Страница:
Пушкин Александр Сергеевич
Каменный гость
Leporello. O statua gentilissima
Del gran' Commendatore!..
...Ah, Padrone!Don Giovanni.[1]
СЦЕНА I
Дон Гуан и Лепорелло
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
Таких, как он, такая бездна!
Да кто ж меня узнает?
Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат, нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого...
Сидели б вы себе спокойно там.
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался –
Увидел я, что с ними грех и знаться –
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.
Бедная Инеза!
Ее уж нет! как я любил ее!
Три месяца ухаживали вы,
За ней; насилу-то помог лукавый.
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной –
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!..
Отыскивать мы будем?
Я прямо к ней бегу являться.
Уж у нее – прошу в окно прыгнуть.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?
Входит монах.
Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?
Мы здесь гуляем.
На мужнину гробницу.
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого... не помню кем?
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
И в мирный монастырь проникла даже,
Отшельники хвалы ему поют.
А где-то он теперь?
Он в ссылке далеко.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.
И не дурна?
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.
Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал ее.
Я с нею бы хотел поговорить.
Не говорит.
Да вот она.
Входит Дона Анна.
Дона Анна идет за монахом.
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
В минуту дорисует остальное;
Оно у вас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
Я с нею познакомлюсь.
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдем в Мадрит.
(Уходит.)
Ждет ночи и луны боится – боже!
Проклятое житье. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.
Дон Гуан
Дождемся ночи здесь. Ах, наконецДостигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
Лепорелло
Да! Дон Гуана мудрено признать!Таких, как он, такая бездна!
Дон Гуан
Шутишь?Да кто ж меня узнает?
Лепорелло
Первый сторож,Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат, нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.
Дон Гуан
Что за беда, хоть и узнают. Только бНе встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.
Лепорелло
А завтра же до короля дойдет,Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?
Дон Гуан
Пошлет назад.Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого...
Лепорелло
Ну то-то же!Сидели б вы себе спокойно там.
Дон Гуан
Слуга покорный! я едва-едваНе умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался –
Увидел я, что с ними грех и знаться –
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?
Лепорелло
Как не узнать: Антоньев монастырьМне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.
Дон Гуан
(задумчиво)Бедная Инеза!
Ее уж нет! как я любил ее!
Лепорелло
Инеза! – черноглазая... о, помню.Три месяца ухаживали вы,
За ней; насилу-то помог лукавый.
Дон Гуан
В июле... ночью. Странную приятностьЯ находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной –
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!..
Лепорелло
Что ж, вслед за ней другие были.Дон Гуан
Правда.Лепорелло
А живы будем, будут и другие.Дон Гуан
И то.Лепорелло
Теперь которую в МадритеОтыскивать мы будем?
Дон Гуан
О, Лауру!Я прямо к ней бегу являться.
Лепорелло
Дело.Дон Гуан
К ней прямо в дверь – а если кто-нибудьУж у нее – прошу в окно прыгнуть.
Лепорелло
Конечно. Ну, развеселились мы.Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?
Входит монах.
Монах
Сейчас она приедетСюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?
Лепорелло
Нет, сами по себе мы господа,Мы здесь гуляем.
Дон Гуан
А кого вы ждете?Монах
Сейчас должна приехать Дона АннаНа мужнину гробницу.
Дон Гуан
Дона АннаДе Сольва! как! супруга командора
Убитого... не помню кем?
Монах
Развратным,Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
Лепорелло
Ого! вот как! Молва о Дон ГуанеИ в мирный монастырь проникла даже,
Отшельники хвалы ему поют.
Монах
Он вам знаком, быть может?Лепорелло
Нам? нимало.А где-то он теперь?
Монах
Его здесь нет,Он в ссылке далеко.
Лепорелло
И слава богу.Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
Дон Гуан
Что, что ты врешь?Лепорелло
Молчите: я нарочно...Дон Гуан
Так здесь похоронили командора?Монах
Здесь; памятник жена ему воздвиглаИ приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.
Дон Гуан
Что за странная вдова?И не дурна?
Монах
Мы красотою женской,Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.
Дон Гуан
Недаром же покойник был ревнив.Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал ее.
Я с нею бы хотел поговорить.
Монах
О, Дона Анна никогда с мужчинойНе говорит.
Дон Гуан
А с вами, мой отец?Монах
Со мной иное дело; я монах.Да вот она.
Входит Дона Анна.
Дона Анна
Отец мой, отоприте.Монах
Сейчас, сеньора; я вас ожидал.Дона Анна идет за монахом.
Лепорелло
Что, какова?Дон Гуан
Ее совсем не видноПод этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
Лепорелло
Довольно с вас. У вас воображеньеВ минуту дорисует остальное;
Оно у вас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
Дон Гуан
Слушай, Лепорелло,Я с нею познакомлюсь.
Лепорелло
Вот еще!Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
Дон Гуан
Однако уж и смерклось.Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдем в Мадрит.
(Уходит.)
Лепорелло
Испанский гранд как ворЖдет ночи и луны боится – боже!
Проклятое житье. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.
СЦЕНА II
Комната. Ужин у Лауры.
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...
Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.
(Поет.)
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия... взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
А чьи слова, Лаура?
Мой верный друг, мой ветреный любовник.
А ты, ты дура.
Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
Зови же их.
Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.
Так помиримся.
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно...
Мне на язык приходит это имя?
Лаура, спой еще.
Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.
(Поет.)
Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.
Так ты его любила.
Лаура делает утвердительно знак.
Очень?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.
Который год тебе?
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?
Об этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди – открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере – в Париже –
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует.
А нам какое дело? слушай, Карлос,
Я требую, чтоб улыбнулся ты...
– Ну то-то ж! –
Стучат.
(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
(Лаура кидается ему на шею.)
(Целует ее.)
Кто у тебя, моя Лаура?
Дон Карлос.
Я завтра весь к твоим услугам.
Теперь – сейчас.
Вы не на улице – вы у меня –
Извольте выйти вон.
Я жду. Ну что ж,
Ведь ты при шпаге.
Не терпится, изволь.
Бьются.
(Кидается на постелю.)
Дон Карлос падает.
Убит? прекрасно! в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?
Он жив еще.
Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
И кровь нейдет из треугольной ранки,
А уж не дышит – каково?
Он сам того хотел.
Досадно, право. Вечные проказы –
А всe не виноват... Откуда ты?
Давно ли здесь?
И то тихонько – я ведь не прощен.
Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шел случайно
И дом увидел.
Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.)
Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.
Смотри, чтоб не увидели тебя.
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!
А сколько раз ты изменяла мне
В моем отсутствии?
Первый гость
Клянусь тебе, Лаура, никогдаС таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!
Второй
Как развила ее! с какою силой!Третий
С каким искусством!Лаура
Да, мне удавалосьСегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...
Первый
Правда.Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.
Лаура
Подайте мне гитару.(Поет.)
Все
О brava! brava! чудно! бесподобно!Первый
Благодарим, волшебница. Ты сердцеЧаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия... взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
Второй
Какие звуки! сколько в них души!А чьи слова, Лаура?
Лаура
Дон Гуана.Дон Карлос
Что? Дон Гуан!Лаура
Их сочинил когда-тоМой верный друг, мой ветреный любовник.
Дон Карлос
Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,А ты, ты дура.
Лаура
Ты с ума сошел?Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
Дон Карлос
(встает)Зови же их.
Первый
Лаура, перестань;Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
Лаура
Что? что Гуан на поединке честноУбил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.
Дон Карлос
Я глуп, что осердился.Лаура
Ага! сам сознаешься, что ты глуп.Так помиримся.
Дон Карлос
Виноват, Лаура,Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно...
Лаура
А виновата ль я, что поминутноМне на язык приходит это имя?
Гость
Ну, в знак, что ты совсем ух не сердита,Лаура, спой еще.
Лаура
Да, на прощанье,Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.
(Поет.)
Все
Прелестно, бесподобно!Лаура
Прощайте ж, господа.Гости
Прощай, Лаура.Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
Лаура
Ты, бешеный! останься у меня,Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.
Дон Карлос
Счастливец!Так ты его любила.
Лаура делает утвердительно знак.
Очень?
Лаура
Очень.Дон Карлос
И любишь и теперь?Лаура
В сию минуту?Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.
Дон Карлос
Скажи, Лаура,Который год тебе?
Лаура
Осьмнадцать лет.Дон Карлос
Ты молода... и будешь молодаЕще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?
Лаура
Тогда? ЗачемОб этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди – открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере – в Париже –
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует.
А нам какое дело? слушай, Карлос,
Я требую, чтоб улыбнулся ты...
– Ну то-то ж! –
Дон Карлос
Милый демон!Стучат.
Дон Гуан
Гей! Лаура!Лаура
Кто там? чей это голос?Дон Гуан
Отопри...Лаура
Ужели!.. Боже!..(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
Дон Гуан
Здравствуй...Лаура
Дон Гуан!..(Лаура кидается ему на шею.)
Дон Карлос
Как! Дон Гуан!..Дон Гуан
Лаура, милый друг!..(Целует ее.)
Кто у тебя, моя Лаура?
Дон Карлос
Я,Дон Карлос.
Дон Гуан
Вот нечаянная встреча!Я завтра весь к твоим услугам.
Дон Карлос
Нет!Теперь – сейчас.
Лаура
Дон Карлос, перестаньте!Вы не на улице – вы у меня –
Извольте выйти вон.
Дон Карлос
(ее не слушая)Я жду. Ну что ж,
Ведь ты при шпаге.
Дон Гуан
Ежели тебеНе терпится, изволь.
Бьются.
Лаура
Ай! Ай! Гуан!..(Кидается на постелю.)
Дон Карлос падает.
Дон Гуан
Вставай, Лаура, кончено.Лаура
Что там?Убит? прекрасно! в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?
Дон Гуан
Быть может,Он жив еще.
Лаура
(осматривает тело)Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
И кровь нейдет из треугольной ранки,
А уж не дышит – каково?
Дон Гуан
Что делать?Он сам того хотел.
Лаура
Эх, Дон Гуан,Досадно, право. Вечные проказы –
А всe не виноват... Откуда ты?
Давно ли здесь?
Дон Гуан
Я только что приехалИ то тихонько – я ведь не прощен.
Лаура
И вспомнил тотчас о своей Лауре?Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шел случайно
И дом увидел.
Дон Гуан
Нет, моя Лаура,Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.)
Лаура
Друг ты мой!..Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Дон Гуан
Оставь его: перед рассветом, рано,Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.
Лаура
ТолькоСмотри, чтоб не увидели тебя.
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!
Дон Гуан
Лаура, и давно его ты любишь?Лаура
Кого? ты, видно, бредишь.Дон Гуан
А признайся,А сколько раз ты изменяла мне
В моем отсутствии?
Лаура
А ты, повеса?Дон Гуан
Скажи... Нет, после переговорим.
СЦЕНА III
Памятник командора.
Дон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь – и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею –
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:
«Сеньора»... ба! что в голову придет,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни...
Пора б уж ей приехать. Без нее –
Я думаю – скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза – а был
Он горд и смел – и дух имел суровый...
A! вот она.
Входит Дона Анна.
Я развлекла вас в ваших помышленьях –
Простите.
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься – я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять –
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы черные власы на мрамор бледный
Рассыплете – и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущенном сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю – счастлив, чей хладный мрамор
Согрет ее дыханием небесным
И окроплен любви ее слезами...
Отшельник я? что грешный голос мой
Не должен здесь так громко раздаваться?
У ваших ног прощенья умоляю.
Подите прочь.
Одну минуту!
О пусть умру сейчас у ваших ног,
Пусть бедный прах мой здесь же похоронят
Не подле праха, милого для вас,
Не тут – не близко – дале где-нибудь,
Там – у дверей – у самого порога,
Чтоб камня моего могли коснуться
Вы легкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб
Пойдете кудри наклонять и плакать.
Кончины, Дона Анна, знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи
Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив
Старался быть везде б замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал
Страдать в безмолвии...
Молчите?
Увлек меня. – Не то вы б никогда
Моей печальной тайны не узнали.
Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.
Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осужден.
Таким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянетесь
Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму; но вечером, позднее, –
Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела...
Утешь вас бог, как сами вы сегодня
Утешили несчастного страдальца.
Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло. – Завтра
Я вас приму.
Не смею счастью моему предаться...
Я завтра вас увижу! – и не здесь
И не украдкою!
Как вас зовут?
(Уходит.)
Лепорелло входит.
Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь...
Я счастлив, как ребенок!
Вы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.
Свиданье мне назначила!
О вдовы, все вы таковы.
Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Уж верно нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
И сердится.
Проси ее пожаловать ко мне –
Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.
Не для того, чтоб с нею говорить –
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Шутить, и с кем!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать... Ей-богу, не могу,
Мне страшно.
Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери...
Статуя кивает головой в знак согласия.
Ай!
Ай, ай... Умру!
Статуя... ай!..
Не я, она!
(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на сто́роже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!
Дон Гуан
Все к лучшему: нечаянно убивДон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь – и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею –
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:
«Сеньора»... ба! что в голову придет,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни...
Пора б уж ей приехать. Без нее –
Я думаю – скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза – а был
Он горд и смел – и дух имел суровый...
A! вот она.
Входит Дона Анна.
Дона Анна
Опять он здесь. Отец мой,Я развлекла вас в ваших помышленьях –
Простите.
Дон Гуан
Я просить прощенья долженУ вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
Дона Анна
Нет, мой отец, печаль моя во мне,При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься – я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Дон Гуан
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять –
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы черные власы на мрамор бледный
Рассыплете – и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущенном сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю – счастлив, чей хладный мрамор
Согрет ее дыханием небесным
И окроплен любви ее слезами...
Дона Анна
Какие речи – странные!Дон Гуан
Сеньора?Дона Анна
Мне... вы забыли.Дон Гуан
Что? что недостойныйОтшельник я? что грешный голос мой
Не должен здесь так громко раздаваться?
Дона Анна
Мне показалось... я не поняла...Дон Гуан
Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!Дона Анна
Что я узнала?Дон Гуан
Так, я не монах –У ваших ног прощенья умоляю.
Дона Анна
О боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?Дон Гуан
Несчастный, жертва страсти безнадежной.Дона Анна
О боже мой! и здесь, при этом гробе!Подите прочь.
Дон Гуан
Минуту, Дона Анна,Одну минуту!
Дона Анна
Если кто взойдет!..Дон Гуан
Решетка заперта. Одну минуту!Дона Анна
Ну? что? чего вы требуете?Дон Гуан
Смерти.О пусть умру сейчас у ваших ног,
Пусть бедный прах мой здесь же похоронят
Не подле праха, милого для вас,
Не тут – не близко – дале где-нибудь,
Там – у дверей – у самого порога,
Чтоб камня моего могли коснуться
Вы легкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб
Пойдете кудри наклонять и плакать.
Дона Анна
Вы не в своем уме.Дон Гуан
Или желатьКончины, Дона Анна, знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи
Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив
Старался быть везде б замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал
Страдать в безмолвии...
Дона Анна
И так-то выМолчите?
Дон Гуан
Случай, Дона Анна, случайУвлек меня. – Не то вы б никогда
Моей печальной тайны не узнали.
Дона Анна
И любите давно уж вы меня?Дон Гуан
Давно или недавно, сам не знаю,Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.
Дона Анна
Подите прочь – вы человек опасный.Дон Гуан
Опасный! чем?Дона Анна
Я слушать вас боюсь.Дон Гуан
Я замолчу; лишь не гоните прочьТого, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осужден.
Дона Анна
Подите – здесь не местоТаким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянетесь
Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму; но вечером, позднее, –
Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела...
Дон Гуан
Ангел Дона Анна!Утешь вас бог, как сами вы сегодня
Утешили несчастного страдальца.
Дона Анна
Подите ж прочь.Дон Гуан
Еще одну минуту.Дона Анна
Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленьеМне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло. – Завтра
Я вас приму.
Дон Гуан
Еще не смею верить,Не смею счастью моему предаться...
Я завтра вас увижу! – и не здесь
И не украдкою!
Дона Анна
Да, завтра, завтра.Как вас зовут?
Дон Гуан
Диего де Кальвадо.Дона Анна
Прощайте, Дон Диего.(Уходит.)
Дон Гуан
Лепорелло!Лепорелло входит.
Лепорелло
Что вам угодно?Дон Гуан
Милый Лепорелло!Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь...
Я счастлив, как ребенок!
Лепорелло
С Доной АннойВы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.
Дон Гуан
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,Свиданье мне назначила!
Лепорелло
Неужто!О вдовы, все вы таковы.
Дон Гуан
Я счастлив!Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Лепорелло
А командор? что скажет он об этом?Дон Гуан
Ты думаешь, он станет ревновать?Уж верно нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Лепорелло
Нет; посмотрите на его статую.Дон Гуан
Что ж?Лепорелло
Кажется, на вас она глядитИ сердится.
Дон Гуан
Ступай же, Лепорелло,Проси ее пожаловать ко мне –
Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло
Статую в гости звать! зачем?Дон Гуан
Уж верноНе для того, чтоб с нею говорить –
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Лепорелло
Охота вамШутить, и с кем!
Дон Гуан
Ступай же.Лепорелло
Но...Дон Гуан
Ступай.Лепорелло
Преславная, прекрасная статуя!Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать... Ей-богу, не могу,
Мне страшно.
Дон Гуан
Трус! вот я тебя!..Лепорелло
Позвольте.Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери...
Статуя кивает головой в знак согласия.
Ай!
Дон Гуан
Что там?Лепорелло
Ай, ай!..Ай, ай... Умру!
Дон Гуан
Что сделалось с тобою?Лепорелло
(кивая головой)Статуя... ай!..
Дон Гуан
Ты кланяешься!Лепорелло
Нет,Не я, она!
Дон Гуан
Какой ты вздор несешь!Лепорелло
Подите сами.Дон Гуан
Ну смотри ж, бездельник.(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на сто́роже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!
Лепорелло
Что? я говорил...Дон Гуан
Уйдем.
СЦЕНА IV
Комната Доны Анны.
Дон Гуан и Дона Анна.
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Все помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной Доной Анной. Здесь – не там,
Не при гробнице мертвого счастливца –
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.
Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробе
Вас мучит?
Он вами выбран был.
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Принес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! – Судьба судила мне иное.
Вас слушая, – мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж верно
Не принял бы к себе влюбленной дамы,
Когда б он овдовел. – Он был бы верн
Супружеской любви.
Мне, Дона Анна, вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.
Вы узами не связаны святыми
Ни с кем. – Не правда ль? Полюбив меня,
Вы предо мной и перед небом правы.
Дон Гуан и Дона Анна.
Дона Анна
Я приняла вас, Дон Диего; толькоБоюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Все помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Дон Гуан
Наслаждаюсь молча,Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной Доной Анной. Здесь – не там,
Не при гробнице мертвого счастливца –
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.
Дона Анна
Дон Диего,Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробе
Вас мучит?
Дон Гуан
Я не должен ревновать.Он вами выбран был.
Дона Анна
Нет, мать мояВелела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Дон Гуан
Счастливец! он сокровища пустыеПринес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! – Судьба судила мне иное.
Дона Анна
Диего, перестаньте: я грешу,Вас слушая, – мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж верно
Не принял бы к себе влюбленной дамы,
Когда б он овдовел. – Он был бы верн
Супружеской любви.
Дон Гуан
Не мучьте сердцаМне, Дона Анна, вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.
Дона Анна
Чем же?Вы узами не связаны святыми
Ни с кем. – Не правда ль? Полюбив меня,
Вы предо мной и перед небом правы.