Демифон
Готово все. Иди за мной.
Уходят.
Харин, Евтих.
Xарин
Что я, право, за несчастный! Нет нигде покоя мне.
Дома сам - души нет дома; из дому я - дух домой:
590 До того огонь любовный в сердце разгорается!
Если бы из глаз не слезы, голове б гореть моей!
Есть надежда - нет спасенья, и оно вернется ли!
Настоит отец на слове - так ушло спасение;
Друг исполнит обещанье - не ушло спасение.
Впрочем, будь в подагре ноги у Евтиха, и тогда б
С пристани прийти он мог бы. У него большой порок:
Вопреки моим желаньям слишком он медлителен.
Это кто бежит, однако? Он! Пойду-ка встречу я.
Что осталось мне? Конец: мне вид его не нравится,
600 Грустен. (Грудь горит! влетел я!) Головой качает он:
Эй, Евтих!
Евтих
Харин!
Харин
Покуда дух переведешь, скажи
Мне единым словом: где я? Здесь ли, между мертвых ли?
Евтих
Ты ни здесь ни там.
Xарин
Спасен я! Мне дано бессмертие!
Он ее купил! Отлично моего отца надул!
Кто удачливей на свете? А уж если я ни здесь,
Ни за гробом, то скажи мне, где же я тогда?
Евтих
Нигде.
Xарин
Я пропал! Меня добили речи те, прикончили!
Евтих
Речи длинные противны, если дело делаешь.
Xарин
Как-никак, ты к сути дела перейди.
Евтих
Погибли мы.
610 Первое.
Xарин
Скажи мне лучше то, чего не знаю я.
Евтих
Женщина в чужих руках уж - не в твоих.
Xарин
Но ты, Евтих,
Преступленье совершаешь.
Евтих
Как так?
Xарин
Ты свободного
Гражданина убиваешь, друга и приятеля.
Евтих
Боже сохрани!
Xарин
Вонзил мне в горло меч. Я падаю.
Евтих
Духа не теряй, прошу я.
Харин
Что терять мне? Нет его!
О другой беде скажи мне. Для кого же куплена?
Евтих
Я не знаю. Присудили, увели уже ее,
К пристани когда пришел я.
Xарин
Горе мне! Давно уже
На меня вулкан горящий бедствия бросаешь ты.
Продолжай, палач, уж раз ты начал, мучь, терзай меня.
Евтих
Мне расстройства тут не меньше, чем тебе, поверь.
Xарин
Скажи,
620 Кто купил?
Евтих
Не знаю.
Xарин
Так-то помогает добрый друг!
Евтих
От меня чего ты хочешь?
Xарин
Чтобы ты погиб, как я.
Что ж не расспросил ты - с виду покупщик каков тот был?
Чтоб таким путем найти нам женщину при случае.
До чего я, ох, несчастен!
Евтих
Перестань ты плакаться.
Что я сделал?
Xарин
И меня ты погубил и честь свою.
Евтих
Боги знают, нет за мною тут вины.
Xарин
В свидетели
Ты зовешь богов. Их нет здесь. Как тебе поверю я?
Евтих
Можешь верить и не верить - вправе говорить и я.
Xарин
Слово за слово ответишь - вот на это ловок ты,
630 А на дело весь расслаблен, слеп и нем, безрук, безног.
Обещал: отца надуешь; думалось, я умному
Человеку вверил дело, - нет, дубине вверил я!
Евтих
Что мне было делать?
Xарин
Делать что? Какой вопрос! Искать,
Спрашивать, кто он, откуда, из какого дома был,
Такая тревога, такое смятенье!
То планы раба привлекательны очень,
То снова не нравятся: средства не вижу
Настроить отца, чтоб ее стал считать он
350 Служанкой, для матери купленной мною.
Сказать ли как есть, что ее для себя я
Купил? На меня как посмотрит? Отнимет
И за море прочь увезет на продажу!
Свиреп он, я знаю по жизни домашней.
Так это любовь? Нет, чем этак влюбляться,
Мне приятнее над плугом совершенно надорваться!
Меня против воли уж раньше он выгнал,
Послал торговать! Там беду и нашел я.
Где усладу огорченье побеждает, что за радость?
Напрасно ее укрывал я, скрывал я
360 И всячески прятал: что муха, отец мой,
Укрыть от него ничего невозможно.
Место свято ли, не свято ль, он уж там в одну минуту,
И надежды не имею на свои дела я верной.
Демифон
Но о чем же это сын мой сам с собой беседует?
Растревожен от как будто чем-то.
Xарин
А, да тут и он,
Мой отец. Поговорю с ним, подойду. Ну, как дела?
Демифон
Ты откуда? Что спешишь так?
Xарин
Ничего, отец.
Демифон
Так, так.
Почему же изменился ты с лица? Болит ли что?
Xарин
Что-то тяжко на душе мне. А потом - не выспался
370 Этой ночью, как хотелось.
Демифон
Ты проехал по морю,
Вот глазам твоим и странно на сухой земле теперь.
Xарин
Думаю, иное.
Демифон
Это самое. Да вмиг пройдет.
Оттого и побледнел ты. Ты бы в дом пошел, прилег.
Xарин
Некогда. Хочу исполнить раньше поручения.
Демифон
Завтра сделай, послезавтра.
Xарин
От тебя я слыхивал:
Первым делом выполняет умный поручение.
Демифон
Если так решил, то делай. Возражать не буду я.
Xарин
Если можно прочно верить этому, то я спасен.
Демифон
Но чего он сам с собою держит без меня совет?
380 Не боюсь, что мог проведать он про то, что я влюблен:
Для влюбленного обычных глупостей не делал я.
Xарин
До сих пор все безопасно: ничего не знает он
Про подружку ту; а знал бы, разговор другой был бы.
Демифон
Речь о ней не завести ли?
Xарин
Не уйти ль отсюда мне?
Я пойду и порученья выполню друзей.
Демифон
Постой.
Кое-что спросить сначала я хочу.
Xарин
А что? Скажи.
Демифон
Ты здоров был?
Xарин
Да, все время до тех пор, пока был там.
А сюда приехал, в гавань, - что-то все душа болит.
Демифон
Это от морской болезни, думаю, да вмиг пройдет.
390 Из Родоса не привез ли ты служанку матери?
Xарин
Да, привез.
Демифон
Ну, как находишь женщину?
Xарин
Да не плоха.
Демифон
Нрав каков?
Xарин
Сдается, лучше видал я.
Демифон
Так и я,
Увидав ее, подумал.
Харин
Ты ее видал, отец?
Демифон
Видел. Не по нас, однако, не подходит к нам она.
Xарин
Почему же?
Демифон
Не подходит видом к дому нашему.
Нам зачем нужна служанка? Ткать, молоть, колоть дрова,
Дом мести, урок свой делать, битой быть, на всю семью
Каждый день готовить пищу. Ничего из этого
Та никак не сможет сделать.
Xарин
Верно. И поэтому
400 Я ее купил в подарок именно для матери.
Демифон
Не давай и не обмолвись, что привез. (Бог в помощь мне!
Он сдается понемногу). Вот что я забыл сказать:
Госпожу сопровождать ей неприлично, да и я
Не позволю.
Xарин
Почему же?
Демифон
С красотой такой - скандал
Вслед за матерью семейства ей идти по улицам.
Тут галдеть, глазеть начнут и кивать, подмигивать,
Звать и приставать, под дверью петь, щипать, подсвистывать.
На дверях стихов любовных углем понапишут мне.
410 Сплетников теперь немало. И запишут в сводники
Нас с женою. Ну какая в этом, право, надобность?
Xарин
Это верно говоришь ты, и с тобой согласен я.
Что же делать с нею?
Демифон
Вот что. В услуженье матери
Сам куплю я недурную, но дурной наружности
Здоровеннейшую девку (так замужней женщине
Подобает) из Египта или же из Сирии:
Чтоб молоть, варить, урок свой делать, попадать под хлыст;
Из-за этой не в чем нашей двери оскандалиться.
Xарин
А ее вернем мы, у кого купили?
Демифон
Нет.
Xарин
Он сказал, возьмет обратно, если не понравится.
Демифон
Этого совсем не нужно. Не желаю тяжеб я
420 И тебя чтоб обвиняли в нарушеньи слова. Пусть
Потерплю убыток лучше, если это нужно так,
Чем хулу на дом, укоры вызвать из-за женщины.
Для тебя с большой я мог бы выгодой продать ее.
Xарин
Лишь бы только не дешевле, чем я сам купил.
Демифон
Молчи!
Есть один старик, рабыню поручил он мне купить
Приблизительно такого вида.
Xарин
Мне же некий юноша
Поручил купить рабыню в этом роде, как она.
Демифон
Я, сдается мне, продать бы мог ее за двадцать мин.
Xарин
430 Мне же, если б захотел я, уж готовы двадцать семь.
Демифон
Xарин
А я...
Демифон
Ах, ты не знаешь, что хочу сказать. Молчи.
Три еще могу набавить, выйдет тридцать.
Харин
Ты куда ж
Отвернулся?
Демифон
А к тому, что покупает.
Харин
Где же он?
Демифон
Там вон. Пять еще прибавить разрешает мне теперь.
Харин
Чтоб ему пропасть за это! А вот мой кивает мне,
Чтобы я шесть мин прибавил за нее.
Демифон
А мой - так семь.
Нет, меня не одолеет!
Харин
Требует точь-в-точь.
Демифон
Точь-в-точь?
Зря! Она моею будет.
Харин
Раньше сговорился он.
Демифон
440 Все равно мне.
Харин
Пятьдесят он требует.
Демифон
Да хоть и сто,
Мне наперекор оставь ты торговаться. С прибылью
Ты останешься огромной - до того он, тот старик,
Для которого покупка эта совершается,
От любви к ней обезумел. Сколько хочешь, столько даст.
Харин
Но и юноша, кому я покупаю, от любви
Гибнет к ней.
Демифон
Гораздо больше - тот старик, когда б ты знал.
Xарин
Нет, и не был и не будет тот старик безумнее
От любви, чем юноша тот, для кого стараюсь я.
Демифон
Будь спокоен, повторяю. Я уж разберусь.
Xарин
Что?
Демифон
Как?
Xарин
Но ее не получил я в полное владение.
Демифон
Он получит. Ты оставь уж.
Xарин
Продавать никак ее
450 Ты не можешь по закону.
Демифон
Там увижу.
Xарин
А затем
Сообща с другим владеем ею мы. Но как мне знать,
Продавать ее он хочет или нет?
Демифон
Да знаю я,
Хочет.
Xарин
Но не хочет, знаю, кое-кто.
Демифон
А мне-то что?
Xарин
Он, естественно, хозяин своему имуществу.
Демифон
Прежде чем вопрос задам я, у тебя готов ответ.
Xарин
Прежде чем тебе продам я, на покупку ты готов.
Говорю, не знаю, с нею хочет ли расстаться он.
Демифон
Как! Тому продать согласен, кто тебя просил купить,
А тому, кто порученье мне дал, не согласен? Вздор!
Ею никогда не будет обладать никто другой,
460 Только тот, кто мне угоден.
Xарин
Это окончательно?
Демифон
Окончательно ль? Отсюда прямо на корабль иду,
И она пойдет в продажу.
Xарин
Мне велишь с тобой идти?
Демифон
Нет.
Xарин
Мне это не приятно от тебя.
Демифон
А ты ступай,
Поручения исполни лучше.
Xарин
Ты мешаешь мне.
Демифон
И вини меня. А сам ты сделал, мол, старательно.
Не ходи за мною в гавань, повторяю.
Xарин
Слушаю.
Демифон
К гавани пойду. Мне надо быть поосторожнее,
Чтобы он не догадался. Покупать не буду сам,
Нет, я другу, Лисимаху, поручу. Он давеча
Собирался в гавань. Что же медлю?
(Уходит.)
Xарин
Я вконец погиб!
Xарин, Евтих.
Xарин
Был вакханками разорван царь Пенфей: прямой пустяк
470 Перед тем, как я терзаюсь! Для чего живу еще?
Почему не умираю? В жизни что хорошего?
К лекарю пойду и ядом отравлюсь там до смерти,
Раз меня того лишают, для чего я жить хочу.
Евтих
Стой! Харин!
Xарин
Кто это кличет?
Евтих
Друг и сверстник твой, Евтих!
И тебе сосед ближайший.
Харин
Ты не знаешь, сколько бед
Я терплю сейчас.
Евтих
Да знаю. Все под дверью слышал я.
Знаю все.
Харин
Но что ты знаешь?
Евтих
Хочет твой отец продать...
Харин
Знаешь все!
Евтих
Твою подружку...
Харин
Слишком много знаешь ты.
Евтих
Против моего желанья.
Харин
Знаешь очень много ты,
480 Но откуда же ты знаешь, что она подружка мне?
Евтих
Ты же сам вчера сказал мне.
Харин
Как же я забыл про это?
Евтих
Что тут странного!
Харин
Совета у тебя прошу теперь.
Мне какою смертью лучше умереть, по-твоему?
Евтих
Перестань! Молчи об этом!
Харин
Говорить о чем же мне?
Евтих
Хочешь, твоего отца я обману?
Харин
Как не хотеть?
Евтих
Хочешь, побегу на пристань?
Харин
Лучше полети.
Евтих
И там
Женщину куплю за деньги?
Харин
Лучше на вес золота.
Евтих
Где мне взять его!
Xарин
Ахилла попрошу, пускай отдаст
Золота из выкупа за Гектора.
Евтих
Здоров ли ты?
Xарин
Если б был здоров, не звал бы лекарем к себе тебя.
Евтих
И куплю ее за столько, что запросят. Хочешь ли?
Xарин
490 И хоть тысячу надбавки приложи к просимому.
Евтих
Помолчи. Что говоришь ты? Денег нам откуда взять,
Как потребует отец твой для уплаты?
Xарин
Надоел.
Будет найдено, отыщем, что-нибудь окажется.
Евтих
"Что-нибудь найдем" - таких я слов боюсь.
Xарин
Молчи!
Евтих
Я нем.
Xарин
Все теперь?
Евтих
Уж будь спокоен, если можешь.
Xарин
Не могу.
Евтих
Лучше было бы.
Xарин
Прощай же! Победи, спаси меня!
Евтих
Сделаю. Меня жди дома.
Xарин
Так вернись с добычею!
Уходят.
Лисимах, Пасикомпса.
Лисимах
Услугу другу сделал я. Сосед просил, и вот я
500 Купил товар, и ты моя. Иди за мной бодрее.
Не плачь. Ведь это глупости - глаза такие портить.
Тебе смеяться лучше б, чем слезами заливаться.
Пасикомпса
Скажи мне, старец милый мой...
Лисимах
Что тебе угодно?
Пасикомпса
Ты для чего меня купил?
Лисимах
Я? делать, что прикажут.
И сам я буду делать, что прикажешь.
Пасикомпса
Я, конечно,
Послушна буду, сколько сил мне хватит и уменья.
Лисимах
Работы трудной никакой тебе не прикажу я.
Пасикомпса
Вот я тяжелое носить совсем не обучалась.
В деревне скот пасти, рабов кормить я не умею.
Лисимах
Ты будь хорошей - хорошо тебе и будет.
Пасикомпса
Ах, я
510 Тогда пропала!
Лисимах
Почему такое?
Пасикомпса
Там, откуда
Меня к вам привезли, дурным лишь хорошо жилось.
Лисимах
Хороших будто женщин нет!
Пасикомпса
Нет, так не говорю я.
К чему и говорить о том, что всем давно известно?
Лисимах
Слова ценнее денег тех, что за нее платились.
А что я у тебя хочу спросить?
Пасикомпса
Спроси, отвечу.
Лисимах
Ты как по имени, скажи, зовешься?
Пасикомпса
Пасикомпса.
Лисимах
По красоте и имя. А скажи мне, Пасикомпса,
Умеешь нитку тонкую прясть при нужде?
Пасикомпса
Умею.
Лисимах
А если можешь тонкую, то можешь и грубее?
Пасикомпса
520 Из сверстниц ни одна со мной по пряже не сравнится.
Лисимах
Вот это дельно, девушка. Свое ты дело знаешь
Уж с ранних лет.
Пасикомпса
Я этому училась. Не позволю
Свою работу никому хулить.
Лисимах
Вот это дело.
А я тебе овечку дам, уж ей седьмой десяток.
Пасикомпса
Ах, как стара!
Лисимах
Зато она из греческой породы.
Прекрасная. Ходи за ней, и стричь отлично дастся.
Пасикомпса
За все, что в честь дается мне, я буду благодарна.
Лисимах
Оставим, милая, обман. Не думай, не моя ты.
Пасикомпса
А чья?
Лисимах
Для господина же опять тебя купили.
530 Я выкупил, он так просил.
Пасикомпса
Душа вернулась. Значит,
Он верен мне!
Лисимах
Спокойна будь, он даст тебе свободу.
Сегодня в первый раз тебя увидел - и влюбился.
Пасикомпса
Сегодня? Года два уже, как он со мной сошелся.
Ты друг ему, я вижу, так сказать про это можно.
Лисимах
Два года? Что ты! Как, с тобой сошелся он?
Пасикомпса
Конечно.
И клятву с ним взаимную мы дали не позорить
Изменою любовною друг друга и не ведать
Другой любви.
Лисимах
Бессмертные! Он даже и с женою
Не смеет спать?
Пасикомпса
А разве он женат? Нет и не будет!
Лисимах
И я б хотел, да нет того. Обманута, поверь ты.
Пасикомпса
540 Любимей юноши мне нет.
Лисимах
А, глупая! Он мальчик:
Ведь у него не так давно повыпали и зубы.
Пасикомпса
Как - зубы?
Лисимах
Ничего, пойдем. Один денек просил он
Дать место у меня тебе, пока жена в деревне.
Уходят.
Демифон.
Демифон
Вот и добился, чтобы развратить себя!
Мне куплена от сына и жены тайком
Любовница! Решил я окончательно:
Тряхну-ка стариною! Ублажу себя!
Немного жить осталось мне. Так вот - вином,
Любовью позабавлюсь, удовольствием.
Жить хорошо - в моем уместно возрасте.
550 Пока ты юн, покамест кровь в тебе свежа,
Тогда прилично деньги наживать себе.
Состарился - так на покой себя отправь,
Люби и пей: и то тебе уж к выгоде,
Что жив ты. Как сказал я, так и сделаю.
Покуда что, однако, загляну домой,
Жена там ждет давно уже голодная.
Глаза покажешь - бранью изведет тебя.
А, как-никак, покамест не пойду туда,
Соседа навещу сначала: хочется,
Чтоб он мне помещение для женщины
560 Снял где-нибудь. Однако вот и он идет.
Лисимах. Демифон.
Лисимах (к дому)
С ним если встречусь, тут же приведу к тебе.
Демифон
Меня?
Лисимах
А, это ты.
Демифон
Что, в доме девушка?
Лисимах
Как думаешь?
Демифон
Зайти, что ль?
Лисимах
Не спеши, постой.
Демифон
Что делать-то?
Лисимах
Об этом ты подумай сам.
Демифон
Что думать? Ведь другого делать нечего:
Туда идти!
Лисимах
Упрямый ты баран! Идти!
Демифон
А что ж еще?
Лисимах
Да выслушай внимательно.
Тут сделать кое-что бы предварительно.
570 Ведь чуть войдешь ты - сунешься с объятьями,
Болтать и целоваться?
Демифон
Настроение
Мое ты знаешь, знаешь и намеренья.
Лисимах
И надуришь.
Демифон
Из-за любви, что ль?
Лисимах
Вовсе нет.
А натощак старик, с вонючим запахом,
С козлиным духом - целоваться с женщиной!
И сразу вызвать тошноту у женщины!
Демифон
Влюбися сам, вот и пошел учить меня.
Не сделать ли одно нам, как ты думаешь?
Изловим мы какого-либо повара,
Пускай обед готовит у тебя, вот тут,
580 Нам к вечеру.
Лисимах
Вот это так. Теперь вот ты
Разумно говоришь, не по-влюбленному.
Демифон
Чего стоять? Пойдем-ка за покупками,
И славно будет нам.
Лисимах
Идем. Но будь умен,
Ищи ей помещение. Сегодня лишь
Пробудет у меня она. Боюсь жены:
Вернется из деревни завтра и ее
Застанет здесь.
Демифон
Готово все. Иди за мной.
Уходят.
Харин, Евтих.
Xарин
Что я, право, за несчастный! Нет нигде покоя мне.
Дома сам - души нет дома; из дому я - дух домой:
590 До того огонь любовный в сердце разгорается!
Если бы из глаз не слезы, голове б гореть моей!
Есть надежда - нет спасенья, и оно вернется ли!
Настоит отец на слове - так ушло спасение;
Друг исполнит обещанье - не ушло спасение.
Впрочем, будь в подагре ноги у Евтиха, и тогда б
С пристани прийти он мог бы. У него большой порок:
Вопреки моим желаньям слишком он медлителен.
Это кто бежит, однако? Он! Пойду-ка встречу я.
Что осталось мне? Конец: мне вид его не нравится,
600 Грустен. (Грудь горит! влетел я!) Головой качает он:
Эй, Евтих!
Евтих
Харин!
Харин
Покуда дух переведешь, скажи
Мне единым словом: где я? Здесь ли, между мертвых ли?
Евтих
Ты ни здесь ни там.
Xарин
Спасен я! Мне дано бессмертие!
Он ее купил! Отлично моего отца надул!
Кто удачливей на свете? А уж если я ни здесь,
Ни за гробом, то скажи мне, где же я тогда?
Евтих
Нигде.
Xарин
Я пропал! Меня добили речи те, прикончили!
Евтих
Речи длинные противны, если дело делаешь.
Xарин
Как-никак, ты к сути дела перейди.
Евтих
Погибли мы.
610 Первое.
Xарин
Скажи мне лучше то, чего не знаю я.
Евтих
Женщина в чужих руках уж - не в твоих.
Xарин
Но ты, Евтих,
Преступленье совершаешь.
Евтих
Как так?
Xарин
Ты свободного
Гражданина убиваешь, друга и приятеля.
Евтих
Боже сохрани!
Xарин
Вонзил мне в горло меч. Я падаю.
Евтих
Духа не теряй, прошу я.
Харин
Что терять мне? Нет его!
О другой беде скажи мне. Для кого же куплена?
Евтих
Я не знаю. Присудили, увели уже ее,
К пристани когда пришел я.
Xарин
Горе мне! Давно уже
На меня вулкан горящий бедствия бросаешь ты.
Продолжай, палач, уж раз ты начал, мучь, терзай меня.
Евтих
Мне расстройства тут не меньше, чем тебе, поверь.
Xарин
Скажи,
620 Кто купил?
Евтих
Не знаю.
Xарин
Так-то помогает добрый друг!
Евтих
От меня чего ты хочешь?
Xарин
Чтобы ты погиб, как я.
Что ж не расспросил ты - с виду покупщик каков тот был?
Чтоб таким путем найти нам женщину при случае.
До чего я, ох, несчастен!
Евтих
Перестань ты плакаться.
Что я сделал?
Xарин
И меня ты погубил и честь свою.
Евтих
Боги знают, нет за мною тут вины.
Xарин
В свидетели
Ты зовешь богов. Их нет здесь. Как тебе поверю я?
Евтих
Можешь верить и не верить - вправе говорить и я.
Xарин
Слово за слово ответишь - вот на это ловок ты,
630 А на дело весь расслаблен, слеп и нем, безрук, безног.
Обещал: отца надуешь; думалось, я умному
Человеку вверил дело, - нет, дубине вверил я!
Евтих
Что мне было делать?
Xарин
Делать что? Какой вопрос! Искать,
Спрашивать, кто он, откуда, из какого дома был,