Тут пожаловала в зал дочь царя драконов - все вокруг от красы ее засверкало - и говорит:
   - Хочу я избавить тебя от напасти, отец!
   Спрашивает царь:
   - Как же ты это сделаешь, доченька?
   - Дозволь мне Мэн Цзян-нюй оборотиться. Увидит меня император, перестанет горы гонять.
   Опечалился царь, что с дочкой расстанется, да делать нечего, согласился.
   Гонит гору император, вдруг смотрит - в воде утопленница. Вытащил он ее, а это - Мэн Цзян-нюй. Потрогал - грудь еще теплая. Обрадовался император, отходил девушку, во дворец с ней воротился, сделал ее своей женой.
   Через год сын у них родился, тут жена и рассказала императору, что она не Мэн Цзян-нюй, а дочь дракона и должна вернуться в свой дворец. И вот однажды ночью выкрала она волшебный кнут у Ши-хуана, взяла сына и покинула дворец. Сына в далеких горах бросила, сама в воду прыгнула.
   Жила в горах старая тигрица, увидела она младенца, стала его молоком кормить. А через год отнесла к большой дороге, там и бросила.
   Неподалеку жили старик да старуха по прозванью Сян. Ни сына у них, ни дочки, день-деньской трудятся, соевый сыр делают. По утрам ходил старик его продавать. Идет он как-то, смотрит - на дороге мальчонка лежит, взял его старик, радостный домой воротился. Вырос мальчик, голова огромная, уши длинные, а силища такая, что гору своротить может. Ведь был он рожден дочерью царя драконов, а вскормлен тигрицей.
   Назвал его старик Сян Юем. Прошли годы, и стал Сян Юй чуским правителем. Он уничтожил династию Цинь и отомстил за Мэн Цзян-нюй и Фань Си-ляна.
 
   ЛЯН ШАНЬ-БО И ЧЖУ ИН-ТАЙ, ИЛИ ПТИЧКИ-НЕРАЗЛУЧНИЦЫ
 
   Жила давным-давно в Китае девушка по прозванью Чжу Ин-тай. Была она пригожа и умна - не только драконов отменно рисовала и вышивала фениксов, знала еще иероглифы и старинные книги могла читать.
   Задумала Ин-тай в город Ханчжоу пойти к знаменитому учителю, мудрости у него поучиться. Но как пойдешь, коли обычаи предков запрещают девушке одной отправляться в дальние края? И решила Ин-тай переодеться мужчиной. Надела она мужское платье и пошла по дороге, которая вела в Ханчжоу.
   Пришла она к учителю, сперва поклонилась изображению Конфуция, потом самому учителю, напоследок с учениками поздоровалась.
   Был среди учеников юноша по прозванью Лян Шань-бо. Сразу пришелся Ин-тай по нраву: и собой хорош, и нрава доброго, а главное - в учении усердный необычайно. Крепко подружились они с Ин-тай. друг с дружкой ни на миг не разлучались, юноша и подумать не мог, что Ин-тай - девушка. Она же тайны своей ничем не выдавала. Тем более легко было провести юношу, что он с головой в науки ушел. Другие ученики тоже ни о чем не догадывались.
   Так бы все и шло, коли б не жена учителя. Говорит она как-то мужу:
   - Как же это ты до сей поры не приметил, что Ин-тай - девушка?
   - С чего ты взяла? - подивился учитель.
   - Мужчины, когда кланяются перед изображением Конфуция, сперва на левое колено становятся, потом на правое, а женщины - наоборот. Помнишь, Ин-тай, когда пришла в школу и кланялась Конфуцию, как раз и встала сперва на правое колено! Неужто не приметил?
   - Ну, это еще ничего не значит! - ответил учитель. - Вот если бы он еще чем-нибудь себя выдал, тогда другое дело.
   Что ни говорила жена, как ни доказывала, учитель так и не поверил ей.
   Не угомонилась жена: как это муж ей не верит?
   И вот однажды пригласила жена учителя Чжу Ин-тай в гости, подала вина и, когда девушка, выпив самую малость, с непривычки захмелела, выведала у нее всю правду.
   Проснулась Ин-тай утром, вспомнила, что выдала жене учителя свою тайну. Теперь нельзя ей было оставаться в школе. Сказала она Лян Шань-бо, что надобно ей немедля домой воротиться, запечалился юноша, стал уговаривать друга остаться. Тысячу раз уговаривал, сто раз упрашивал, все напрасно.
   Собралась Ин-тай в дорогу. Лян Шань-бо решил проводить друга и пошел вместе с ней. Долго они шли, никак не могли расстаться, пора прощаться, а они дальше идут. Уж и не знаю, как далеко от города ушли.
   Хотела Ин-тай правду юноше открыть - может, полюбит он ее, и смогут они судьбы свои связать? Но постеснялась сказать все прямо, стала намеками говорить, загадки загадывать.
   Увидела Ин-тай в небе двух лебедей и говорит:
   - Погляди, братец Шань-бо, на этих лебедей, которые высоко над озером летят. Видишь, лебедка впереди летит, лебедь - сзади, смеется весело. Хорошо им вдвоем!
   Не понял Шань-бо намека.
   Прошли еще немного. Ин-тай и говорит:
   - Видишь, братец Шань-бо, дровосек спускается с гор? Это он для жены и детей хворост несет, чтоб им тепло было.
   Опять ничего не понял Шань-бо.
   Прошли они еще несколько ли, Ин-тай опять говорит:
   - Погляди, братец Шань-бо, два диких гуся над нами кружат. Один на восток полетел, другой - на запад. Гуси, гуси, зачем вы расстаетесь? Лучше вместе вперед летите.
   И на этот раз ничего не понял Шань-бо и говорит обиженно:
   - Брат Ин-тай, у меня и так тяжело на сердце, как подумаю, что мы скоро расстанемся, а ты про птиц да про дровосеков толкуешь. Не надо!
   - Ладно, раз не хочешь, не буду больше ничего говорить, да и прощаться, пожалуй, пора, ты вон куда зашел!
   - Не могу я, Ин-тай, расстаться с тобой. Дозволь еще хоть немного тебя проводить!
   - Спасибо тебе, братец Шань-бо, за дружбу! А сейчас хочу я сказать тебе об одном важном деле. У тебя вроде бы еще нет невесты? Так вот, есть у меня сестренка, очень на меня похожа, да и умна на редкость, будет тебе хорошей женой. Ворочусь я домой, с отцом поговорю, пусть ее за тебя замуж отдаст. Согласен? Только приходи поскорее! А я уж все постараюсь уладить!
   - Непременно приду! - с жаром ответил Шань-бо.
   Пошли они дальше, вдруг маленькая речка путь им преградила. Поглядела Ин-тай на воду, послушала, как она журчит, и говорит:
   - Посмотри, Шань-бо, глубока ли эта речка, да скорее за шестом бамбуковым в деревню сходи, брод найдем, на тот берег перейдем.
   Пока Шань-бо в деревню ходил, Ин-тай на другой берег перебралась.
   Прибежал Шань-бо с шестом, аж запыхался, а Ин-тай уже на другом берегу.
   - Что же ты меня не дождался, брат Ин-тай?
   - Прости, братец Шань-бо, только пора нам расстаться. Не провожай меня дальше, возвращайся назад. Не забудь только своего обещания, приходи поскорее.
   Воротилась Ин-тай домой. Течет время - вода в реке. И вот как-то утром вспомнил Лян Шань-бо, что ему друг о сестре говорил, и свое обещание. Быстро собрался и отправился в путь.
   Подошел юноша к дому Ин-тай, постучался в ворота, сказал, кто он и зачем пришел.
   Усадили Шань-бо в большом зале. Ждет он ждет, а друг почему-то все не идет. Оказывается, уже успели мать с отцом просватать Ин-тай против ее воли. Тяжко ей свидеться с другом - вот она и не идет.
   А Шань-бо так надеялся, так мечтал о встрече. Все напрасно. Потерял юноша терпение, рассердился, про все забыл, даже про то, что «три раза по семь - двадцать один»: не до приличий ему, поднял он шум, всю посуду перебил, которая в зале была.
   Пришлось Ин-тай выйти к нему.
   Только сейчас понял Шань-бо, что друг его не юноша, а девушка, прекрасная, как небесная фея, и что никакой младшей сестры у нее нет. Поглядел на нее юноша печально так и спрашивает:
   - Помнишь наш уговор, когда мы прощались?
   - Ай-я! Разве не велела я тебе тогда приходить поскорее? Чересчур поздно ты пришел. Должны мы забыть друг друга. Отдали меня мать с отцом в семью Ма. Мы больше никогда с тобой не увидимся!
   Ничего не сказал Шань-бо, только воскликнул: «Ай-я», - и, чуть не плача с горя, пустился в обратный путь.
   Воротился юноша домой и заболел болезнью, которая от несчастной любви бывает, сянсырбин зовется. Ни один лекарь хворь эту не лечит. А как настал смертный час, попросил Шань-бо мать сходить к Чжу Ин-тай, спросить, не знает ли она какого средства верного.
   Выслушала девушка старуху и печально так ответила:
   - Только рогами старого дракона можно излечиться от этого недуга.
   Передала мать сыну слово в слово все, что сказала ей Ин-тай, и понял юноша, что не спастись ему от смерти.
   Смирился он и говорит матери:
   - Похорони меня у дороги, которая ведет от дома Чжу к дому Ма.
   Сказал он так и простился с миром людей.
   Настал день свадьбы Чжу Ин-тай. Жених, самодовольный да важный, вышел к воротам свадебный паланкин встречать. Только напрасно ждал он свою невесту. Когда носильщики несли паланкин мимо могилы Шань-бо, девушка вдруг приказала:
   - Остановитесь!
   В тот же миг выскочила она из паланкина и несколько раз поклонилась могиле.
   Раздался легкий шум, могила вдруг раскрылась, и девушка прыгнула в нее. Носильщики за ней кинулись, да опоздали - закрылась могила, а в руках у них только кусок юбки Ин-тай остался. Бросили они лоскут на землю - он бабочкой обернулся. Подхватил ветер бабочку, высоко в небо унес.
   Так и принесли носильщики жениху пустой паланкин. Разгневался жених, стал всех слуг колотить без разбора, на могилу с ними пошел, велел раскопать. Раскопали они могилу, смотрят - в гробу никого нет. Только две птички-неразлучницы юаньян вылетели из могилы, сели на дерево возле дома Ма. Одна птичка весело запела:
   Ма, богатый господин!
   Почему сидишь один?
   Взял невесту ты вчера,
   В храм вести ее пора.
   Другая подхватила:
   Стыдно, стыдно, Ма-жених,
   Отчего твой дом так тих?
   Нет гостей в нем, нет вина,
   Где теперь твоя жена? 1
    1Перевод Г. Ярославцева.
 
   Услышал Ма, как птички над ним насмехаются, не вынес позора, в реку бросился.
   До сей поры водится в той реке рыба, которая «желтой чешуей» зовется. Говорят, будто жених Ма в ту рыбу превратился.
 

Комментарии
 
СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ

 
   О том, как по животным счет годам вести стали. - Из сб. «Цзю-цзинь гунян» («Девушка Цзю-цзинь»), собиратель Цай Лу, Пекин, 1955.
   Стр. 27…сам Юй-ди, Нефритовый владыка - верховное божество в китайской народной религии. Обычно изображался сидящим на троне в императорском халате, украшенном драконами, и государевом головном уборе, со свисающими вниз нитями цветных шариков.
    …Небесный дворец.- Китайцы представляли себе жизнь богов на небе как точную копию земной жизни, потому и небесный владыка должен был жить в Небесном дворце.
 
   Про сосну, черепаху и тигра (История одной сосны). - Перевод из сб. «Чжаогуняо» («Птица чжаогу»), шаньдунские сказки, записали Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1963.
   Стр. 35. …Обозвала она тебя поганым тигренком.- В Китае, где особо почитается старость, назвать кого-либо младшим по возрасту считалось тяжким оскорблением.
 
   Как горная и городская мышь друг к дружке в гости ходили. - Из журнала «Миньсу» («Фольклор»), 1929, № 85, Кантон.
 
   Как собака с кошкой враждовать стали. - Из журнала «Миньцзянь вэньсюэ» («Фольклор») 1956, № 5.
 
   Благодарная тигрица (Тигр похищает невесту, вариант 2). - Из кн. Чжу Юй-цзунь, Миньцзянь шэньхуа цюаньцзи (Полное собрание волшебных сказок), Шанхай, 1933.
 
   Как тигр кап-капа испугался. - Там же.
 
   Сказка про теленка-пестренка. - Из сб. «Ганьсу миньцзянь гуши сюань» («Избранные сказки провинции Ганьсу»), Ланьчжоу, 1962.
 
   Как тигр невесту украл. - Из кн. Чжу Юй-цзунь, Полное собрание волшебных сказок.
   Стр. 52. …корзину красных и зеленых палочек для еды.- В Китае вместо вилки пользуются двумя деревянными или костяными палочками, которые держат между пальцами правой руки.
    …велела тыкву-дунгуа для нее купить…- В Китае множество сортов тыкв, дунгуа (букв. зимняя тыква) - восковая тыква, отличающаяся большой твердостью.
   …шкура да кости достались - кости тигра дорого ценятся, так как используются в китайской медицине.
 
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
 
   Птица чжаогу. - Из сб. «Птица чжаогу».
   Стр. 55. …за Великую стену в восточные края ушел…- Большинство земель современной Маньчжурии, лежащих к востоку от Великой стены, еще лет сто назад пустовало, туда уходили в поисках удачи безземельные крестьяне.
 
   Как юноша любимую искал. - Из сб. «Птица чжаогу».
   Стр. 62. …у крыльца каменный лев.- Лев - буддийский символ хранителя учения Будды. Впоследствии стилизованные изображения львов ставили перед входами во дворцы и богатые дома в качестве охранителей от злых духов.
 
   Сказка про хитрого У-гэна и верного Ши-е. - Из сб. «Чжэнь-тяньгу» («Барабан, сотрясающий небо»), сост. Гэ Чэнь, Нанкин, 1955.
   Стр. 67. …розовый платок юноше бросила.- В старину девушки из богатых домов обычно выбирали себе жениха, бросая с башни приглянувшемуся юноше расшитый платок.
   Стр. 71. …третий сын Царя драконов Восточного моря.- Восточным морем китайцы называли Восточно-Китайское море. В древности китайцы считали, что их страна окружена со всех сторон четырьмя морями, каждое из которых управляется своим царем драконов.
   Стр. 73. …взять тыкву-горлянку.- Тыква-горлянка - хулу - вьющееся растение с плодами, напоминающими небольшие бутылочки, суженные посредине. Эта тыква завезена в Китай из Персии в начале нашей эры (само слово хулупроисходит от того же корня, что и русское «огурец»). Высушенные плоды хулу использовались обычно для хранения лекарств и разных снадобий, их носили с собой бродячие даосские монахи, бравшиеся изгонять нечистую силу. В сказках хулу - постоянный волшебный предмет: это и ключ к горе с сокровищами («Откройтесь, ворота каменные!»), и волшебный конь, как в данной сказке, и своеобразный вариант русской скатерти-самобранки.
 
   Жених-змей. - Из кн. «Чжунго миньцзянь гуши сюань» («Избранные народные сказки Китая»), сост. Цзя Чжи и Сунь Цзянь-бин, т. 1, Пекин, 1958.
   Стр. 76. …на теплый кан.- Кан - обогреваемая лежанка, непременная принадлежность крестьянского дома в Северном и Центральном Китае.
   Стр. 78. …веревку с красным концом.- По китайским народным поверьям, божество бракосочетания - Лунный старец - соединяет вступающих в брак красным шнуром.
 
   Мимоза. - Из сб. «Птица чжаогу».
   Стр. 83…старик этот - бессмертный шэньсянь. - Шэньсянь, букв. «божественный святой» - человек, отведавший снадобья, дарующего бессмертие. Постоянный образ китайской волшебной сказки, заимствованный из даосской мифологии.
 
   Девица-карп. - Из сб. «Юйсяньюань» («Сад Нефритовой феи»), шаньдунские сказки, сост. Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1958.
   Стр. 92. …появляется молодая женщина.- Старик-лаошэн, военный герой - ушэн, молодая девушка - дань - традиционные персонажи старинной китайской музыкальной драмы.
   Стр. 93. …наступил третий день Нового года.- В Китае, как и в других странах Дальнего Востока, был принят лунный календарь. Новый год был переходящей датой (конец января - начало февраля) и считался одновременно началом весны. Это был главный праздник трудового люда, работавшего целый год без выходных дней и отдыхавшего только в Новый год, длившийся обычно пятнадцать дней - от новогодней ночи до пятнадцатого числа первого месяца, - праздника фонарей. В эти дни полагалось посещать родных и знакомых.
 
   Жены в зеркале. - Из сб. «Сад Нефритовой феи».
   Стр. 100. …смотрит- старец в том кругу стоит.- Вероятно, имеется в виду божество бракосочетания Лунный старец.
   Стр. 101. …приглашения на красной бумаге.- По старинному обычаю на красной бумаге (красный цвет - символ радости) писались поздравительные письма, а также приглашения на свадьбу и другие торжественные церемонии.
    …в третий день третьей луны…- В этот день в старые времена поминали усопших. В древности это был оргический праздник весеннего оплодотворения, в этот день юноши и девушки могли свободно общаться друг с другом.
 
   Женщина-лисица. - Из сб. «Птица чжаогу».
   Стр. 111. …что она из семьи Ху.- Ху - одна из распространенных в Китае фамилий. Слово это, только в другом написании, значит «лисица». В сказках и средневековых новеллах лисы-оборотни всегда носят фамилию Ху.
   Стр. 117. …десять блюд, да еще восемь чашек.- По китайским обычаям количество блюд на столе выражает степень уважения к гостю. Обед из восемнадцати блюд считается наиболее почетным. Тридцать шесть блюд подается только на исключительных по важности торжествах. Количество блюд у китайцев всегда четное, так как все относящееся к чревоугодию считалось связанным с женским началом, а по древним представлениям выражением этого начала служили четные (или женские) числа.
    …Не хочешь лапши- выпей хоть отвару.- Китайцы едят обычно очень острую, густо наперченную длинную лапшу. Такую еду, чтоб не горело во рту, запивают отваром, водой, в которой варилась лапша.
 
   Волшебная картина (Женщина с картины). - Из кн. «Птица чжаогу».
   Стр. 119. …правил Поднебесной.- Поднебесной (Тянься) китайцы именовали свою империю.
   Стр. 121. …идет в страну Сию.- Сию - букв. Запад. В представлении древних китайцев на Западе находилось царство мертвых.
 
   Небесный барабан. - Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».
   Стр. 133. …за глиняного бодисатву его приняли.- Бодисатва - буддийский святой, оставшийся в мире для спасения живых тварей и людей.
 
   Портрет девушки из дворца. - Из кн. «Птица чжаогу».
   Стр. 137…в Запретном городе.- Запретный город (создан в XV в.) - резиденция китайского императора в центре Пекина. Это огромный прямоугольный парк, по крайней мере, с сотней дворцовых построек, окруженный высокой каменной стеной и каналом. За самовольное проникновение па территорию этого города карали смертью.
    …а барабаны третью стражу отобьют.- В старом Китае ночь делилась па пять двухчасовых страж: первая начиналась в семь вечера, пятая заканчивалась на рассвете в пять утра.
   Стр. 139. …вынести отсюда картину, на которой дворцовая девица нарисована…- Согласно старинным преданиям, поскольку в гареме у китайского императора обычно бывало несколько тысяч красавиц, придворным художникам вменялось в обязанность рисовать их портреты. По этим портретам государь выбирал и призывал к себе одну из них. Вынести из дворца портрет по сути дела означало исключить изображенную на нем девушку из числа императорских наложниц.
   Стр. 144. …перепрыгнула через красную стену.- В темно-красный цвет были выкрашены стены Запретного города.
    …за царским пологом, расшитым золотыми драконами.- Дракон в Китае считался символом императорской власти.
 
   Сад Нефритовой феи. - Из кн. «Сад Нефритовой феи».
   Стр. 148. …как раз шестой месяц.- По китайскому лунному календарю шестой месяц - самое жаркое время года.
   Стр. 153. Меня сам император в седьмой ранг произвел…- В старом Китае с III в. н. э. было установлено девять чиновничьих рангов, седьмой ранг был последним высшим рангом, в знак этого на праздничном халате чиновника седьмого ранга вышивался когтистый дракон. В глазах простолюдинов чиновник седьмого ранга был высокой персоной.
   Стр. 155. …туман подолгу над верхушками деревьев плавает…- С древних времен в Китае рассказывают легенду о князе, которому во сне явилась фея и разделила с ним ложе. Уходя, фея сказала князю: «Я рано бываю утренней тучкой, а вечером поздно иду я дождем». Говорят, будто с тех пор упоминание о белой тучке или белом тумане стало символом любовного свидания.
 
   Сказка про младшего брата. - Из кн. «Птица чжаогу».
 
   Пять сестер. - Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
 
   Золотая птичка и дух дерева. - Из кн. «Птица чжаогу».
 
   Отворитесь, ворота каменные! - Из кн. «Птица чжаогу».
 
   Финиковая косточка - Из кн. «Птица чжаогу».
 
   Зарок (Два заветных желания). - Из кн. «Птица чжаогу».
   Стр. 198. …шелковая шапка на нем.- В старину, при династии Мин (в XIV-XVII вв.) китайские чиновники всех рангов носили шапки из прозрачного черного шелка, пропитанного лаком. Шапки эти имели сзади украшения, напоминающие рыбьи плавники.
   Стр. 198. …держи экзамены.- В старом Китае существовала система государственных экзаменов. Чтобы получить чиновничью должность, необходимо было сдать экзамены, написав сочинения на темы конфуцианских классических книг. В уездном городе проводились экзамены на низшую ученую степень - сюцая, в главном городе провинции проходили экзамены на степень цзюйжэня, и только потом, в столице, можно было получить уже высшую ученую степень цзиньши.
 
   Шляпа, которая по небу летала, и мотыжка, которая серебро копала. - Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
   Стр. 201. …и в Хуанхэ вода прозрачной бывает.- Хуанхэ - букв. Желтая река, течет через лёссовую равнину, вода в ней обычно мутно-желтая.
 
   Лис-оборотень. - Из кн. «Птица чжаогу».
   Стр. 210. …и пятнадцатый день Нового года наступил.- Согласно старинному преданию, в древние времена один чиновник потерял на берегу реки свою единственную дочь. Засветив фонари, ее вышли искать все жители округа. Случилось это пятнадцатого числа первой луны; позднее, в память об этом событии, и был будто бы установлен праздник фонарей, завершающий цикл новогоднего отдыха.
   Стр. 211. Слыхала я, будто в Янчжоу…- Янчжоу - город на берегу реки Янцзы, в XVII-XVIII вв. крупный торговый центр. Славился своими празднествами, актерами и рассказчиками.
   Стр. 212. …два фонаря висят- две утки-неразлучницы.- Утки юаньян - мандаринские уточки, символ супружеской верности.
   Стр. 216. …второе число второго месяца наступило.- Второе число второго лунного месяца считалось началом третьего из двадцати четырех сельскохозяйственных периодов года. Этот день назывался «лун тай тоу» - «дракон подымает голову». Считалось, что дракон и вслед за ним все пресмыкающиеся и насекомые просыпаются от зимней спячки. В этот день готовили особые блины, называвшиеся «чешуя дракона», и лапшу - «драконий ус». Женщинам запрещалось шить, чтобы они ненароком не попали иглой в глаз проснувшемуся дракону.
   Стр. 217. …средь четырех морей.- Земля средь четырех морей - образное наименование Китая.
 
   Семеро братьев. - Из кн. «Птица чжаогу».
 
   Удивительные приключения мастеров. - Из кн.
   «Птица чжаогу».
   Стр. 231. - в Южные ворота неба влетел.- По древним китайским представлениям, на небе было девять ворот в соответствии со сторонами света: север, юг, запад, восток, центр, северо-запад, юго-запад и т. д.
   Стр. 232. …озеро Цинхай.- Крупнейшее озеро в Северо-Западном Китае, известное также под названием Кукунор.
 

БЫТОВЫЕ СКАЗКИ

 
   Волшебный чан. - Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».
 
   Красивая жена. - Из журнала «Миньцзянь юэкань», т. 1, № 8.
 
   Наказанный монах. - Из журнала «Миньцзянь юэкань» («Фольклор»), Ханчжоу, 1932, т. 2, № 8.
 
   Глупый муж. - Из журн. «Миньцзянь юэкань», т. 2, № 3.
 
   Скряги. - Из журн. «Бэйцзин вэньи», 1956.
 
   Как три зятя тестя поздравляли. - Из сб. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
   Стр. 250. …на столе «Весны и Осени» лежат.- «Весны и Осени» - название летописи древнекитайского царства Лу (на территории полуострова Шаньдун), описывающей события, происходившие в 722-481 гг. до н. э. Считалось, что ее отредактировал сам Конфуций; входила в число канонических книг, изучение которых и составляло старое китайское образование.
 
   Император и мышь. - Из сб. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
 
   Семейная драгоценность. - Из кн. «Миньцзянь гуши цзи» («Сборник народных сказок». Провинция Гуйчжоу), Гуйян, 1960.
 
   Кто украл яйцо? - Из кн. «Бао-гун-ды гуши» («Сказки о судье Бао»), сост. Сун Пэн, Пекин, 1956.
 
   Как судья Бао осла допрашивал. - Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
 
   Как пытали каменную плиту. - Из кн. «Сказки о судье Бао».
 
СКАЗЫ И ЛЕГЕНДЫ
 
   Богиня печи. - Из журн. «Миньцзянь вэньсюэ», 1956, № 6.
 
   Чжаочжоуский мост. - Из журн. «Миньцзянь вэньсюэ», 1956, № 4.
   Стр. 269. …близ города Чжаочжоу.- Чжаочжоу - небольшой город в провинции Хэбэй.
    …все на ярмарку при храме спешат…- В старом Китае ярмарки, как и театральные представления, обычно устраивались на территории больших храмов в дни религиозных праздников.
   Стр. 271. …узор для туфель или для подушки.- В старину каждая девушка в Китае должна была сшить и вышить себе к свадьбе красивые матерчатые туфли; подушки в Китае раньше делали в форме валика, украшенного на концах вышивкой.
   …до восьми бессмертных с острова Пэнлайдао.- По народному преданию, далеко в море на острове Пэнлайдао живут бессмертные святые и среди них восемь бессмертных, способных творить всякие чудеса.
    …Потом Чай-вана кликнул.- Чай-ван - легендарный святой.
   Стр. 272. …под Новый год продавались картинки.- В Китае к Новому году печатали с досок и потом разрисовывали дешевые лубочные картинки на тему легенд и театральных представлений. Упоминаемая здесь лубочная картинка с изображением Лу Баня, поддерживающего мост, использована художником для фронтисписа данного сборника.
    …Ма Юй-эр- один из бессмертных святых.
 
   Жэньшэнь-оборотень. - Из кн. «Чанбайшань жэньшэньды чуаньшо» («Чанбайшаньские легенды о жэньшэне»), собрал Лю Сы-пин, Пекин, 1957.
   Стр. 275. …с девятью сыновьями.- По-видимому, девять сыновей-близнецов, рожденных богиней, которую так и называли: Цзюцзыму - Матушка девяти сыновей. Восьмого числа четвертой луны бездетные люди подносили ей тонкие блины, моля о ниспослании мужского потомства.
    Кто на пальцах загадывает- традиционная китайская застольная игра, состоящая в отгадывании числа пальцев, выбрасываемых двумя игроками.
 
   Царь-удав - из той же книги.
 
   Волопас и Ткачиха. - Из кн. «Избранные народные сказки Китая».
   Стр. 297. …внучки Ван-му.- Ван-му, или Си-ван-му, - в древнекитайской мифологии хозяйка Запада, загробного мира.
 
   Сказание о Мэн Цзян-нюй. - Из кн. «Избранные народные сказки Китая».
   Стр. 304. …император Цинь Ши-хуан.- Первый император, основатель династии Цинь, объединивший к 221 г. до н. э. все китайские царства.
   Стр. 305…в цветочный зал войти, совершить поклоны.- По старинному обычаю, невеста, прибыв в дом жениха, должна была войти в специально убранный зал и стать рядом с женихом. Затем они вместе совершали поклоны небу, земле и предкам, а после уже кланялись друг другу.
   Стр. 306. …первый день десятой луны наступил.- Первый день десятой луны считался третьим в году праздником поминовения усопших предков. В этот день, считающийся началом зимы, полагалось совершать жертвоприношения на могилах и убирать их. Вечером у ворот домов сжигали сделанные из бумаги шапки, пояса, халаты, туфта, что символизировало передачу усопшему зимней одежды.
   Стр. 308. …самый лучший гроб, самый большой саркофаг, да сто двадцать восемь шестов и велю семь раз по семь- сорок девять дней молитвы читать.- В Китае было принято класть покойника сперва в долбленный из цельного дерева гроб, который затем. ставился в другой, так называемый внешний, гроб - саркофаг. Гроб с телом обычно несли на плечах при помощи длинных шестов. Обязательное поминовение усопшего продолжалось семь семидневок, в течение которых специально приглашенные в дом монахи читали молитвы, чтобы успокоить душу умершего.
    …признать себя сыном Фань Си-ляна.- Героиня легенды требует, чтобы император воздал ее умершему мужу такие почести, которые должен воздать почтительный сын умершему отцу.
    …идут к кладбищу семьи Фань.- В старом Китае не было общественных кладбищ, каждая семья хоронила родственников на своей родовой земле. Умерших вдали от дома непременно везли хоронить в родные места.
   Стр. 309. …дух звезды Тайбо.- Тайбо - китайское название Венеры. Дух этой звезды почитался как божество осени; считалось, что в пятнадцатый день каждого лунного месяца он спускается на Землю. Этого духа часто ассоциировали с известным сановником II в. до н. э. Дунфан Шо, который прославился своей причастностью к даосской магии; вот, видимо, почему в легенде дух Венеры принимает облик даоса.
   Стр. 311. …уши длинные.- Длинные уши - одна из черт облика Будды, в средние века считалось признаком исключительности, человеку с длинными ушами суждено якобы стать государем.
    …стал Сян Юй чуским правителем.- Сян Юй, выходец из семьи потомственных военачальников царства Чу (209 г. до н. э.), поднял мятеж против правящей династии Цинь и свергнул ее.
 
   Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай, или Птички-неразлучницы. - Чжэн Гу-шэн, Чжуню миньцзянь чуаньшо цзи («Китайские народные легенды»), Шанхай, 1934.
   Стр. 312. …в город Ханчжоу.- Ханчжоу - старинный город на берегу озера Сиху, недалеко от Шанхая, в 1127-1279 гг. был столицей Китая.
    …поклонилась изображению Конфуция…- Конфуций (551- 479 гг. до н. э.) - знаменитый китайский мудрец, почитавшийся на протяжении веков.
   Б. Рифтин
 
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
12.12.2008