Эллен что-то продолжала говорить. Я прислушался.
— Но ведь сюда никто не придет, чтобы стрелять в тебя, верно? Если тебя именно это беспокоит. Только не здесь...
— Возможно, ты и права. А может быть, и нет. Главное, что нас здесь двое, двое людей, которых они во что бы то ни стало стараются убрать с дороги. Игра стоит свеч: одним выстрелом можно убить двух зайцев. Если начнется стрельба... Впрочем, все может случиться даже в госпитале, уж я-то знаю...
— Да но... неужели они не могут подождать хотя бы до тех пор, пока у тебя извлекут эту пулю? Доктор Фишер уже, наверное, готов к операции.
— Мы не можем ждать. И я, дорогая моя, еще не лежу на смертном одре! Я видел ребят из морской пехоты, у которых все тело было изрешечено пулями и которые, тем не менее, дрались как черти, пока не...
И тут слова Эллен постепенно дошли до моего сознания. Я тупо посмотрел на нее:
— Что такое ты сказала?
— Я сказала, что доктор Фишер, или как там его зовут, скоро будет готов. Сиделка предупредила меня, что мне нельзя оставаться здесь долго. А в чем дело?
Я продолжал глядеть на стену ничего не видящими глазами. Ее слова привели меня в себя.
— Доктор Фишер, э? — сказал я. — Великолепно! Как раз то, чего мне не хватает! Этому доктору следовало бы делать свои операции в морге!
— Что такое?
— Детка, этот доктор будет добираться до моей пули через глотку. А может быть, начнет с левой пятки, если найдет этот путь более удобным...
— О чем ты толкуешь, во имя неба?
— Не обращай внимания. Сейчас нет времени объяснять тебе все это. Вопрос решен: мы должны немедленно убираться отсюда!
Я чувствовал себя все еще очень слабым, но был почти уверен, что смогу передвигаться без посторонней помощи. Боли я не чувствовал, ребята из «скорой помощи» неплохо потрудились надо мной, зашпаклевав дырку в груди и наложив поверх нее тугую повязку. Я встал с кровати, завернувшись в простыню, и сделал несколько шагов по комнате. Ноги слегка подгибались и дрожали в коленях, но на них все же можно было стоять.
Я снова подошел к кровати, сел и принялся размышлять над выходом из положения. Я нисколько не задумывался над тем, что сделает со мной доктор Фишер, когда получит меня, надлежащим образом захлороформированного, на операционном столе. Но если я был прав, и доктору Фишеру поручено заняться мной, то это означало, что Наварро приступит к активным действиям только в том случае, если убедится, что операция окончилась неудачей, и я остался жив. Возможно, в этом и заключается мой последний шанс...
— Где расположена эта комната, в которой мы сейчас находимся? — спросил я.
— В самом конце левого крыла здания. А дальше дверь, которая ведет в западную часть больницы.
Это означало, что от этой двери было всего несколько шагов по боковой улочке прямо по Мейлвуд Вэй, а оттуда два квартала до дома Митчелла.
— О'кей. Теперь еще одно...
Я не успел закончить. Дверь отворилась, и вошла сиделка.
— Мне очень жаль, — сказала она Эллен, — но вам придется уйти... О, вам не следовало бы садиться! — с упреком заявила она, увидев меня сидящим на кровати.
— У меня все в порядке. Принесите, пожалуйста, сюда телефон, ладно?
Она испуганно заморгала.
— Я не могу этого сделать! И потом здесь его некуда присоединить!
— Ладно... Проводите меня туда, где есть телефон.
— Об этом не может быть и речи! Вам же нельзя ходить! И меня выгонят с работы, если я...
— Ладно, оставим это. Все равно из этого вряд ли что-нибудь получится...
Я помолчал, обдумывая только что пришедшую мне в голову мысль, и спросил у сиделки:
— Этот доктор Фишер, который собирается оперировать меня, он что, местный хирург или что-нибудь в этом роде?
— О, нет! Кто-то позвонил директору и потребовал, чтобы вам было оказано особое внимание и чтобы он не беспокоился о расходах. Этот человек высказал желание, чтобы доктор Фишер — а это очень дорогой врач — занялся вами, — она улыбнулась. — У вас, должно быть, исключительно влиятельные друзья.
— Угу. Они на все пойдут ради меня. Поэтому и пуля сидит во мне до сих пор, да? Вам пришлось ждать этого специального врача, верно?
Она кивнула, и я продолжал:
— Что ж, это очень мило. А теперь я хочу повидаться с доктором Фишером. Немедленно.
— О, но ведь он не сможет прийти сюда. Он ведь уже в операционной! Вас сейчас туда отвезут...
— Я уверен, что он все-таки придет. Если вы окажете мне любезность и передадите ему пару слов от меня. О'кей?
Она кивнула.
— Скажите ему, что это очень важно для меня и для него самого. Речь идет о мертвом человеке в «табачном ящике» и о другом человеке по имени Лайм. Вот и все.
Она слегка нахмурилась, но согласилась передать доктору мои слова. Я спросил у нее, не знает ли она, где моя машина, и сестра ответила, что, должно быть, там, где я ее оставил. На стоянке у госпиталя ее нет.
— Будьте добры, передайте доктору то, что я сказал. Это очень срочно.
Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
— Ну что ж, дорогая, — сказал я Эллен. — Мы оба влипли в это дело, нравится вам это или нет. И если мы отсюда выберемся, то выберемся вместе.
— Тебе все равно никуда от меня не деться, Шелл. Поэтому я и пришла сюда, и ты это знаешь. Может быть, я смогу чем-нибудь помочь.
— Ты чертовски отчаянная женщина, Эллен!
— По крайней мере, у меня грудь не прострелена!
— Пока еще нет, — улыбнулся я ей, и это была последняя улыбка перед тем, как начать действовать. — Но имей в виду: если кто-нибудь прострелит эту грудь, я поживу достаточно долго, чтобы добраться до него, если даже пули будут тарахтеть у меня в ушах, как в пустой погремушке!
Она улыбнулась мне в ответ и сказала что-то очень приятное.
На этом интерлюдия окончилась. Я встал и огляделся кругом. Мне нужно было что-нибудь тяжелое, но такое, что я мог бы поднять одной рукой. Подходящий предмет оказался на маленьком столике в противоположном углу комнаты. Это был стеклянный графин, достаточно большой и тяжелый, с толстым литым дном дюймовой толщины. Я подхватил его, взвесил на руке и решил оставить воду внутри, чтобы он был еще тяжелей.
Затем я обернулся к Эллен.
— Я полагаю, что ты догадываешься, что я намерен делать?
— Всякий раз, когда я тебя вижу, ты кого-нибудь бьешь, так что я думаю...
— Совершенно точно. Стань подальше, чтобы тебя не заметили, и если что-нибудь пойдет не так, беги по коридору и кричи, словно за тобой гонятся черти, пока вокруг тебя не соберется побольше народу. Тогда вызови полицию. Если сможешь, позвони капитану Сэмсону в отдел убийств и заставь его прислать сюда несколько человек. Если повезет, может быть, я сам сумею сделать это, но в случае чего — это сделаешь ты.
Она ничего не ответила. В следующий момент вошла сиделка и сообщила, что доктор Фишер будет здесь через минуту. Передав это, она снова вышла из комнаты в коридор. Я подошел к двери и стал ждать.
Я услышал голос за дверью:
— Сестра, вам нечего оставаться здесь. Я сам прослежу за доставкой пациента.
Именно на это я и рассчитывал. Фишеру вовсе не нужны были лишние уши, чтобы подслушивать то, о чем я намерен был ему сообщить. Он, правда, не знал, что и его собственные уши тоже ничего не услышат.
Дверь отворилась, и он вошел в комнату. Это был доктор Фишер собственной персоной: массивный коренастый человек с мясистым носом, которого я видел в «табачном ящике» и в Окружном госпитале, разговаривающим с другим врачом. Встревоженное выражение застыло на его лице, когда он шагнул в комнату, уставившись на мою пустую кровать. Потом он заметил меня у двери и брови его опустились...
— Что... — начал он было, но так и не успел закончить. Я с размаху ударил его графином по голове, попав чуть повыше уха. Графин раскололся, заливая водой его белый халат, когда он медленно опустился на пол.
Его костюм был немного широк и короток для меня, но я не обращал внимания на такие мелочи и в две минуты был уже одет. Рана на груди снова открылась, и я почувствовал, как кровь начала сочиться из нее, пропитывая повязку, но в общем я чувствовал себя нормально.
Я обернулся к Эллен:
— Выходим вместе. Пошли!
Она была очень бледна, но спокойна. И готова на все. Я открыл дверь и вышел первым. Эллен была рядом, когда мы шли по коридору. С каждым шагом мышцы мои напрягались и напрягались все сильнее и сильнее.
— О, боже мой! — прошептала Эллен, но потом умолкла и больше не произнесла ни слова.
Мы пошли к двери. Снаружи тусклый свет уличных фонарей скупо освещал ветви деревьев, окаймлявших боковую улицу и ступеньки у входа в больницу. Проходя через просторный вестибюль, я оглянулся назад: коридор позади нас все еще был пуст. Я вздохнул свободнее, наши шансы росли.
Мы подошли к углу и свернули на Мейлвуд Вэй. В двух кварталах отсюда стоял мой «кадиллак». Во всяком случае, я надеялся, что он там стоит.
— Побыстрее! — шепнул я Эллен.
— Но как же ты...
— Бэби, если понадобится, я могу и бежать! Давай пошевеливайся!
Мы не бежали, но двигались довольно быстро. Эти два квартала показались мне длиной в добрых две мили. Один квартал мы миновали спокойно. Затем позади нас послышались голоса и крики, доносившиеся из госпиталя. Я не разобрался, о чем они там кричали, но я мог догадаться.
Мы прошли еще полквартала, прежде чем я услышал шум мотора. Когда я оглянулся, то увидел автомобиль, вырвавшийся со стоянки на улицу. В этот момент я не думал ни о чем, кроме Эллен, я просто не мог думать ни о чем, кроме нее. На мгновение все мое сознание заполнила одна мысль: куда ей бежать, где спрятаться. В один из этих домов, но они ведь знают, что она не могла уйти далеко. И мой кольт остался в больнице со всей моей одеждой... Но это было еще не все. Если ключи от «кадиллака» не окажутся на полу машины, там, где я их выронил, прежде чем потерять сознание... Я не хотел даже думать об этом.
Машина промчалась по улице и свернула в противоположную от нас сторону. Они нас не заметили, они знали только, что нам удалось уйти. Это была передышка. Но они все равно вернутся обратно.
— Беги! — скомандовал я Эллен. — Если мы доберемся до машины, если мы опередим их хотя бы на полминуты, может быть, нам удастся вывернуться.
Эллен быстро застучала каблучками впереди меня, споткнулась и чуть не упала. Я, не останавливаясь, пробежал мимо нее, набирая скорость, чувствуя, как сердце молотком колотится в моей груди, намереваясь выскочить через глотку. Позади меня каблучки снова застучали по тротуару, постепенно отставая все больше и больше.
Я добежал до «кадиллака», рванул дверцу и бросился на пол, стараясь на ощупь отыскать ключи. На какое-то мгновение мне показалось, что я их не найду. Но тут мои пальцы коснулись их, я схватил связку и сунул ключ в замок зажигания, шлепнувшись одновременно на сидение за рулем.
В моей голове промелькнуло воспоминание о динамитной бомбе под капотом, но я стиснул зубы и повернул ключ.
Мотор кашлянул и завелся. Эллен добежала до машины как раз в тот момент, когда я включил передачу. Мы стояли лицом к Мартин Мемориал Госпитал, и когда Эллен открыла дверцу на своей стороне, из-за угла, в трех или четырех кварталах впереди, выскочила машина и помчалась прямо на нас, ярко освещая фарами пустынную улицу. Она так резко вывернула из-за угла, что ее чуть не перевернуло на повороте, и она завихляла из стороны в сторону, прежде чем ее удалось вывернуть, и я отчетливо слышал, как завизжали покрышки на асфальте.
Мы ничего не могли поделать. Времени для разворота не было. Они будут здесь через две секунды. Не составляло также никакого труда догадаться, кто был в машине. Я решился как раз в тот момент, когда Эллен с размаху плюхнулась рядом со мной на сидение. Она еще не успела захлопнуть дверцу, как я изо всех сил нажал на педаль газа. «Кадиллак» прыгнул вперед, прижав нас к спинке сидения, и резкий рывок захлопнул дверцу. Другая машина была всего в сотне ярдов впереди: я направил свой «кадиллак» ей навстречу, целясь прямо в два ослепительных прожектора ее фар. Левой рукой я потянулся к выключателю дальнего света, и забытая боль раскаленной иглой моментально пронизала мою грудь. Но я все же заставил себя, сцепив зубы, дотянуться до выключателя и нажал кнопку, когда нас разделяло всего несколько ярдов. Яркий свет залил встречную машину, и я резко свернул руль вправо. Если бы водитель встречной машины не успел вовремя свернуть, мы бы все равно столкнулись. Но он успел.
Он, очевидно, изо всех сил нажал на тормоз и в паническом страхе рванул руль в сторону, потому что до меня донесся отчаянный визг резины, и машина вылетела на обочину, подпрыгивая на камнях и подминая кусты по краям кювета. Мы разминулись всего в каких-то двух дюймах.
И я увидел лицо человека за рулем, когда он пронесся мимо меня. Это было ястребиное лицо Джо Наварро. Рот его был широко раскрыт, словно он что-то кричал. Другой человек сидел рядом с ним, еще один — на заднем сидении. Собственно говоря, я не мог заметить, сколько их было там, на заднем сидении, но я заметил какое-то движение позади Наварро.
Мы проскочили мимо, и резкий поворот руля понес «кадиллак» прямо на обочину. Я вывернул руль обратно, и «кадиллак» выровнялся, качаясь из стороны в сторону, словно веселый ванька-встанька.
— Следи за ними! — крикнул я Эллен. — Не спускай глаз с этой машины!
Она повернулась на сидении и посмотрела назад.
— Они... они... — она замолчала, словно у нее перехватило дыхание. Отдышавшись, она продолжала: — Они свернули на обочину, остановились... Нет, они разворачиваются!
Я считал кварталы, которые проносились мимо нас. Нас отделяло уже три квартала, пока они развернутся и пустятся в погоню, мы, возможно, минуем еще один или даже больше. Но этого было мало, чертовски мало! Если бы нас отделяло миль пять или десять, тогда я мог считать, что мы в безопасности, но не раньше.
Я продолжал прижимать к полу педаль акселератора. Мы набирали скорость, и я знал, что на прямом участке «кадиллак» даст им сто очков вперед. Но здесь было не государственное шоссе, а окраина Лос-Анджелеса, с которой я совершенно не был знаком. Я знал, что дорога петляет по направлению к холмам Санта Моника, но не имел никакого понятия, куда ведут боковые ответвления. Я не мог позволить себе свернуть ни на одно из них из опасения, что оно закончится тупиком. Без оружия это было бы равносильно неизбежной гибели. Вскоре мы выехали за пределы жилого района, и дорога начала постепенно подниматься вверх.
— Ты знаешь, где мы находимся? — спросил я Эллен.
— Я была когда-то в этих местах. Но я не знаю... Я настолько... Я не помню...
— Лучше бы тебе вспомнить... — начал я и замолк. Слабость серым покрывалом снова начала затуманивать мое сознание. Мне показалось, будто свет фар на дороге передо мной постепенно меркнет. Сейчас я должен был бы лежать неподвижно в кровати, вытянувшись на спине, а не бегать по пустынным ночным улицам и совершать головоломные акробатические трюки за рулем автомобиля; все это вовсе не способствовало укреплению моих сил, которых и так-то оставалось не слишком много.
— Эллен, если я начну вилять из стороны в сторону или сверну в сторону, хватай руль...
Я с трудом различал светящуюся шкалу спидометра, стрелка которого сползла до шестидесяти. Сам того не сознавая, я сбавил скорость. Я снова прижал до отказа педаль акселератора.
— Шелл... О, Шелл! Не надо! Пусти меня за руль!
— Ударь меня! Слышишь? Бей так, словно хочешь вышибить из меня мозги!
Мне не пришлось повторять дважды. Она перегнулась и изо всех сил ударила меня по щеке тыльной стороной ладони. Потом еще.
Ощущение было такое, будто я боднул бульдозер, но когда в ушах перестало звенеть, все вокруг снова приняло ясные очертания.
Она размахнулась, чтобы влепить мне еще одну пощечину, во я вовремя остановил ее:
— Эй! Хватит! Не увлекайся: хорошенького понемногу!
Она охнула и с виноватым видом прижала руку к губам.
— Я очень сожалею, — вздохнула она, — я очень сожалею об этом... Ну, ты знаешь, что я имею в виду. Нет времени объяснять тебе... Может быть... может быть, они нам ничего не сделают... Даже если поймают нас...
— Нет, детка. Можешь поверить мне. Я знаю точно, кто сидит там, в той машине, и знаю точно, что они с нами сделают, если мы попадем к ним в лапы. Они нас убьют.
И как раз в этот момент, словно нарочно для того, чтобы подтвердить мои слова, пуля пробила ветровое стекло слева над моей головой. Немедленно после этого до меня донесся звук выстрела, потом второй и третий. Только первая пуля попала в машину, но за ней последуют другие...
Я взглянул в зеркало заднего обзора. Вторая машина была значительно ближе, чем я ожидал. Когда я снизил скорость, борясь со слабостью, они, должно быть, успели сократить расстояние. Они все еще были слишком далеки для прицельного выстрела, но все же это была стрельба, и неплохая. Я посмотрел на дырку в ветровом стекле и снова перевел взгляд на дорогу.
Еще три выстрела последовали один за другим, и я услышал, как пуля врезалась в обшивку «кадиллака». Я сильнее прижал педаль газа, не спуская глаз с зеркала заднего обзора. Мы уходили. Длинные томительные минуты уплывали в вечность, и затем мотор кашлянул. Машина замедлила ход, и в моторе послышались перебои, которые каждый раз заставляли «кадиллак» вздрагивать, словно он был живым существом.
Скорость, снизилась еще больше, но тут мотор снова набрал обороты, и стрелка спидометра начала медленно ползти вверх.
— Что это было? — спросила Эллен сдавленным голосом.
Я облизал языком пересохшие губы.
— По-моему, последняя пуля попала в бензобак. Я не уверен, но... Если это так...
Мотор опять кашлянул. Я посмотрел на уровень бензина. Он стоял на нуле. Я больше ничего не пытался объяснять. У нас было несколько секунд, и я сказал ей:
— Когда машина остановится, я сверну в сторону...
— Но она не может остановиться! Они...
— Слушай меня! Когда машина станет, беги. Беги прочь от «кадиллака». Прямо по дороге. Может быть, тебе удастся добежать... куда-нибудь. Если бы здесь была рощица или лесок, или... а, черт бы его подрал! Видишь ли, они не могут быть уверены в том, что я безоружен, так что, когда они подъедут, они будут осторожны на первых порах. Может быть, тебе и удастся...
Некоторое время она сидела молча. Затем снова заговорила. И голос ее неожиданно зазвучал почти спокойно и сдержанно. Это был снова глубокий низкий голос, который я когда-то впервые услышал по телефону, казалось, целую вечность тому назад.
— Здесь нет никакого леса, — сказала она, — но в миле отсюда есть парк или небольшая рощица. Может быть, немного дальше, чем в миле. Я просто вспомнила, что видела ее однажды. Не могли бы мы спрятаться там или что-нибудь в этом роде, я не знаю.
— Что за парк? Если это всего лишь кучка деревьев...
— Нет, несколько акров, но дорога туда очень грязная и ухабистая...
— Если нам удастся до нее добраться, это нас устроит.
— Неужели мы не сможем сделать это, Шелл? Неужели не дотянем?
— Пуля, должно быть, попала в самое дно бензобака. Немного бензина все болтается там и продолжает выплескиваться наружу, но немного попадает и в мотор. Я не знаю.
Мотор снова кашлянул.
— Мне кажется, мы уже близко... — начала Эллен и пригнулась к ветровому стеклу, пытаясь разглядеть неясные очертания кустов на обочине, проносящиеся мимо дороги. В этот момент мотор кашлянул в последний раз и заглох окончательно.
Глава 19
— Но ведь сюда никто не придет, чтобы стрелять в тебя, верно? Если тебя именно это беспокоит. Только не здесь...
— Возможно, ты и права. А может быть, и нет. Главное, что нас здесь двое, двое людей, которых они во что бы то ни стало стараются убрать с дороги. Игра стоит свеч: одним выстрелом можно убить двух зайцев. Если начнется стрельба... Впрочем, все может случиться даже в госпитале, уж я-то знаю...
— Да но... неужели они не могут подождать хотя бы до тех пор, пока у тебя извлекут эту пулю? Доктор Фишер уже, наверное, готов к операции.
— Мы не можем ждать. И я, дорогая моя, еще не лежу на смертном одре! Я видел ребят из морской пехоты, у которых все тело было изрешечено пулями и которые, тем не менее, дрались как черти, пока не...
И тут слова Эллен постепенно дошли до моего сознания. Я тупо посмотрел на нее:
— Что такое ты сказала?
— Я сказала, что доктор Фишер, или как там его зовут, скоро будет готов. Сиделка предупредила меня, что мне нельзя оставаться здесь долго. А в чем дело?
Я продолжал глядеть на стену ничего не видящими глазами. Ее слова привели меня в себя.
— Доктор Фишер, э? — сказал я. — Великолепно! Как раз то, чего мне не хватает! Этому доктору следовало бы делать свои операции в морге!
— Что такое?
— Детка, этот доктор будет добираться до моей пули через глотку. А может быть, начнет с левой пятки, если найдет этот путь более удобным...
— О чем ты толкуешь, во имя неба?
— Не обращай внимания. Сейчас нет времени объяснять тебе все это. Вопрос решен: мы должны немедленно убираться отсюда!
Я чувствовал себя все еще очень слабым, но был почти уверен, что смогу передвигаться без посторонней помощи. Боли я не чувствовал, ребята из «скорой помощи» неплохо потрудились надо мной, зашпаклевав дырку в груди и наложив поверх нее тугую повязку. Я встал с кровати, завернувшись в простыню, и сделал несколько шагов по комнате. Ноги слегка подгибались и дрожали в коленях, но на них все же можно было стоять.
Я снова подошел к кровати, сел и принялся размышлять над выходом из положения. Я нисколько не задумывался над тем, что сделает со мной доктор Фишер, когда получит меня, надлежащим образом захлороформированного, на операционном столе. Но если я был прав, и доктору Фишеру поручено заняться мной, то это означало, что Наварро приступит к активным действиям только в том случае, если убедится, что операция окончилась неудачей, и я остался жив. Возможно, в этом и заключается мой последний шанс...
— Где расположена эта комната, в которой мы сейчас находимся? — спросил я.
— В самом конце левого крыла здания. А дальше дверь, которая ведет в западную часть больницы.
Это означало, что от этой двери было всего несколько шагов по боковой улочке прямо по Мейлвуд Вэй, а оттуда два квартала до дома Митчелла.
— О'кей. Теперь еще одно...
Я не успел закончить. Дверь отворилась, и вошла сиделка.
— Мне очень жаль, — сказала она Эллен, — но вам придется уйти... О, вам не следовало бы садиться! — с упреком заявила она, увидев меня сидящим на кровати.
— У меня все в порядке. Принесите, пожалуйста, сюда телефон, ладно?
Она испуганно заморгала.
— Я не могу этого сделать! И потом здесь его некуда присоединить!
— Ладно... Проводите меня туда, где есть телефон.
— Об этом не может быть и речи! Вам же нельзя ходить! И меня выгонят с работы, если я...
— Ладно, оставим это. Все равно из этого вряд ли что-нибудь получится...
Я помолчал, обдумывая только что пришедшую мне в голову мысль, и спросил у сиделки:
— Этот доктор Фишер, который собирается оперировать меня, он что, местный хирург или что-нибудь в этом роде?
— О, нет! Кто-то позвонил директору и потребовал, чтобы вам было оказано особое внимание и чтобы он не беспокоился о расходах. Этот человек высказал желание, чтобы доктор Фишер — а это очень дорогой врач — занялся вами, — она улыбнулась. — У вас, должно быть, исключительно влиятельные друзья.
— Угу. Они на все пойдут ради меня. Поэтому и пуля сидит во мне до сих пор, да? Вам пришлось ждать этого специального врача, верно?
Она кивнула, и я продолжал:
— Что ж, это очень мило. А теперь я хочу повидаться с доктором Фишером. Немедленно.
— О, но ведь он не сможет прийти сюда. Он ведь уже в операционной! Вас сейчас туда отвезут...
— Я уверен, что он все-таки придет. Если вы окажете мне любезность и передадите ему пару слов от меня. О'кей?
Она кивнула.
— Скажите ему, что это очень важно для меня и для него самого. Речь идет о мертвом человеке в «табачном ящике» и о другом человеке по имени Лайм. Вот и все.
Она слегка нахмурилась, но согласилась передать доктору мои слова. Я спросил у нее, не знает ли она, где моя машина, и сестра ответила, что, должно быть, там, где я ее оставил. На стоянке у госпиталя ее нет.
— Будьте добры, передайте доктору то, что я сказал. Это очень срочно.
Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
— Ну что ж, дорогая, — сказал я Эллен. — Мы оба влипли в это дело, нравится вам это или нет. И если мы отсюда выберемся, то выберемся вместе.
— Тебе все равно никуда от меня не деться, Шелл. Поэтому я и пришла сюда, и ты это знаешь. Может быть, я смогу чем-нибудь помочь.
— Ты чертовски отчаянная женщина, Эллен!
— По крайней мере, у меня грудь не прострелена!
— Пока еще нет, — улыбнулся я ей, и это была последняя улыбка перед тем, как начать действовать. — Но имей в виду: если кто-нибудь прострелит эту грудь, я поживу достаточно долго, чтобы добраться до него, если даже пули будут тарахтеть у меня в ушах, как в пустой погремушке!
Она улыбнулась мне в ответ и сказала что-то очень приятное.
На этом интерлюдия окончилась. Я встал и огляделся кругом. Мне нужно было что-нибудь тяжелое, но такое, что я мог бы поднять одной рукой. Подходящий предмет оказался на маленьком столике в противоположном углу комнаты. Это был стеклянный графин, достаточно большой и тяжелый, с толстым литым дном дюймовой толщины. Я подхватил его, взвесил на руке и решил оставить воду внутри, чтобы он был еще тяжелей.
Затем я обернулся к Эллен.
— Я полагаю, что ты догадываешься, что я намерен делать?
— Всякий раз, когда я тебя вижу, ты кого-нибудь бьешь, так что я думаю...
— Совершенно точно. Стань подальше, чтобы тебя не заметили, и если что-нибудь пойдет не так, беги по коридору и кричи, словно за тобой гонятся черти, пока вокруг тебя не соберется побольше народу. Тогда вызови полицию. Если сможешь, позвони капитану Сэмсону в отдел убийств и заставь его прислать сюда несколько человек. Если повезет, может быть, я сам сумею сделать это, но в случае чего — это сделаешь ты.
Она ничего не ответила. В следующий момент вошла сиделка и сообщила, что доктор Фишер будет здесь через минуту. Передав это, она снова вышла из комнаты в коридор. Я подошел к двери и стал ждать.
Я услышал голос за дверью:
— Сестра, вам нечего оставаться здесь. Я сам прослежу за доставкой пациента.
Именно на это я и рассчитывал. Фишеру вовсе не нужны были лишние уши, чтобы подслушивать то, о чем я намерен был ему сообщить. Он, правда, не знал, что и его собственные уши тоже ничего не услышат.
Дверь отворилась, и он вошел в комнату. Это был доктор Фишер собственной персоной: массивный коренастый человек с мясистым носом, которого я видел в «табачном ящике» и в Окружном госпитале, разговаривающим с другим врачом. Встревоженное выражение застыло на его лице, когда он шагнул в комнату, уставившись на мою пустую кровать. Потом он заметил меня у двери и брови его опустились...
— Что... — начал он было, но так и не успел закончить. Я с размаху ударил его графином по голове, попав чуть повыше уха. Графин раскололся, заливая водой его белый халат, когда он медленно опустился на пол.
Его костюм был немного широк и короток для меня, но я не обращал внимания на такие мелочи и в две минуты был уже одет. Рана на груди снова открылась, и я почувствовал, как кровь начала сочиться из нее, пропитывая повязку, но в общем я чувствовал себя нормально.
Я обернулся к Эллен:
— Выходим вместе. Пошли!
Она была очень бледна, но спокойна. И готова на все. Я открыл дверь и вышел первым. Эллен была рядом, когда мы шли по коридору. С каждым шагом мышцы мои напрягались и напрягались все сильнее и сильнее.
— О, боже мой! — прошептала Эллен, но потом умолкла и больше не произнесла ни слова.
Мы пошли к двери. Снаружи тусклый свет уличных фонарей скупо освещал ветви деревьев, окаймлявших боковую улицу и ступеньки у входа в больницу. Проходя через просторный вестибюль, я оглянулся назад: коридор позади нас все еще был пуст. Я вздохнул свободнее, наши шансы росли.
Мы подошли к углу и свернули на Мейлвуд Вэй. В двух кварталах отсюда стоял мой «кадиллак». Во всяком случае, я надеялся, что он там стоит.
— Побыстрее! — шепнул я Эллен.
— Но как же ты...
— Бэби, если понадобится, я могу и бежать! Давай пошевеливайся!
Мы не бежали, но двигались довольно быстро. Эти два квартала показались мне длиной в добрых две мили. Один квартал мы миновали спокойно. Затем позади нас послышались голоса и крики, доносившиеся из госпиталя. Я не разобрался, о чем они там кричали, но я мог догадаться.
Мы прошли еще полквартала, прежде чем я услышал шум мотора. Когда я оглянулся, то увидел автомобиль, вырвавшийся со стоянки на улицу. В этот момент я не думал ни о чем, кроме Эллен, я просто не мог думать ни о чем, кроме нее. На мгновение все мое сознание заполнила одна мысль: куда ей бежать, где спрятаться. В один из этих домов, но они ведь знают, что она не могла уйти далеко. И мой кольт остался в больнице со всей моей одеждой... Но это было еще не все. Если ключи от «кадиллака» не окажутся на полу машины, там, где я их выронил, прежде чем потерять сознание... Я не хотел даже думать об этом.
Машина промчалась по улице и свернула в противоположную от нас сторону. Они нас не заметили, они знали только, что нам удалось уйти. Это была передышка. Но они все равно вернутся обратно.
— Беги! — скомандовал я Эллен. — Если мы доберемся до машины, если мы опередим их хотя бы на полминуты, может быть, нам удастся вывернуться.
Эллен быстро застучала каблучками впереди меня, споткнулась и чуть не упала. Я, не останавливаясь, пробежал мимо нее, набирая скорость, чувствуя, как сердце молотком колотится в моей груди, намереваясь выскочить через глотку. Позади меня каблучки снова застучали по тротуару, постепенно отставая все больше и больше.
Я добежал до «кадиллака», рванул дверцу и бросился на пол, стараясь на ощупь отыскать ключи. На какое-то мгновение мне показалось, что я их не найду. Но тут мои пальцы коснулись их, я схватил связку и сунул ключ в замок зажигания, шлепнувшись одновременно на сидение за рулем.
В моей голове промелькнуло воспоминание о динамитной бомбе под капотом, но я стиснул зубы и повернул ключ.
Мотор кашлянул и завелся. Эллен добежала до машины как раз в тот момент, когда я включил передачу. Мы стояли лицом к Мартин Мемориал Госпитал, и когда Эллен открыла дверцу на своей стороне, из-за угла, в трех или четырех кварталах впереди, выскочила машина и помчалась прямо на нас, ярко освещая фарами пустынную улицу. Она так резко вывернула из-за угла, что ее чуть не перевернуло на повороте, и она завихляла из стороны в сторону, прежде чем ее удалось вывернуть, и я отчетливо слышал, как завизжали покрышки на асфальте.
Мы ничего не могли поделать. Времени для разворота не было. Они будут здесь через две секунды. Не составляло также никакого труда догадаться, кто был в машине. Я решился как раз в тот момент, когда Эллен с размаху плюхнулась рядом со мной на сидение. Она еще не успела захлопнуть дверцу, как я изо всех сил нажал на педаль газа. «Кадиллак» прыгнул вперед, прижав нас к спинке сидения, и резкий рывок захлопнул дверцу. Другая машина была всего в сотне ярдов впереди: я направил свой «кадиллак» ей навстречу, целясь прямо в два ослепительных прожектора ее фар. Левой рукой я потянулся к выключателю дальнего света, и забытая боль раскаленной иглой моментально пронизала мою грудь. Но я все же заставил себя, сцепив зубы, дотянуться до выключателя и нажал кнопку, когда нас разделяло всего несколько ярдов. Яркий свет залил встречную машину, и я резко свернул руль вправо. Если бы водитель встречной машины не успел вовремя свернуть, мы бы все равно столкнулись. Но он успел.
Он, очевидно, изо всех сил нажал на тормоз и в паническом страхе рванул руль в сторону, потому что до меня донесся отчаянный визг резины, и машина вылетела на обочину, подпрыгивая на камнях и подминая кусты по краям кювета. Мы разминулись всего в каких-то двух дюймах.
И я увидел лицо человека за рулем, когда он пронесся мимо меня. Это было ястребиное лицо Джо Наварро. Рот его был широко раскрыт, словно он что-то кричал. Другой человек сидел рядом с ним, еще один — на заднем сидении. Собственно говоря, я не мог заметить, сколько их было там, на заднем сидении, но я заметил какое-то движение позади Наварро.
Мы проскочили мимо, и резкий поворот руля понес «кадиллак» прямо на обочину. Я вывернул руль обратно, и «кадиллак» выровнялся, качаясь из стороны в сторону, словно веселый ванька-встанька.
— Следи за ними! — крикнул я Эллен. — Не спускай глаз с этой машины!
Она повернулась на сидении и посмотрела назад.
— Они... они... — она замолчала, словно у нее перехватило дыхание. Отдышавшись, она продолжала: — Они свернули на обочину, остановились... Нет, они разворачиваются!
Я считал кварталы, которые проносились мимо нас. Нас отделяло уже три квартала, пока они развернутся и пустятся в погоню, мы, возможно, минуем еще один или даже больше. Но этого было мало, чертовски мало! Если бы нас отделяло миль пять или десять, тогда я мог считать, что мы в безопасности, но не раньше.
Я продолжал прижимать к полу педаль акселератора. Мы набирали скорость, и я знал, что на прямом участке «кадиллак» даст им сто очков вперед. Но здесь было не государственное шоссе, а окраина Лос-Анджелеса, с которой я совершенно не был знаком. Я знал, что дорога петляет по направлению к холмам Санта Моника, но не имел никакого понятия, куда ведут боковые ответвления. Я не мог позволить себе свернуть ни на одно из них из опасения, что оно закончится тупиком. Без оружия это было бы равносильно неизбежной гибели. Вскоре мы выехали за пределы жилого района, и дорога начала постепенно подниматься вверх.
— Ты знаешь, где мы находимся? — спросил я Эллен.
— Я была когда-то в этих местах. Но я не знаю... Я настолько... Я не помню...
— Лучше бы тебе вспомнить... — начал я и замолк. Слабость серым покрывалом снова начала затуманивать мое сознание. Мне показалось, будто свет фар на дороге передо мной постепенно меркнет. Сейчас я должен был бы лежать неподвижно в кровати, вытянувшись на спине, а не бегать по пустынным ночным улицам и совершать головоломные акробатические трюки за рулем автомобиля; все это вовсе не способствовало укреплению моих сил, которых и так-то оставалось не слишком много.
— Эллен, если я начну вилять из стороны в сторону или сверну в сторону, хватай руль...
Я с трудом различал светящуюся шкалу спидометра, стрелка которого сползла до шестидесяти. Сам того не сознавая, я сбавил скорость. Я снова прижал до отказа педаль акселератора.
— Шелл... О, Шелл! Не надо! Пусти меня за руль!
— Ударь меня! Слышишь? Бей так, словно хочешь вышибить из меня мозги!
Мне не пришлось повторять дважды. Она перегнулась и изо всех сил ударила меня по щеке тыльной стороной ладони. Потом еще.
Ощущение было такое, будто я боднул бульдозер, но когда в ушах перестало звенеть, все вокруг снова приняло ясные очертания.
Она размахнулась, чтобы влепить мне еще одну пощечину, во я вовремя остановил ее:
— Эй! Хватит! Не увлекайся: хорошенького понемногу!
Она охнула и с виноватым видом прижала руку к губам.
— Я очень сожалею, — вздохнула она, — я очень сожалею об этом... Ну, ты знаешь, что я имею в виду. Нет времени объяснять тебе... Может быть... может быть, они нам ничего не сделают... Даже если поймают нас...
— Нет, детка. Можешь поверить мне. Я знаю точно, кто сидит там, в той машине, и знаю точно, что они с нами сделают, если мы попадем к ним в лапы. Они нас убьют.
И как раз в этот момент, словно нарочно для того, чтобы подтвердить мои слова, пуля пробила ветровое стекло слева над моей головой. Немедленно после этого до меня донесся звук выстрела, потом второй и третий. Только первая пуля попала в машину, но за ней последуют другие...
Я взглянул в зеркало заднего обзора. Вторая машина была значительно ближе, чем я ожидал. Когда я снизил скорость, борясь со слабостью, они, должно быть, успели сократить расстояние. Они все еще были слишком далеки для прицельного выстрела, но все же это была стрельба, и неплохая. Я посмотрел на дырку в ветровом стекле и снова перевел взгляд на дорогу.
Еще три выстрела последовали один за другим, и я услышал, как пуля врезалась в обшивку «кадиллака». Я сильнее прижал педаль газа, не спуская глаз с зеркала заднего обзора. Мы уходили. Длинные томительные минуты уплывали в вечность, и затем мотор кашлянул. Машина замедлила ход, и в моторе послышались перебои, которые каждый раз заставляли «кадиллак» вздрагивать, словно он был живым существом.
Скорость, снизилась еще больше, но тут мотор снова набрал обороты, и стрелка спидометра начала медленно ползти вверх.
— Что это было? — спросила Эллен сдавленным голосом.
Я облизал языком пересохшие губы.
— По-моему, последняя пуля попала в бензобак. Я не уверен, но... Если это так...
Мотор опять кашлянул. Я посмотрел на уровень бензина. Он стоял на нуле. Я больше ничего не пытался объяснять. У нас было несколько секунд, и я сказал ей:
— Когда машина остановится, я сверну в сторону...
— Но она не может остановиться! Они...
— Слушай меня! Когда машина станет, беги. Беги прочь от «кадиллака». Прямо по дороге. Может быть, тебе удастся добежать... куда-нибудь. Если бы здесь была рощица или лесок, или... а, черт бы его подрал! Видишь ли, они не могут быть уверены в том, что я безоружен, так что, когда они подъедут, они будут осторожны на первых порах. Может быть, тебе и удастся...
Некоторое время она сидела молча. Затем снова заговорила. И голос ее неожиданно зазвучал почти спокойно и сдержанно. Это был снова глубокий низкий голос, который я когда-то впервые услышал по телефону, казалось, целую вечность тому назад.
— Здесь нет никакого леса, — сказала она, — но в миле отсюда есть парк или небольшая рощица. Может быть, немного дальше, чем в миле. Я просто вспомнила, что видела ее однажды. Не могли бы мы спрятаться там или что-нибудь в этом роде, я не знаю.
— Что за парк? Если это всего лишь кучка деревьев...
— Нет, несколько акров, но дорога туда очень грязная и ухабистая...
— Если нам удастся до нее добраться, это нас устроит.
— Неужели мы не сможем сделать это, Шелл? Неужели не дотянем?
— Пуля, должно быть, попала в самое дно бензобака. Немного бензина все болтается там и продолжает выплескиваться наружу, но немного попадает и в мотор. Я не знаю.
Мотор снова кашлянул.
— Мне кажется, мы уже близко... — начала Эллен и пригнулась к ветровому стеклу, пытаясь разглядеть неясные очертания кустов на обочине, проносящиеся мимо дороги. В этот момент мотор кашлянул в последний раз и заглох окончательно.
Глава 19
Я переключил скорость на нейтральную, выжал сцепление и несколько раз попытался снова завести мотор, однако ничего, кроме надрывного воя стартера, не получалось. Мы продолжали катиться по инерции, делая около пятидесяти миль в час, и постепенно сбавляя скорость. Дорога крутым изгибом свернула вправо, и я аккуратно вписал «кадиллак» в кривую, стараясь не потерять слишком много скорости на повороте. Преследующая нас машина исчезла из вида, скрытая кустарником, росшим по краям кювета.
— Вот она! — закричала вдруг Эллен. — Эта узенькая дорожка справа!
Я тоже увидел ее. Она была в нескольких метрах впереди, как раз у того места, где дорога снова сворачивала налево. Узенький проселок ответвлялся под прямым углом от шоссе, по которому мы мчались. Даже потеряв скорость, было почти невозможно свернуть на него, не врезавшись в стоящее на углу одинокое дерево, да еще с единственной здоровой рукой на руле. Но я не стал сбавлять скорость и по весьма существенным причинам.
Еще несколько секунд, и мы будем вне поля зрения преследователей, скрытые от них поворотом шоссе. Здоровой рукой я перехватил руль как можно левее, резко крутанул его вправо и сразу же вывернул обратно. Нас дернуло в сторону, машина качнулась и влетела на проселок, едва не задев крылом толстый древесный ствол. Даже комар свернул бы себе шею на таком повороте, но мой «кадиллак» каким-то чудом с ним справился и устало запрыгал по кочкам и выбоинам проселка, который тянулся прямо ярдов на сто и затем сворачивал в сторону.
Я выключил свет, и мы продолжали трястись по проселку в темноте.
Поворот почти полностью погасил скорость, и стрелка спидометра дрожала где-то на двадцати милях, постепенно сползая влево.
— Они проехали мимо, — сказала Эллен, почему-то произнося эти слова шепотом.
— Они вернутся. Когда они увидят, что дорога впереди них пуста, они поймут, что мы свернули куда-то в сторону. Все же мы получили небольшую передышку...
«Кадиллак» еще двигался. Я подвел машину к правой обочине проселка, круто вывернул руль вправо и нажал на тормоза. Дорога не была полностью блокирована, но другая машина здесь пройти не сможет, пока они не спихнут «кадиллак» в канаву.
Я должен был чувствовать удовлетворение от того, что нам удалось укрыться здесь, но я его не чувствовал. Это место было вовсе не тем, что я ожидал. Несколько десятков деревьев, растущих далеко друг от друга, между ними — открытое, просматриваемое насквозь пространство. Я не видел ни одного подходящего места, где могли бы спрятаться два человека, разве что за деревьями, но это было равносильно самоубийству. Нам оставалось только одно: бежать, бежать изо всех сил! Это было тоже бесполезно, так как я знал, что парни позади нас бегают быстрее. Во всяком случае, быстрее, чем Эллен, которую я не мог бросить ни при каких обстоятельствах.
Странно, но я чувствовал себя совершенно спокойным. Когда «кадиллак» остановился, и я взялся за ручку дверцы, чтобы выйти из машины, в моей голове пестрой вереницей пронеслись все события последних дней. Против меня было направлено все: от ножей до динамита, от пистолетов до...
Я вздрогнул и замер на месте, словно ослепленный внезапной мыслью, осветившей самые отдаленные закоулки моего сознания.
Динамит!
Динамитный заряд, который я извлек из-под капота моего «кадиллака» и который спокойно лежал у меня в багажнике. В том виде, в каком я его нашел, с электрическим капсюлем-детонатором и двумя медными проводками, отходящими от него. И там же, в багажнике, целая бухта монтажного провода, может быть, не совсем подходящего для этого трюка, который я думал, но способного проводить электрический ток.
Я рванул дверцу «кадиллака» и выпрыгнул наружу, захватив здоровой рукой ключи от машины. Подбежав к багажнику, я открыл крышку, вытащил оттуда все четыре динамитных палочки, прихватил бухту провода и помчался к капоту. Эллен о чем-то встревоженно спрашивала меня, я что-то отвечал, но все мое внимание было занято тем, чтобы прикрутить оголенные концы провода к медным проволочкам детонатора. Когда я поднял капот, чтобы подсоединить другой конец провода к контактам зажигания, я сказал Эллен:
— Им придется проехать по этой дороге, если они захотят добраться до нас. И если мне повезет, я взорву их ко всем чертям! Во всяком случае, выведу из строя их машину и вытряхну их на нас. Так что выходи из машины. Быстрее, черт подери!
Она отрицательно покачала головой. Я оглянулся на шоссе и увидел свет фар, пробившийся между деревьями. Какая-то машина приближалась с той стороны, где только что скрылись Наварро и его подручные. Возможно, это была другая машина. Но я не верил в это.
Эллен, все еще покачивая головой, спросила меня:
— Значит, стоит только повернуть ключ зажигания, и эта штука взорвется?
— И еще как! Вылезай из машины!
— Как же ты сможешь повернуть ключ, бросить динамит и остаться в живых?
— Я и не собираюсь взрывать себя. Это для тех ублюд... э... бандитов. И бросать его я не буду. Я просто аккуратно положу динамит на дорогу, вернусь в машину и подожду, пока они подъедут поближе. В общем, обо мне можешь не беспокоиться.
Все было готово, последний контакт обеспечен. Я шагнул в сторону от «кадиллака», держа в руке динамит и добавочный провод.
— Я сделаю это, — сказала Эллен.
— Что такое?
— Я поверну ключ.
— Перестань болтать чепуху и...
— Нет!
Лицо ее было бледным и испуганным, глаза наполнены ужасом. Но голос звучал твердо и решительно, хотя губы у нее дрожали:
— Я поверну ключ. Ты потом... может быть, ты потом сможешь подбежать к ним, выхватить у них пистолет или еще что-нибудь сделать, — она вдруг замолкла и испуганно вскрикнула: — Вот они! О, Шелл, вот они!
Машина на шоссе замедлила ход и начала разворачиваться к нам.
— Вот она! — закричала вдруг Эллен. — Эта узенькая дорожка справа!
Я тоже увидел ее. Она была в нескольких метрах впереди, как раз у того места, где дорога снова сворачивала налево. Узенький проселок ответвлялся под прямым углом от шоссе, по которому мы мчались. Даже потеряв скорость, было почти невозможно свернуть на него, не врезавшись в стоящее на углу одинокое дерево, да еще с единственной здоровой рукой на руле. Но я не стал сбавлять скорость и по весьма существенным причинам.
Еще несколько секунд, и мы будем вне поля зрения преследователей, скрытые от них поворотом шоссе. Здоровой рукой я перехватил руль как можно левее, резко крутанул его вправо и сразу же вывернул обратно. Нас дернуло в сторону, машина качнулась и влетела на проселок, едва не задев крылом толстый древесный ствол. Даже комар свернул бы себе шею на таком повороте, но мой «кадиллак» каким-то чудом с ним справился и устало запрыгал по кочкам и выбоинам проселка, который тянулся прямо ярдов на сто и затем сворачивал в сторону.
Я выключил свет, и мы продолжали трястись по проселку в темноте.
Поворот почти полностью погасил скорость, и стрелка спидометра дрожала где-то на двадцати милях, постепенно сползая влево.
— Они проехали мимо, — сказала Эллен, почему-то произнося эти слова шепотом.
— Они вернутся. Когда они увидят, что дорога впереди них пуста, они поймут, что мы свернули куда-то в сторону. Все же мы получили небольшую передышку...
«Кадиллак» еще двигался. Я подвел машину к правой обочине проселка, круто вывернул руль вправо и нажал на тормоза. Дорога не была полностью блокирована, но другая машина здесь пройти не сможет, пока они не спихнут «кадиллак» в канаву.
Я должен был чувствовать удовлетворение от того, что нам удалось укрыться здесь, но я его не чувствовал. Это место было вовсе не тем, что я ожидал. Несколько десятков деревьев, растущих далеко друг от друга, между ними — открытое, просматриваемое насквозь пространство. Я не видел ни одного подходящего места, где могли бы спрятаться два человека, разве что за деревьями, но это было равносильно самоубийству. Нам оставалось только одно: бежать, бежать изо всех сил! Это было тоже бесполезно, так как я знал, что парни позади нас бегают быстрее. Во всяком случае, быстрее, чем Эллен, которую я не мог бросить ни при каких обстоятельствах.
Странно, но я чувствовал себя совершенно спокойным. Когда «кадиллак» остановился, и я взялся за ручку дверцы, чтобы выйти из машины, в моей голове пестрой вереницей пронеслись все события последних дней. Против меня было направлено все: от ножей до динамита, от пистолетов до...
Я вздрогнул и замер на месте, словно ослепленный внезапной мыслью, осветившей самые отдаленные закоулки моего сознания.
Динамит!
Динамитный заряд, который я извлек из-под капота моего «кадиллака» и который спокойно лежал у меня в багажнике. В том виде, в каком я его нашел, с электрическим капсюлем-детонатором и двумя медными проводками, отходящими от него. И там же, в багажнике, целая бухта монтажного провода, может быть, не совсем подходящего для этого трюка, который я думал, но способного проводить электрический ток.
Я рванул дверцу «кадиллака» и выпрыгнул наружу, захватив здоровой рукой ключи от машины. Подбежав к багажнику, я открыл крышку, вытащил оттуда все четыре динамитных палочки, прихватил бухту провода и помчался к капоту. Эллен о чем-то встревоженно спрашивала меня, я что-то отвечал, но все мое внимание было занято тем, чтобы прикрутить оголенные концы провода к медным проволочкам детонатора. Когда я поднял капот, чтобы подсоединить другой конец провода к контактам зажигания, я сказал Эллен:
— Им придется проехать по этой дороге, если они захотят добраться до нас. И если мне повезет, я взорву их ко всем чертям! Во всяком случае, выведу из строя их машину и вытряхну их на нас. Так что выходи из машины. Быстрее, черт подери!
Она отрицательно покачала головой. Я оглянулся на шоссе и увидел свет фар, пробившийся между деревьями. Какая-то машина приближалась с той стороны, где только что скрылись Наварро и его подручные. Возможно, это была другая машина. Но я не верил в это.
Эллен, все еще покачивая головой, спросила меня:
— Значит, стоит только повернуть ключ зажигания, и эта штука взорвется?
— И еще как! Вылезай из машины!
— Как же ты сможешь повернуть ключ, бросить динамит и остаться в живых?
— Я и не собираюсь взрывать себя. Это для тех ублюд... э... бандитов. И бросать его я не буду. Я просто аккуратно положу динамит на дорогу, вернусь в машину и подожду, пока они подъедут поближе. В общем, обо мне можешь не беспокоиться.
Все было готово, последний контакт обеспечен. Я шагнул в сторону от «кадиллака», держа в руке динамит и добавочный провод.
— Я сделаю это, — сказала Эллен.
— Что такое?
— Я поверну ключ.
— Перестань болтать чепуху и...
— Нет!
Лицо ее было бледным и испуганным, глаза наполнены ужасом. Но голос звучал твердо и решительно, хотя губы у нее дрожали:
— Я поверну ключ. Ты потом... может быть, ты потом сможешь подбежать к ним, выхватить у них пистолет или еще что-нибудь сделать, — она вдруг замолкла и испуганно вскрикнула: — Вот они! О, Шелл, вот они!
Машина на шоссе замедлила ход и начала разворачиваться к нам.