Страница:
Не мне вам объяснять, - ведь вы его причина.
Но боль утрат и плен - лишь только половина
Ее невзгод. Увы, на совести моей
Обида, что в сердцах я причинила ей.
Теперь мой первый долг усилия утроить,
Дабы судьбу ее как следует устроить.
Снимите же с нее позорный рабства гнет.
Пусть наконец и ей луч радости блеснет.
Мне дорог этот день, и я бы так желала,
Чтоб и с ее очей завеса слез упала!
И рядом видеть я хочу у алтаря
Не только воина и грозного царя,
Но победителя, средь эллинов по праву
Стяжавшего себе великодушьем славу.
Герой, обязанный рождением богам,
Сумеет снизойти к поверженным врагам.
Эрифила
Я многое терпеть должна по воле рока:
Я ваша пленница. Но чересчур жестоко
Здесь до сих пор меня насильственно держать:
Хоть этой муки я могла бы избежать.
Ахилл
Я мучил вас?
Эрифила
О, да! Поймите, как мне больно
Жить в стане вражеском и наблюдать невольно
Противников триумф, веселье и успех,
Тая свою печаль средь праздничных утех.
Легко ли мне внимать отчизны поношенью
И видеть эллинов, стремящихся к сраженью,
И знать, что, если брак ваш будет заключен,
Погибнет в пламени мой бедный Илион?
Дозвольте сироте безродной, безымянной
Дожить свой краткий век в безвестности желанной,
Вдали от вас, от битв, от празднеств и побед,
Оплакивая тех, чей затерялся след!
Ахилл
О, разумеется! Противиться не стану.
Как это вашему приличествует сану,
Чтоб искупить свою невольную вину,
Я перед алтарем свободу вам верну.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Ахилл, Клитемнестра, Ифигения, Эрифила, Эгина,
Аркас, Дорида.
Аркас
Все к церемонии торжественной готово.
Отец невесту ждет у алтаря святого
И мне велел... Но нет, нарушу я приказ!
Царевну защитить я умоляю вас!
Ахилл
Что ты сказал?
Клитемнестра
Меня предчувствие тревожит.
Аркас
(Ахиллу)
О, кроме вас, никто ее спасти не может.
Ахилл
Но от кого?
Аркас
Увы! Молчать я дал зарок
И тайну страшную хранил, покуда мог.
Но жертвенник готов, священный нож сверкает...
И, пусть меня на смерть признанье обрекает,
Я выдам тайну вам. Пора!
Клитемнестра
Я вся дрожу!
Ахилл
Не бойся, говори. Тебя я огражу.
Аркас
Вы - мать ей. Вы - жених. Но сами вы, поверьте,
Ведя ее к отцу, ведете к верной смерти.
Клитемнестра
Не верю!
Ахилл
Что? К отцу опасно дочь вести?
Аркас
Дочь собирается он в жертву принести.
Ахилл
Как?
Клитемнестра
Собственную дочь?
Ифигения
Отец?
Эрифила
О что за новость!
Ахилл
В отце немыслима подобная суровость.
Невероятная, чудовищная весть!
Аркас
Мне тяжко вам, Ахилл, такой удар нанесть.
Возвещено царям через жреца Калхаса,
Что в море мертвый штиль продлится вплоть до часа,
Пока царевны кровь алтарь не обагрит.
Без этого судам на Трою путь закрыт.
Клитемнестра
Кровь дочери моей? Неслыханная плата!
Ифигения
О, боги, чем же я пред вами виновата?
Клитемнестра
Так вот из-за чего не по сердцу царю,
Чтоб вместе с дочерью пошла я к алтарю!
Ифигения
(Ахиллу)
Для этого нас ждут?
Аркас
Царь действовал обманом.
А жертвы лжи - вы все, со всем ахейским станом.
Клитемнестра
Ахилл, лишь к вашим я могу припасть стопам.
Ахилл
(поднимая ее)
О, государыня!..
Клитемнестра
Да, я взываю к вам.
Забудьте о моем высоком положенье.
Несчастной матери пристало униженье,
И если скорбь моя вам тоже не чужда,
Пред вами я склонюсь без ложного стыда.
О, вы не только мне окажете услугу!
У вас хотят отнять любимую супругу.
Ведь я, не ведая задуманного зла,
Навстречу вам ее доверчиво везла.
Лишь вы, кто ни пред кем не испытал боязни,
Способны помешать бесчеловечной казни
Никто другой на то решиться бы не мог.
Вы для невесты все: отец, защита, бог!
Негодование я вижу в вашем взоре
И дочь вручаю вам. Но возвращусь я вскоре.
Пойду к коварному супругу моему.
Своею яростью я пыл его уйму
И, может быть, внушу ему ту мысль благую,
Что жертву следует жрецу искать другую.
А не уступит он, как то бывало встарь,
Я вместо дочери возлягу на алтарь.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Ахилл, Ифигения.
Ахилл
Речь государыни меня ошеломила.
Когда б так говорил тот, кто не знал Ахилла!..
Как - даже ради вас! - могла царица-мать
Униженно мои колени обнимать
И умолять меня к ее слезам склониться?
Всем этим, право же, я мог бы оскорбиться.
Иль ей неведомо, что я безмерно рад,
Борясь за вашу жизнь, своей рискнуть стократ?
Я козни против вас, как вызов мне, встречаю:
За тех, кто дорог мне, я честью отвечаю.
Сейчас моей любви наносится урон.
Мне мало вас спасти: я слишком разъярен,
Чтоб заговорщикам не отомстить коварным,
Которые тайком готовили удар нам.
Ифигения
Ах, не спешите так! Послушайте, молю...
Ахилл
Нет, оскорблений я ничьих не потерплю.
Царь знает, кто за честь его семьи вступился,
Кто первый требовал и для него добился
Главенства средь царей, соперников его,
Кто подготовил здесь вот это торжество
И завершит его победой над спаленным,
Разрушенным дотла надменным Илионом,
Награды для себя не требуя иной,
Как чести вас назвать возлюбленной женой.
В ответ на искренность и дружбы проявленье
Я вижу злобу, ложь и клятвопреступленье,
Попытку заговор в туман речей облечь
И хитростью меня в свой замысел вовлечь,
Чтоб, к алтарю придя для бракосочетанья,
Я стал пособником свирепого закланья,
Как будто я взмахнул их жертвенным мечом
И не супругом был для вас, а палачом!
А если б я попал в Авлиду днем позднее,
Чем стал бы он для вас, тот праздник Гименея?
Доверие к своим гонителям храня,
Вы б к алтарю пошли, чтоб встретить там меня,
И, беззащитная, от ужаса стеная,
Погибли под ножом, Ахилла проклиная?
Обманывать врага дозволено врагу,
Но лжи союзникам простить я не могу.
Я вправе у царя потребовать ответа:
Предательством мое достоинство задето,
И, если надо мной дерзнул глумиться он,
Напомню я ему, что я еще силен.
Ифигения
Пусть даже вы в своем негодованье правы,
Но, если любите по-прежнему меня вы,
То можете сейчас мне это доказать:
Царь, коего вы так хотите наказать
И уличить во лжи, клеймя пред целым светом,
Отец мне. Да, Ахилл. Подумайте об этом!
Ахилл
Он ваш отец? Скорей на палача похож
Отец, свое дитя толкающий под нож!
Ифигения
Я дочь его. И пусть он отягчен виною,
Он - мой родной отец, всю жизнь любимый мною.
Кто как не он растил и пестовал меня,
Берег и опекал до нынешнего дня?
С младенческих пелен пред ним благоговея,
Поверить не могу о нем дурной молве я,
И, как сегодня боль моя ни велика,
От гнева на него я все же далека,
А вы, ведя здесь речь рассерженную вашу,
Мне горькую, Ахилл, испить даете чашу,
И муку эту я безропотно терплю
Лишь потому, что вас уже давно люблю.
Ваш приговор отцу жесток и беспощаден.
Не верю я, что он так зол и кровожаден,
Чтобы на гибель дочь бестрепетно вести.
Отец бы спас меня, когда бы мог спасти.
Прибыв сюда, я бед еще не ожидала,
Но на его глазах вдруг слезы увидала:
Он глубоко страдал. И груз его скорбен
Вы отягчаете враждебностью своей.
Ахилл
Так вот что вас теперь сильней всего тревожит!
Безжалостный отец ежеминутно может
Ножом, что поднял жрец над вашей головой,
Вам нанести удар кровавый, роковой;
Я защитить хочу вас преданной рукою,
А вы заботитесь лишь о его покое!
Я груб, меня корят, мне закрывают рот,
А он - предмет любви, сочувствия, забот,
И, за него дрожа, еще меня боятся!
Нет, для такой любви не стоило стараться.
Ифигения
Я мало вас люблю? Несправедлив упрек!
Я, правда, чувство к вам скрывала долгий срок,
Но что теперь таить? Вы жизни мне дороже.
Вы сами видели, я встретила без дрожи
О скорой смерти весть. А вот зато, когда,
Чтоб с вами встретиться, я прибыла сюда
И слышу вдруг, что вы успели измениться
И, охладев ко мне, раздумали жениться,
Мгновенно для меня затмился белый свет.
Зачем мне жить без вас? В том, право, смысла нет.
Любовью вашей я гордилась так безмерно,
Что этим небеса разгневала, наверно.
Ахилл
Живите для меня, коль вами я любим!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Ахилл, Клитемнестра, Ифигения, Эгина.
Клитемнестра
Ахилл, не удалось мне повидаться с ним.
Мое отчаянье, мой гнев его пугает:
Со мною встречи он упорно избегает
И стражу всю вокруг успел предупредить,
Что доступ к алтарю мне нужно преградить.
Все кончено, увы! За дочь мне не вступиться.
Ахилл
Я сам к нему пойду и, верьте мне, царица,
Найду его. Я с ним еще не говорил.
Ифигения
О, боги! Матушка! Куда же вы, Ахилл?
Ахилл
К царю. Но удивлен я вашими словами.
Неужто спор опять начать придется с вами?
Клитемнестра
Не медли, дочь моя! Что хочешь ты сказать?
Ифигения
Я умоляю вас Ахилла удержать.
Он возмущен отцом, хоть я с ним не согласна.
Встречаться им сейчас не нужно и опасно:
Отец в своих правах отцовских уязвлен,
Ахилл - волнением и гневом распален,
И если будет он, как здесь, нетерпеливым,
Их столкновение чревато страшным взрывом.
Не лучше ль подождать? Не бойтесь, я тверда.
Там не найдя меня, отец придет сюда,
А здесь увидит он страдальческие лица
Жены и дочери и, может быть, смягчится.
Он с казнью, может быть, еще повременит
И жизнь мою для вас обоих сохранит.
Ахилл
Пусть так. Предпримем же еще попытку эту.
Надеюсь, внимет царь разумному совету.
Тут надобно воззвать и к сердцу, и к уму
На пользу вам и мне и не во вред ему.
Не станем же вступать в пустые словопренья:
Нам нужно действовать, не тратя ни мгновенья.
Царица, полностью располагайте мной.
На время нужно вам уйти к себе в покой.
Не бойтесь ничего. Пока из рук Ахилла
Не выпал меч, - пока в них не иссякла сила,
Царевна будет жить. И, заверяю вас,
Предсказываю я вернее, чем Калхас.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эрифила, Дорида.
Дорида
Поверить не могу, хоть и была при этом!
Что может быть для вас в ней зависти предметом?
Царевна через час должна быть казнена.
В расцвете лет на смерть она обречена.
Чему завидовать? Теперь вам жить беспечно...
Эрифила
И все же я с тобой вполне чистосердечна.
Да, к Ифигении я зависти полна.
Ее судьба легка. Счастливица она!
Ты видела, как весть о жертве поразила
Неколебимого, бесстрашного Ахилла?
Всю жизнь он лишь другим внушал смертельный страх,
А тут я видела испуг в его очах.
Не ошибаюсь я. Увы, в том нет сомненья:
Он испытал и боль, и ужас, и смятенье.
Всю жизнь стремлением к победе одержим,
Не знавший жалости к стенаниям чужим,
Вспоенный матерью, - чтоб был других суровей,
Не молоком ее, а львиной алой кровью, {33}
Ахилл вдруг зарыдал и стал стены белей.
И все из-за нее! Прощу ль я это ей?
Ее жалеть? За что? Тут жалости нет места.
Теперь ему стократ милей его невеста.
Я счастлива была б подобною ценой
Добиться от него слезинки хоть одной!
Она умрет? Не верь! Задетый за живое,
Ее возлюбленный отважней станет вдвое.
Он, кто всегда и всех умеет победить,
Сумеет и ее от смерти оградить.
Мне кажется, что смысл дурного предсказанья
Лишь в том, чтобы мои усилились терзанья,
А к ней его любовь и нежность возросли.
Ведь в жертву до сих пор ее не принесли:
Хоть жертвенный огонь у алтаря пылает,
Но имени пока никто не называет.
А если царь молчать уговорил жреца,
Он, значит, убежден еще не до конца,
Еще колеблется... А что он здесь застанет?
Мать в горе, дочь в слезах... Любое сердце ранят
Всеобщий стон и плач и громкие мольбы.
Да и с Ахиллом царь не выдержит борьбы.
Царевна не умрет. Все это страх напрасный.
Лишь я одна была и остаюсь несчастной.
Вот разве, если бы...
Дорида
Что вам пришло на ум?
Эрифила
Не стану более я гнать ревнивых дум.
Глухая ненависть в моей душе клокочет.
Ослушаться богов царь Агамемнон хочет?
Нет, о кощунстве я весь стан оповещу,
Непослушания богам не допущу!
Дорида
Кровавый замысел!
Эрифила
Да, я жрецу открою
Намеренья царя. Спасу я этим Трою.
Подумай: если бы мне удалось одной
Междоусобною их возмутить войной,
Чтоб долг пред родиной в них злоба заглушила
И Агамемнон стал противником Ахилла,
Я отомстила бы врагам моим сполна,
И Троя гордая была бы спасена!
Дорида
Шаги! Сюда идут. Ах, то сама царица.
Чтоб не встречаться с ней, вам нужно удалиться.
Эрифила
Уйдем. Обдумаем, какой мне сделать шаг,
Чтоб грекам повредить, ее расстроив брак.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ {34}
Клитемнестра, Эгина.
Клитемнестра
Оставь меня одну. Я буду осторожна,
При Ифигении же это невозможно.
Она, не дрогнув, весть о жертве приняла
И, более того, спокойна и светла,
Решившись ради всех на смертное страданье,
Для палача еще находит оправданье!
А он сюда придет и будет, может быть,
Пытаться предо мной свое коварство скрыть.
О, вот он! Но теперь меня он не обманет.
Посмотрим, как супруг оправдываться станет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Агамемнон, Клитемнестра, Эгина.
Агамемнон
Царица, я вам рад. Но странно: вы одна?
А где же ваша дочь, и почему она
Так медлит выполнить отцовское веленье?
Ее там ждут. И жрец, и люди в нетерпенье.
Ужель до алтаря ей не дойти без вас?
Иль вам мои слова не передал Аркас?
Что вы мне скажете?
Клитемнестра
Что дочь вполне готова.
А вы? Последнее ли вы сказали слово?
Агамемнон
Кто? Я?
Клитемнестра
Все решено, и нет пути назад?
Агамемнон
Алтарь в цветах, и жрец готов свершить обряд,
Как боги требуют. И вы об этом знали.
Клитемнестра
Но вы, супруг мой, мне о жертве не сказали.
Агамемнон
О жертве? Как! Что вы имеете в виду?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Агамемнон, Клитемнестра, Ифигения, Эгина.
Клитемнестра
Скорее, дочь моя, сюда! Тебя я жду.
Благодари отца за нежное участье.
Собственноручно он твое устроит счастье.
Агамемнон
Не понимаю! Как со мною говорят?
Царевна вся в слезах, потуплен грустно взгляд...
Что здесь произошло? Царица тоже плачет...
Аркас!.. Я предан...
Ифигения
Нет, все было здесь иначе.
Не огорчайтесь, вас никто не предавал.
Я знаю хорошо, кто жизнь мне даровал,
Я вам принадлежу и вашему приказу
Любому! - подчинюсь без колебаний, сразу,
С такой же радостью и без душевных мук,
С какою принят был мне избранный супруг.
Коль нужно для отца, поверьте, я сумею
Под жертвенный клинок свою подставить шею
И кровь невинную безропотно отдам,
Считая, что лишь долг тем возвращаю вам.
Но если за мою покорность и почтенье
Сочтете вы меня достойной снисхожденья
И горю матери замыслите помочь,
Отважусь я сказать: я все же ваша дочь.
Жизнь улыбалась мне. Нет у меня причины
Во цвете юных лет желать себе кончины
И в час, когда ждала я брачного венца,
Класть голову самой под острый нож жреца.
Я старшая у вас. {35} Когда я называла
Вас словом сладостным "отец мой", вы, бывало,
Смеялись и меня ласкали больше всех.
Вас радовал мой вид, мой лепет, детский смех;
В ответ старалась я примерным поведеньем
Показывать, кому обязана рожденьем.
С великой гордостью я слушала всегда
О том, как покорял отец мой города,
И ныне, радуясь, что вы возьмете Трою,
Обдумывала, как вам празднество устрою.
В беспечности своей я не ждала никак,
Что кровь моя нужна, как первый к битве знак.
Но нет, не думайте, что ужас перед смертью
Толкнул меня воззвать к отцову милосердью.
Не дрогну я, от слов своих не отрекусь:
О вашей чести я достаточно пекусь.
Когда бы мне одной опасность угрожала,
Свои бы чувства я легко в узде держала.
Но связана с моей печальною судьбой
Судьба других людей, любимых нежно мной.
Жених мой, царь Ахилл, герой и храбрый воин,
Который славою и родом вас достоин,
Как счастья, ожидал торжественного дня,
Когда супругою он назовет меня.
Теперь он знает все, и страх его снедает.
Пред вами мать моя в отчаянье рыдает...
Простите дерзость мне, но я не для себя
О милости прошу, а только их любя.
Агамемнон
Мне горько, дочь моя! Я недоумеваю,
Чем столь жестокий гнев Олимпа вызываю.
Но имя названо в пророчестве не зря:
Должна пролиться кровь - кровь дочери царя.
Я слез твоих и просьб отнюдь не дожидался.
Не стоит говорить, как я сопротивлялся,
Как, не жалея сил, тебя я ограждал.
Я отменил приказ, который раньше дал,
Готовый твоему безоблачному счастью
Сан в жертву принести и поступиться властью.
К царице послан был с моим письмом Аркас,
Но он, как ни спешил, в пути не встретил вас.
Заставив поезд ваш во мгле свернуть с дороги,
Мне вас предупредить не разрешили боги,
И тем свой яростный они явили гнев,
Усилия отца несчастного презрев.
Пойми, что власть моя отнюдь не безгранична.
Народ покорствует и чтит царя обычно
До той поры, пока царь не попал в беду;
Тогда он восстает и рвет свою узду.
Придется уступить - иного нет исхода:
На ставке ныне честь прославленного рода.
Но знай, мое дитя: час гибели твоей
Для твоего отца - час тысячи смертей!
Прощай и будь тверда. Тобою все гордятся.
Жестокости своей пусть боги устыдятся,
А жрец и те, кто ждет тебя у алтаря,
Пусть, видя кровь твою, узнают кровь царя.
Клитемнестра
О, вы Атреева не посрамили рода {36}
Бесчеловечная сказалась в вас природа.
Для дочери родной вы стали палачом.
Теперь и мать ее пора пронзить мечом.
Злодей! Так вот оно, то жертвоприношенье,
К которому от вас мы ждали приглашенья.
Да как, не онемев, могла рука у вас
Подняться утвердить чудовищный приказ?
И перед кем теперь с печалью лицемерной
Вы тщитесь показать, что вы отец примерный?
С кем воевали вы, спасая дочь свою?
Где кровь, что пролита из-за нее в бою?
Где те сражения, в которых на обломках
И на телах врагов, радея о потомках,
Вы доблести своей оставили печать?
Лишь это бы меня принудило молчать.
Оракул требует ее невинной крови?
Кто толковал его? Калхас? Да разве внове,
Что смысл пророчества бывает искажен?
Кто мне поручится, что верно понят он?
Коль Афродита к вам теперь неблагосклонна,
Есть у Елены дочь - царевна Гермиона.
Пусть платит Менелай кровавою ценой
За счастье свидеться с неверною женой.
Он слеп, он одержим безумною любовью,
А мы за то платить должны своею кровью? {37}
Иль вы надеялись, что согласится мать
Безропотно дитя закланию предать?
Да стоит ли сама прекрасная Елена,
Пусть красота ее, и правда, несравненна,
Тех жертв, что за нее в боях принесены?
Ведь сами были вы не раз возмущены
Ее поступками до брака с Менелаем.
Известно всем, как скрыть мы это ни желаем,
Что у отца она похищена была
И целый год в связи с Тесеем прожила,
А маленькая дочь, плод этого союза,
Была покинута как лишняя обуза.
Но дело ведь не в ней и не об этом речь.
Не так уж важно вам и честь семьи сберечь.
Гордыня вас влечет: всех эллинов возглавить,
Из двадцати царей быть первым, всеми править,
Бразды правления держать в своих руках
Вот что вам дорого! Вас вынуждает страх
Дочь в жертву принести, нарушить клятву другу.
Не это ли себе вы ставите в заслугу?
Да, зависти своих соперников боясь,
Идете вы на то, чтоб наша кровь лилась,
Лишь пусть не думают короны домогаться!
И впрямь такой цены не трудно испугаться.
Какой отец ее платить бы захотел?
Но вы, вы превзошли жестокости предел.
Представьте: злобный жрец, клинком вооруженный,
Склонясь над девою, его рукой сраженной,
И грудь ей раскроив, туда направит взгляд,
Дабы определить, что боги говорят,
А мать, покинувши безжизненное тело
Той, кто еще вчера жила, любила, пела,
Согбенная бедой, одна назад пойдет
По розам, что бросал пред дочерью народ?
Нет, не бывать тому! Вы нашу дочь спасете,
А нет - обеих нас тут в жертву принесете.
Ни грекам, ни жрецу, супруг мой, и ни вам
Я Ифигению на гибель не отдам.
Согласья моего, не пробуйте добиться
Я зубы в ход пущу и когти, словно львица.
Беги же, дочь моя! Ведь матери приказ
Последний, может быть, исполнишь ты сейчас.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Агамемнон.
Агамемнон
Царица в ярости: и вопли, и проклятья...
А впрочем, меньшего не мог и ожидать я.
Ах, если бы я знал, что дочери родной
Возможно жизнь спасти любой другой ценой!
Но боги требуют свершения их воли,
А я, ее отец, я изнемог от боли.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Ахилл, Агамемнон.
Ахилл
Какой-то странный слух ушей моих достиг.
Я не могу ему поверить ни на миг
И даже повторить его решаюсь еле:
Вы, будто, умертвить родную дочь хотели,
И якобы принять готовится сейчас
Ее из ваших рук безжалостный Калхас.
Решили, говорят, вы действовать обманом;
Я поведу ее пред всем ахейским станом
К святому алтарю, чтоб наш союз скрепить,
А там ее должны предательски убить.
Я жду ответа, царь. Надеюсь, слух позорный
Лишь чей-то вымысел, чудовищный и вздорный?
Агамемнон
Отчетом никаким я не обязан вам
И дочери судьбу решать намерен сам.
Ей сообщат в свой срок отцовское решенье.
Откроется и вам оно из сообщенья,
Что войску сделают.
Ахилл
Но раньше я успел
Узнать, какой вы ей готовите удел.
Агамемнон
Коль вам известно все, зачем вопросы ставить?
Ахилл
Зачем? О небеса! Кто б мог себе представить,
Что вам кромешное злодейство нипочем,
Что дочери своей вы стали палачом?
Иль полагали вы, во всем одобрю вас я
И умертвите дочь вы с моего согласья?
А честь, любовь и долг? Мне ими пренебречь?
Агамемнон
Звучит воинственно и дерзко ваша речь.
С кем говорите вы? Допрос ваш непристоен.
Ахилл
С кем вы играете? Я тоже царь и воин.
Агамемнон
Кто печься поручил вам о семье моей?
Я знаю сам, без вас, как поступать мне с ней.
Вы не приходитесь еще пока мне зятем.
Ахилл
Но в скором времени я должен буду стать им.
Нельзя обманывать посулами царя.
Что мне обещано, обещано не зря
И будет отдано - пусть не по доброй воле.
Дочь ваша, государь, вам не подвластна боле,
И за свои слова вам должно отвечать.
Не для того ль, чтоб здесь нас с нею обвенчать,
Вы Ифигению и вызвали в Авлиду?
Агамемнон
Пеняйте на себя вы за свою обиду;
Вините эллинов, вините их вождей,
Но помните притом и о вине своей.
Ахилл
Я виноват?
Агамемнон
Да, вы! Завоеваний жажда
С богами ссорила вас, воин, не однажды.
Мой страх разгневать их вас кровно оскорбил,
И ослепляет вас неудержимый пыл.
Могли бы сделать вы ее судьбу иною,
Но вас сильней всего влечет в поход на Трою.
Я сделал все, что мог, чтоб вас назад вернуть;
Теперь вам смерть ее откроет к славе путь.
Ахилл
О небо! Как стерпеть такое оскорбленье?
С меня достаточно и клятвопреступленья.
Мне, значит, жизнь ее была не дорога?
Такой ценой хотел я покорить врага?
А что мне сделала, скажите, Троя эта?
Я не послушался отцовского совета
И просьбой матери бессмертной пренебрег.
А для чего? Зачем? Какой мне в этом прок?
Троянским племенем никак не оскорбленный, {38}
Спешу приблизить я конец, мне предреченный.
Не объявляли ведь троянцы мне войны,
И у меня никто не похищал жены.
Так для кого же я иду на бой кровавый?
Вам это невдомек? - Для вас, для вашей славы!
Я не обязан вам решительно ничем,
Но греческим вождем вас сделал между тем
И добровольно сам под ваше стал начало.
Лесбийских воинов рука моя сражала
За вас, когда еще просили вы царей
Созвать и снарядить отряды поскорей.
А что собрало нас, всех греков, воедино?
Жену вернуть под власть супруга-господина
Вот мы чего хотим. Что ж, только брат ваш прав, {39}
Мстя за попрание своих законных прав,
А я свою любовь и защитить не смею?
И то, что учинить намерены вы с нею,
Безропотно снести мне предлагают? Нет!
Я ей и только ей дал верности обет
И не давал отнюдь обетов Менелаю.
О Трое больше я и слышать не желаю.
Пускай жену свою он вызволяет сам.
Без Ифигении я не помощник вам.
Агамемнон
Ну что ж, покиньте нас. {40} Я вам не помешаю.
От вашей клятвы я вас ныне разрешаю.
Достаточно других проявят должный пыл,
Чтоб лавры, коими прославленный Ахилл
Надменно пренебрег, украсили чело их.
Но боль утрат и плен - лишь только половина
Ее невзгод. Увы, на совести моей
Обида, что в сердцах я причинила ей.
Теперь мой первый долг усилия утроить,
Дабы судьбу ее как следует устроить.
Снимите же с нее позорный рабства гнет.
Пусть наконец и ей луч радости блеснет.
Мне дорог этот день, и я бы так желала,
Чтоб и с ее очей завеса слез упала!
И рядом видеть я хочу у алтаря
Не только воина и грозного царя,
Но победителя, средь эллинов по праву
Стяжавшего себе великодушьем славу.
Герой, обязанный рождением богам,
Сумеет снизойти к поверженным врагам.
Эрифила
Я многое терпеть должна по воле рока:
Я ваша пленница. Но чересчур жестоко
Здесь до сих пор меня насильственно держать:
Хоть этой муки я могла бы избежать.
Ахилл
Я мучил вас?
Эрифила
О, да! Поймите, как мне больно
Жить в стане вражеском и наблюдать невольно
Противников триумф, веселье и успех,
Тая свою печаль средь праздничных утех.
Легко ли мне внимать отчизны поношенью
И видеть эллинов, стремящихся к сраженью,
И знать, что, если брак ваш будет заключен,
Погибнет в пламени мой бедный Илион?
Дозвольте сироте безродной, безымянной
Дожить свой краткий век в безвестности желанной,
Вдали от вас, от битв, от празднеств и побед,
Оплакивая тех, чей затерялся след!
Ахилл
О, разумеется! Противиться не стану.
Как это вашему приличествует сану,
Чтоб искупить свою невольную вину,
Я перед алтарем свободу вам верну.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Ахилл, Клитемнестра, Ифигения, Эрифила, Эгина,
Аркас, Дорида.
Аркас
Все к церемонии торжественной готово.
Отец невесту ждет у алтаря святого
И мне велел... Но нет, нарушу я приказ!
Царевну защитить я умоляю вас!
Ахилл
Что ты сказал?
Клитемнестра
Меня предчувствие тревожит.
Аркас
(Ахиллу)
О, кроме вас, никто ее спасти не может.
Ахилл
Но от кого?
Аркас
Увы! Молчать я дал зарок
И тайну страшную хранил, покуда мог.
Но жертвенник готов, священный нож сверкает...
И, пусть меня на смерть признанье обрекает,
Я выдам тайну вам. Пора!
Клитемнестра
Я вся дрожу!
Ахилл
Не бойся, говори. Тебя я огражу.
Аркас
Вы - мать ей. Вы - жених. Но сами вы, поверьте,
Ведя ее к отцу, ведете к верной смерти.
Клитемнестра
Не верю!
Ахилл
Что? К отцу опасно дочь вести?
Аркас
Дочь собирается он в жертву принести.
Ахилл
Как?
Клитемнестра
Собственную дочь?
Ифигения
Отец?
Эрифила
О что за новость!
Ахилл
В отце немыслима подобная суровость.
Невероятная, чудовищная весть!
Аркас
Мне тяжко вам, Ахилл, такой удар нанесть.
Возвещено царям через жреца Калхаса,
Что в море мертвый штиль продлится вплоть до часа,
Пока царевны кровь алтарь не обагрит.
Без этого судам на Трою путь закрыт.
Клитемнестра
Кровь дочери моей? Неслыханная плата!
Ифигения
О, боги, чем же я пред вами виновата?
Клитемнестра
Так вот из-за чего не по сердцу царю,
Чтоб вместе с дочерью пошла я к алтарю!
Ифигения
(Ахиллу)
Для этого нас ждут?
Аркас
Царь действовал обманом.
А жертвы лжи - вы все, со всем ахейским станом.
Клитемнестра
Ахилл, лишь к вашим я могу припасть стопам.
Ахилл
(поднимая ее)
О, государыня!..
Клитемнестра
Да, я взываю к вам.
Забудьте о моем высоком положенье.
Несчастной матери пристало униженье,
И если скорбь моя вам тоже не чужда,
Пред вами я склонюсь без ложного стыда.
О, вы не только мне окажете услугу!
У вас хотят отнять любимую супругу.
Ведь я, не ведая задуманного зла,
Навстречу вам ее доверчиво везла.
Лишь вы, кто ни пред кем не испытал боязни,
Способны помешать бесчеловечной казни
Никто другой на то решиться бы не мог.
Вы для невесты все: отец, защита, бог!
Негодование я вижу в вашем взоре
И дочь вручаю вам. Но возвращусь я вскоре.
Пойду к коварному супругу моему.
Своею яростью я пыл его уйму
И, может быть, внушу ему ту мысль благую,
Что жертву следует жрецу искать другую.
А не уступит он, как то бывало встарь,
Я вместо дочери возлягу на алтарь.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Ахилл, Ифигения.
Ахилл
Речь государыни меня ошеломила.
Когда б так говорил тот, кто не знал Ахилла!..
Как - даже ради вас! - могла царица-мать
Униженно мои колени обнимать
И умолять меня к ее слезам склониться?
Всем этим, право же, я мог бы оскорбиться.
Иль ей неведомо, что я безмерно рад,
Борясь за вашу жизнь, своей рискнуть стократ?
Я козни против вас, как вызов мне, встречаю:
За тех, кто дорог мне, я честью отвечаю.
Сейчас моей любви наносится урон.
Мне мало вас спасти: я слишком разъярен,
Чтоб заговорщикам не отомстить коварным,
Которые тайком готовили удар нам.
Ифигения
Ах, не спешите так! Послушайте, молю...
Ахилл
Нет, оскорблений я ничьих не потерплю.
Царь знает, кто за честь его семьи вступился,
Кто первый требовал и для него добился
Главенства средь царей, соперников его,
Кто подготовил здесь вот это торжество
И завершит его победой над спаленным,
Разрушенным дотла надменным Илионом,
Награды для себя не требуя иной,
Как чести вас назвать возлюбленной женой.
В ответ на искренность и дружбы проявленье
Я вижу злобу, ложь и клятвопреступленье,
Попытку заговор в туман речей облечь
И хитростью меня в свой замысел вовлечь,
Чтоб, к алтарю придя для бракосочетанья,
Я стал пособником свирепого закланья,
Как будто я взмахнул их жертвенным мечом
И не супругом был для вас, а палачом!
А если б я попал в Авлиду днем позднее,
Чем стал бы он для вас, тот праздник Гименея?
Доверие к своим гонителям храня,
Вы б к алтарю пошли, чтоб встретить там меня,
И, беззащитная, от ужаса стеная,
Погибли под ножом, Ахилла проклиная?
Обманывать врага дозволено врагу,
Но лжи союзникам простить я не могу.
Я вправе у царя потребовать ответа:
Предательством мое достоинство задето,
И, если надо мной дерзнул глумиться он,
Напомню я ему, что я еще силен.
Ифигения
Пусть даже вы в своем негодованье правы,
Но, если любите по-прежнему меня вы,
То можете сейчас мне это доказать:
Царь, коего вы так хотите наказать
И уличить во лжи, клеймя пред целым светом,
Отец мне. Да, Ахилл. Подумайте об этом!
Ахилл
Он ваш отец? Скорей на палача похож
Отец, свое дитя толкающий под нож!
Ифигения
Я дочь его. И пусть он отягчен виною,
Он - мой родной отец, всю жизнь любимый мною.
Кто как не он растил и пестовал меня,
Берег и опекал до нынешнего дня?
С младенческих пелен пред ним благоговея,
Поверить не могу о нем дурной молве я,
И, как сегодня боль моя ни велика,
От гнева на него я все же далека,
А вы, ведя здесь речь рассерженную вашу,
Мне горькую, Ахилл, испить даете чашу,
И муку эту я безропотно терплю
Лишь потому, что вас уже давно люблю.
Ваш приговор отцу жесток и беспощаден.
Не верю я, что он так зол и кровожаден,
Чтобы на гибель дочь бестрепетно вести.
Отец бы спас меня, когда бы мог спасти.
Прибыв сюда, я бед еще не ожидала,
Но на его глазах вдруг слезы увидала:
Он глубоко страдал. И груз его скорбен
Вы отягчаете враждебностью своей.
Ахилл
Так вот что вас теперь сильней всего тревожит!
Безжалостный отец ежеминутно может
Ножом, что поднял жрец над вашей головой,
Вам нанести удар кровавый, роковой;
Я защитить хочу вас преданной рукою,
А вы заботитесь лишь о его покое!
Я груб, меня корят, мне закрывают рот,
А он - предмет любви, сочувствия, забот,
И, за него дрожа, еще меня боятся!
Нет, для такой любви не стоило стараться.
Ифигения
Я мало вас люблю? Несправедлив упрек!
Я, правда, чувство к вам скрывала долгий срок,
Но что теперь таить? Вы жизни мне дороже.
Вы сами видели, я встретила без дрожи
О скорой смерти весть. А вот зато, когда,
Чтоб с вами встретиться, я прибыла сюда
И слышу вдруг, что вы успели измениться
И, охладев ко мне, раздумали жениться,
Мгновенно для меня затмился белый свет.
Зачем мне жить без вас? В том, право, смысла нет.
Любовью вашей я гордилась так безмерно,
Что этим небеса разгневала, наверно.
Ахилл
Живите для меня, коль вами я любим!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Ахилл, Клитемнестра, Ифигения, Эгина.
Клитемнестра
Ахилл, не удалось мне повидаться с ним.
Мое отчаянье, мой гнев его пугает:
Со мною встречи он упорно избегает
И стражу всю вокруг успел предупредить,
Что доступ к алтарю мне нужно преградить.
Все кончено, увы! За дочь мне не вступиться.
Ахилл
Я сам к нему пойду и, верьте мне, царица,
Найду его. Я с ним еще не говорил.
Ифигения
О, боги! Матушка! Куда же вы, Ахилл?
Ахилл
К царю. Но удивлен я вашими словами.
Неужто спор опять начать придется с вами?
Клитемнестра
Не медли, дочь моя! Что хочешь ты сказать?
Ифигения
Я умоляю вас Ахилла удержать.
Он возмущен отцом, хоть я с ним не согласна.
Встречаться им сейчас не нужно и опасно:
Отец в своих правах отцовских уязвлен,
Ахилл - волнением и гневом распален,
И если будет он, как здесь, нетерпеливым,
Их столкновение чревато страшным взрывом.
Не лучше ль подождать? Не бойтесь, я тверда.
Там не найдя меня, отец придет сюда,
А здесь увидит он страдальческие лица
Жены и дочери и, может быть, смягчится.
Он с казнью, может быть, еще повременит
И жизнь мою для вас обоих сохранит.
Ахилл
Пусть так. Предпримем же еще попытку эту.
Надеюсь, внимет царь разумному совету.
Тут надобно воззвать и к сердцу, и к уму
На пользу вам и мне и не во вред ему.
Не станем же вступать в пустые словопренья:
Нам нужно действовать, не тратя ни мгновенья.
Царица, полностью располагайте мной.
На время нужно вам уйти к себе в покой.
Не бойтесь ничего. Пока из рук Ахилла
Не выпал меч, - пока в них не иссякла сила,
Царевна будет жить. И, заверяю вас,
Предсказываю я вернее, чем Калхас.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эрифила, Дорида.
Дорида
Поверить не могу, хоть и была при этом!
Что может быть для вас в ней зависти предметом?
Царевна через час должна быть казнена.
В расцвете лет на смерть она обречена.
Чему завидовать? Теперь вам жить беспечно...
Эрифила
И все же я с тобой вполне чистосердечна.
Да, к Ифигении я зависти полна.
Ее судьба легка. Счастливица она!
Ты видела, как весть о жертве поразила
Неколебимого, бесстрашного Ахилла?
Всю жизнь он лишь другим внушал смертельный страх,
А тут я видела испуг в его очах.
Не ошибаюсь я. Увы, в том нет сомненья:
Он испытал и боль, и ужас, и смятенье.
Всю жизнь стремлением к победе одержим,
Не знавший жалости к стенаниям чужим,
Вспоенный матерью, - чтоб был других суровей,
Не молоком ее, а львиной алой кровью, {33}
Ахилл вдруг зарыдал и стал стены белей.
И все из-за нее! Прощу ль я это ей?
Ее жалеть? За что? Тут жалости нет места.
Теперь ему стократ милей его невеста.
Я счастлива была б подобною ценой
Добиться от него слезинки хоть одной!
Она умрет? Не верь! Задетый за живое,
Ее возлюбленный отважней станет вдвое.
Он, кто всегда и всех умеет победить,
Сумеет и ее от смерти оградить.
Мне кажется, что смысл дурного предсказанья
Лишь в том, чтобы мои усилились терзанья,
А к ней его любовь и нежность возросли.
Ведь в жертву до сих пор ее не принесли:
Хоть жертвенный огонь у алтаря пылает,
Но имени пока никто не называет.
А если царь молчать уговорил жреца,
Он, значит, убежден еще не до конца,
Еще колеблется... А что он здесь застанет?
Мать в горе, дочь в слезах... Любое сердце ранят
Всеобщий стон и плач и громкие мольбы.
Да и с Ахиллом царь не выдержит борьбы.
Царевна не умрет. Все это страх напрасный.
Лишь я одна была и остаюсь несчастной.
Вот разве, если бы...
Дорида
Что вам пришло на ум?
Эрифила
Не стану более я гнать ревнивых дум.
Глухая ненависть в моей душе клокочет.
Ослушаться богов царь Агамемнон хочет?
Нет, о кощунстве я весь стан оповещу,
Непослушания богам не допущу!
Дорида
Кровавый замысел!
Эрифила
Да, я жрецу открою
Намеренья царя. Спасу я этим Трою.
Подумай: если бы мне удалось одной
Междоусобною их возмутить войной,
Чтоб долг пред родиной в них злоба заглушила
И Агамемнон стал противником Ахилла,
Я отомстила бы врагам моим сполна,
И Троя гордая была бы спасена!
Дорида
Шаги! Сюда идут. Ах, то сама царица.
Чтоб не встречаться с ней, вам нужно удалиться.
Эрифила
Уйдем. Обдумаем, какой мне сделать шаг,
Чтоб грекам повредить, ее расстроив брак.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ {34}
Клитемнестра, Эгина.
Клитемнестра
Оставь меня одну. Я буду осторожна,
При Ифигении же это невозможно.
Она, не дрогнув, весть о жертве приняла
И, более того, спокойна и светла,
Решившись ради всех на смертное страданье,
Для палача еще находит оправданье!
А он сюда придет и будет, может быть,
Пытаться предо мной свое коварство скрыть.
О, вот он! Но теперь меня он не обманет.
Посмотрим, как супруг оправдываться станет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Агамемнон, Клитемнестра, Эгина.
Агамемнон
Царица, я вам рад. Но странно: вы одна?
А где же ваша дочь, и почему она
Так медлит выполнить отцовское веленье?
Ее там ждут. И жрец, и люди в нетерпенье.
Ужель до алтаря ей не дойти без вас?
Иль вам мои слова не передал Аркас?
Что вы мне скажете?
Клитемнестра
Что дочь вполне готова.
А вы? Последнее ли вы сказали слово?
Агамемнон
Кто? Я?
Клитемнестра
Все решено, и нет пути назад?
Агамемнон
Алтарь в цветах, и жрец готов свершить обряд,
Как боги требуют. И вы об этом знали.
Клитемнестра
Но вы, супруг мой, мне о жертве не сказали.
Агамемнон
О жертве? Как! Что вы имеете в виду?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Агамемнон, Клитемнестра, Ифигения, Эгина.
Клитемнестра
Скорее, дочь моя, сюда! Тебя я жду.
Благодари отца за нежное участье.
Собственноручно он твое устроит счастье.
Агамемнон
Не понимаю! Как со мною говорят?
Царевна вся в слезах, потуплен грустно взгляд...
Что здесь произошло? Царица тоже плачет...
Аркас!.. Я предан...
Ифигения
Нет, все было здесь иначе.
Не огорчайтесь, вас никто не предавал.
Я знаю хорошо, кто жизнь мне даровал,
Я вам принадлежу и вашему приказу
Любому! - подчинюсь без колебаний, сразу,
С такой же радостью и без душевных мук,
С какою принят был мне избранный супруг.
Коль нужно для отца, поверьте, я сумею
Под жертвенный клинок свою подставить шею
И кровь невинную безропотно отдам,
Считая, что лишь долг тем возвращаю вам.
Но если за мою покорность и почтенье
Сочтете вы меня достойной снисхожденья
И горю матери замыслите помочь,
Отважусь я сказать: я все же ваша дочь.
Жизнь улыбалась мне. Нет у меня причины
Во цвете юных лет желать себе кончины
И в час, когда ждала я брачного венца,
Класть голову самой под острый нож жреца.
Я старшая у вас. {35} Когда я называла
Вас словом сладостным "отец мой", вы, бывало,
Смеялись и меня ласкали больше всех.
Вас радовал мой вид, мой лепет, детский смех;
В ответ старалась я примерным поведеньем
Показывать, кому обязана рожденьем.
С великой гордостью я слушала всегда
О том, как покорял отец мой города,
И ныне, радуясь, что вы возьмете Трою,
Обдумывала, как вам празднество устрою.
В беспечности своей я не ждала никак,
Что кровь моя нужна, как первый к битве знак.
Но нет, не думайте, что ужас перед смертью
Толкнул меня воззвать к отцову милосердью.
Не дрогну я, от слов своих не отрекусь:
О вашей чести я достаточно пекусь.
Когда бы мне одной опасность угрожала,
Свои бы чувства я легко в узде держала.
Но связана с моей печальною судьбой
Судьба других людей, любимых нежно мной.
Жених мой, царь Ахилл, герой и храбрый воин,
Который славою и родом вас достоин,
Как счастья, ожидал торжественного дня,
Когда супругою он назовет меня.
Теперь он знает все, и страх его снедает.
Пред вами мать моя в отчаянье рыдает...
Простите дерзость мне, но я не для себя
О милости прошу, а только их любя.
Агамемнон
Мне горько, дочь моя! Я недоумеваю,
Чем столь жестокий гнев Олимпа вызываю.
Но имя названо в пророчестве не зря:
Должна пролиться кровь - кровь дочери царя.
Я слез твоих и просьб отнюдь не дожидался.
Не стоит говорить, как я сопротивлялся,
Как, не жалея сил, тебя я ограждал.
Я отменил приказ, который раньше дал,
Готовый твоему безоблачному счастью
Сан в жертву принести и поступиться властью.
К царице послан был с моим письмом Аркас,
Но он, как ни спешил, в пути не встретил вас.
Заставив поезд ваш во мгле свернуть с дороги,
Мне вас предупредить не разрешили боги,
И тем свой яростный они явили гнев,
Усилия отца несчастного презрев.
Пойми, что власть моя отнюдь не безгранична.
Народ покорствует и чтит царя обычно
До той поры, пока царь не попал в беду;
Тогда он восстает и рвет свою узду.
Придется уступить - иного нет исхода:
На ставке ныне честь прославленного рода.
Но знай, мое дитя: час гибели твоей
Для твоего отца - час тысячи смертей!
Прощай и будь тверда. Тобою все гордятся.
Жестокости своей пусть боги устыдятся,
А жрец и те, кто ждет тебя у алтаря,
Пусть, видя кровь твою, узнают кровь царя.
Клитемнестра
О, вы Атреева не посрамили рода {36}
Бесчеловечная сказалась в вас природа.
Для дочери родной вы стали палачом.
Теперь и мать ее пора пронзить мечом.
Злодей! Так вот оно, то жертвоприношенье,
К которому от вас мы ждали приглашенья.
Да как, не онемев, могла рука у вас
Подняться утвердить чудовищный приказ?
И перед кем теперь с печалью лицемерной
Вы тщитесь показать, что вы отец примерный?
С кем воевали вы, спасая дочь свою?
Где кровь, что пролита из-за нее в бою?
Где те сражения, в которых на обломках
И на телах врагов, радея о потомках,
Вы доблести своей оставили печать?
Лишь это бы меня принудило молчать.
Оракул требует ее невинной крови?
Кто толковал его? Калхас? Да разве внове,
Что смысл пророчества бывает искажен?
Кто мне поручится, что верно понят он?
Коль Афродита к вам теперь неблагосклонна,
Есть у Елены дочь - царевна Гермиона.
Пусть платит Менелай кровавою ценой
За счастье свидеться с неверною женой.
Он слеп, он одержим безумною любовью,
А мы за то платить должны своею кровью? {37}
Иль вы надеялись, что согласится мать
Безропотно дитя закланию предать?
Да стоит ли сама прекрасная Елена,
Пусть красота ее, и правда, несравненна,
Тех жертв, что за нее в боях принесены?
Ведь сами были вы не раз возмущены
Ее поступками до брака с Менелаем.
Известно всем, как скрыть мы это ни желаем,
Что у отца она похищена была
И целый год в связи с Тесеем прожила,
А маленькая дочь, плод этого союза,
Была покинута как лишняя обуза.
Но дело ведь не в ней и не об этом речь.
Не так уж важно вам и честь семьи сберечь.
Гордыня вас влечет: всех эллинов возглавить,
Из двадцати царей быть первым, всеми править,
Бразды правления держать в своих руках
Вот что вам дорого! Вас вынуждает страх
Дочь в жертву принести, нарушить клятву другу.
Не это ли себе вы ставите в заслугу?
Да, зависти своих соперников боясь,
Идете вы на то, чтоб наша кровь лилась,
Лишь пусть не думают короны домогаться!
И впрямь такой цены не трудно испугаться.
Какой отец ее платить бы захотел?
Но вы, вы превзошли жестокости предел.
Представьте: злобный жрец, клинком вооруженный,
Склонясь над девою, его рукой сраженной,
И грудь ей раскроив, туда направит взгляд,
Дабы определить, что боги говорят,
А мать, покинувши безжизненное тело
Той, кто еще вчера жила, любила, пела,
Согбенная бедой, одна назад пойдет
По розам, что бросал пред дочерью народ?
Нет, не бывать тому! Вы нашу дочь спасете,
А нет - обеих нас тут в жертву принесете.
Ни грекам, ни жрецу, супруг мой, и ни вам
Я Ифигению на гибель не отдам.
Согласья моего, не пробуйте добиться
Я зубы в ход пущу и когти, словно львица.
Беги же, дочь моя! Ведь матери приказ
Последний, может быть, исполнишь ты сейчас.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Агамемнон.
Агамемнон
Царица в ярости: и вопли, и проклятья...
А впрочем, меньшего не мог и ожидать я.
Ах, если бы я знал, что дочери родной
Возможно жизнь спасти любой другой ценой!
Но боги требуют свершения их воли,
А я, ее отец, я изнемог от боли.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Ахилл, Агамемнон.
Ахилл
Какой-то странный слух ушей моих достиг.
Я не могу ему поверить ни на миг
И даже повторить его решаюсь еле:
Вы, будто, умертвить родную дочь хотели,
И якобы принять готовится сейчас
Ее из ваших рук безжалостный Калхас.
Решили, говорят, вы действовать обманом;
Я поведу ее пред всем ахейским станом
К святому алтарю, чтоб наш союз скрепить,
А там ее должны предательски убить.
Я жду ответа, царь. Надеюсь, слух позорный
Лишь чей-то вымысел, чудовищный и вздорный?
Агамемнон
Отчетом никаким я не обязан вам
И дочери судьбу решать намерен сам.
Ей сообщат в свой срок отцовское решенье.
Откроется и вам оно из сообщенья,
Что войску сделают.
Ахилл
Но раньше я успел
Узнать, какой вы ей готовите удел.
Агамемнон
Коль вам известно все, зачем вопросы ставить?
Ахилл
Зачем? О небеса! Кто б мог себе представить,
Что вам кромешное злодейство нипочем,
Что дочери своей вы стали палачом?
Иль полагали вы, во всем одобрю вас я
И умертвите дочь вы с моего согласья?
А честь, любовь и долг? Мне ими пренебречь?
Агамемнон
Звучит воинственно и дерзко ваша речь.
С кем говорите вы? Допрос ваш непристоен.
Ахилл
С кем вы играете? Я тоже царь и воин.
Агамемнон
Кто печься поручил вам о семье моей?
Я знаю сам, без вас, как поступать мне с ней.
Вы не приходитесь еще пока мне зятем.
Ахилл
Но в скором времени я должен буду стать им.
Нельзя обманывать посулами царя.
Что мне обещано, обещано не зря
И будет отдано - пусть не по доброй воле.
Дочь ваша, государь, вам не подвластна боле,
И за свои слова вам должно отвечать.
Не для того ль, чтоб здесь нас с нею обвенчать,
Вы Ифигению и вызвали в Авлиду?
Агамемнон
Пеняйте на себя вы за свою обиду;
Вините эллинов, вините их вождей,
Но помните притом и о вине своей.
Ахилл
Я виноват?
Агамемнон
Да, вы! Завоеваний жажда
С богами ссорила вас, воин, не однажды.
Мой страх разгневать их вас кровно оскорбил,
И ослепляет вас неудержимый пыл.
Могли бы сделать вы ее судьбу иною,
Но вас сильней всего влечет в поход на Трою.
Я сделал все, что мог, чтоб вас назад вернуть;
Теперь вам смерть ее откроет к славе путь.
Ахилл
О небо! Как стерпеть такое оскорбленье?
С меня достаточно и клятвопреступленья.
Мне, значит, жизнь ее была не дорога?
Такой ценой хотел я покорить врага?
А что мне сделала, скажите, Троя эта?
Я не послушался отцовского совета
И просьбой матери бессмертной пренебрег.
А для чего? Зачем? Какой мне в этом прок?
Троянским племенем никак не оскорбленный, {38}
Спешу приблизить я конец, мне предреченный.
Не объявляли ведь троянцы мне войны,
И у меня никто не похищал жены.
Так для кого же я иду на бой кровавый?
Вам это невдомек? - Для вас, для вашей славы!
Я не обязан вам решительно ничем,
Но греческим вождем вас сделал между тем
И добровольно сам под ваше стал начало.
Лесбийских воинов рука моя сражала
За вас, когда еще просили вы царей
Созвать и снарядить отряды поскорей.
А что собрало нас, всех греков, воедино?
Жену вернуть под власть супруга-господина
Вот мы чего хотим. Что ж, только брат ваш прав, {39}
Мстя за попрание своих законных прав,
А я свою любовь и защитить не смею?
И то, что учинить намерены вы с нею,
Безропотно снести мне предлагают? Нет!
Я ей и только ей дал верности обет
И не давал отнюдь обетов Менелаю.
О Трое больше я и слышать не желаю.
Пускай жену свою он вызволяет сам.
Без Ифигении я не помощник вам.
Агамемнон
Ну что ж, покиньте нас. {40} Я вам не помешаю.
От вашей клятвы я вас ныне разрешаю.
Достаточно других проявят должный пыл,
Чтоб лавры, коими прославленный Ахилл
Надменно пренебрег, украсили чело их.