- Лицом, глазами. Я бы сказал, что ты, может быть, прибыл сюда, чтобы выследить, поймать кого-то и разобраться с ним.
   Тим мрачно улыбнулся.
   - Ошибаешься. Я здесь не для этого.
   - Тогда кто-то послал за тобой, - лукаво предположил Сэм Смит. - У кого-то здесь есть работа для шестизарядного кольта.
   - Я попал сюда только потому, что дилижанс направлялся этой дорогой. Давай лучше оставим этот разговор и останемся друзьями.
   Сэм Смит поднял свой стакан:
   - Пусть будет так.
   Тим обернулся, чтобы рассмотреть дальний конец салуна, и заметил знакомую физиономию. Флэш Моран разговаривал с одной из салунных девиц и здоровенным типом, лоб которого пересекал шрам, похожий на след от хлыста. Тим понял: Моран вел с парнем торг о некоторых неприятностях для Тима.
   Паркер отвернулся от них и решил, что надо как можно скорее отправляться с Сэмом Смитом в его особняк. Когда тебя нанимают и ты прибыл, чтобы выполнить работу, не следует привлекать к себе слишком много внимания. Такое было правило в его профессии. Он сказал Сэму Смиту:
   - Самое время двинуться в путь.
   - Еще глоток, сынок, - пробормотал захмелевший Смит, разливая виски.
   - Последний, - предупредил Тим, поднимая стакан.
   Но тут некто, споткнувшись о сумку, брошенную Тимом позади стула, налетел на их стол и толкнул его. Виски брызнуло бродяге в лицо. Тим резко обернулся и увидел перед собой головореза, которого подослал Флэш Моран.
   Здоровенный парень прорычал:
   - Смотреть надо, где бросаешь свое барахло.
   - Ты не слишком пострадал, - спокойно ответил Тим. - Мог бы и обойти.
   - Я не намерен ходить кругами для твоего удовольствия, - заявил буян.
   - Давай забудем, - предложил Тим и повернулся к нему спиной.
   - Осторожно, Паркер! - вдруг крикнул Сэм Смит.
   Предостережение запоздало. Здоровяк грубо схватил Тима за плечи и крутанул его к себе. Сильный удар пришелся Тиму в лицо, в кровь разбил губы. Паркер отлетел спиной к стойке бара. Задира, испустив восторженный вопль, принялся лупить Тима обоими кулаками. Посетители салуна собрались в полукруг, глазея на схватку и подбадривая нападавшего, который лупил Тима, как боксерскую грушу. Паркер ответил несильным ударом с левой в челюсть и, воспользовавшись мгновением передышки, боком быстро отпрянул от стойки бара. Теперь они оба были на открытом месте, и буян лишился своего преимущества.
   Тим определил, что задира - противник серьезный, тяжеловес, но с искусством боксирования не знаком. Паркер пригнулся и пошел на сближение: справа - сильно в грудь, серия быстрых ударов и слева, и справа по корпусу... Но - без ощутимого результата. Задира вновь перешел в атаку, Целясь, как и прежде, Тиму в голову. Получив ошеломительный удар в ухо, Тим вновь отлетел в сторону. Очередь была за ним, и ему впервые удался хороший апперкот - точно в челюсть! Казалось, шея громилы даже хрустнула, когда он опрокинулся на спину. Подходящий момент, чтобы развить успех! Левой Тим угодил громиле в глаз. Глаз тут же распух кровь ослепила задиру.
   Теперь головорез был по-настоящему взбешен и кинулся молотить руками, не разбирая, куда наносит удары. Толпа была в восторге и приплясывала от возбуждения. Тим расслышал подбадривающий голос Сэма Смита. Наступил момент окончательно расправиться с противником.
   Ловко уворачиваясь от бешеных ударов, Тим ринулся вперед. Еще один апперкот! Взор головореза помутнел, колени подогнулись. Короткий, мощный удар левой - и забияка изумленно уставился на Паркера. Так и не успев поверить в поражение, он рухнул вниз окровавленным лицом. Тим стоял над ним наготове, но у незнакомца больше не нашлось сил продолжать бой. Он действительно был без чувств.
   - Олл райт, и что теперь?
   Слова эти произнес женский голос, и Тим, подняв глаза, увидел, что толпа расступилась, давая дорогу молодой женщине с суровыми, но приятными чертами лица, одетой в коричневую мужскую рубашку и бриджи для верховой езды. В руке она держала револьвер - и целилась в Тима.
   - Я просто завершил то, что начал он, - сказал Паркер.
   Девушка бросила на человека, лежавшего на полу, хмурый взгляд и произнесла:
   - Это я знаю.
   - А вообще-то, почему вы вмешиваетесь? - спросил Тим.
   - Так уж случилось, что я - шериф этого города, - сказала девушка, тронув серебряную звезду на своей рубашке.
   Тим уставился на значок и тихо присвистнул.
   - Я догадываюсь, что тебя не предупредили.
   Оружие все еще было нацелено на него.
   - Ты чужак в городе, так что я посмотрю на это сквозь, пальцы.
   - Очень великодушно с вашей стороны, - сказал он. - Особенно, если учесть, что затеял драку он.
   - Не имеет значения, кто начал. Для меня обе стороны в ответе, - спокойно ответила девушка. - Но я сделаю исключение на этот раз. Впрочем, при одном условии: ты немедленно уберешься отсюда.
   Сэм Смит выступил вперед, волоча за собой сумки:
   - Считайте, что мы уже в дороге, шериф Слейд!
   Девушка неодобрительно глянула на старателя.
   - Он что - твой друг?
   - Конечно! Будьте уверены, - горделиво ответил Сэм.
   - Мне следовало бы догадаться, - сказала она ему со вздохом. - Все твои друзья - нарушители спокойствия.
   Бородач смерил ее негодующим взглядом.
   - Вот уж нет, шериф!
   - Ладно, - сказала девушка устало. - Убирайтесь отсюда оба, прежде чем этот громила на полу придет в себя.
   - Будьте уверены, - сказал Сэм Смит.
   Он обернулся к попутчику и с усмешкой сказал:
   - Пойдем, Тим. Здесь больше делать нечего.
   Тим поднял с пола свою шляпу и, пригладив взъерошенные волосы, надел ее. Бродяга и шериф обменялись мрачными взглядами, и Паркер последовал за Сэмом Смитом. Когда они выбрались на деревянный тротуар и вдохнули ночной воздух, он сказал:
   - Не стоило тебе держать в секрете, что за шериф в этом
   Мэд-Ривер.
   - Я тебе намекнул, но ты не понял, - хихикнул Сэм Смит. - Да и жаловаться тебе не на что: она позволила тебе убраться безнаказанно.
   - Но я не совершил ничего такого, только защитил себя! - запротестовал Тим.
   - И сделал это превосходно, - сказал маленький человек, сияя от счастья. А теперь пойдем до конюшни и узнаем, какую такую конину нам приготовили в дорогу.
   Они двинулись по темной улице. Тим спросил:
   - Давно она стала шерифом? Как она вообще получила эту работу?
   - Целая история, - сказал старатель. - Ее покровитель занимал это место и был застрелен при поимке конокрада. Горожане так расчувствовались, что на освободившееся место выбрали ее. Они утверждали, что делают это не из симпатии. Может, у них и правда была другая цель.
   - Например?
   - Помощник шерифа - старый человек, ему уже за шестьдесят, и от него не много проку. Эта девчонка делает все, что может, но ей не управиться с этой мужской работой. Думаю, что кое-кто из местных заправил хотел, чтобы в Мэд-Ривер был слабый шериф.
   - Мне показалось, она знает, как обращаться с револьвером.
   - Знает.
   - Кто-нибудь из ее родственников здесь живет?
   - Нет. Ее мать умерла от лихорадки, когда она была лишь маленькой девочкой. А от отца она получила воспитание, более подходящее для парня. Сейчас она сама по себе. И у нее достаточно храбрости... Для девчонки.
   - Для девчонки... Безумная затея.
   - Не буду спорить. Курам на смех это назначение. Откуда ж быть порядку?..
   Друзья добрались до конюшни, пропахшей лошадьми, упряжью и кузней. Тиму был симпатичен этот запах. В маленькой, захламленной комнате тускло светила лампа. Среднего возраста мужчина в грубой одежде храпел, развалившись в кресле и опустив подбородок на грудь.
   Сэм Смит подошел к мужчине и хлопнул его что есть силы по спине.
   - Вставай, ты, бездельник! Это я, Сэм Смит, явился за своим конем.
   Сонный человек быстро вскочил и некоторое время моргал глазами. Затем он узнал Сэма Смита.
   - Будьте уверены, мистер Смит. лошадь оседлана и готова для вас. Я приведу ее.
   И он собрался идти.
   - Минутку, - сказал Сэм Смит. - Мне срочно нужна верховая лошадь для моего друга.
   Конюший уставился на него.
   - Не знаю, мистер Смит... У нас найдется прелестный пони...
   Тим Паркер сказал:
   - Я не капризен. Подойдет что угодно - лишь бы на четырех ногах. Поутру верну обратно.
   - Олл райт, мистер, - сказал конюший. - Поищем - что-нибудь найдем.
   Пегая, которую он привел для Тима, была достаточно бойкого вида. Они выехали из города вместе и направились к обиталищу старика.
   - Люди называют его "Каприз Смита", - доверительно сообщил старик. - Но это меня не волнует. Человек имеет право потратить свои с трудом заработанные денежки так, как ему вздумается.
   - Согласен.
   - Когда я строился - думал, что однажды приведу в дом жену, - продолжал старик. - Но я понял, что слишком поздно спохватился. Не нравлюсь я ни одной из тех, кто нравится мне. Я - слишком стар, а они - слишком молоды. Так и получилось, что я живу там в одиночестве. Если не считать индейцев, которые мне прислуживают.
   - Находишь их надежными помощниками?
   - Наилучшими. Не веришь?
   Тим пожал плечами:
   - Я не очень-то люблю индейцев. Для меня будет нелегко видеть их вокруг.
   Сэм Смит обернулся, посмотрел в глаза Тиму и задумчиво проговорил:
   - Забавно... Никогда бы не подумал, что ты - нервный...
   - Вряд ли меня можно назвать нервным.
   - Почему же ты так относишься к индейцам?
   - Есть причина, - сказал Тим Паркер, пристально вглядываясь в темноту впереди. Дальше они ехали в полном молчании.
   Глава третья
   В эту ночь Тим не стал обследовать "Каприз Смита" полностью. И он, и старый старатель - оба были вконец измучены. Гостю показали огромную комнату на верхнем этаже, в которой он и проснулся на следующее утро. Солнце уже поднялось, и он увидел, что находится в спальне, обставленной в элегантном итальянском стиле.
   Это его позабавило. Грубый наряд жителя дикого Запада и убогая дорожная сумка были как-то неуместны в роскошных апартаментах. Странно был выстроен и обставлен этот особняк. Неудивительно, что местные столько судачили о нем.
   Одевшись, Тим вышел через застекленную створчатую дверь на балкон и принялся разглядывать округу. Особняк был окружен неухоженными, заросшими землями. Но дальше открывался вид на голубые и зеленые горные цепи, который действительно производил впечатление. Тим глубоко вздохнул и подумал; а как себя чувствует старый Сэм Смит после утомительного путешествия и обильных ночных возлияний?
   Долго гадать не пришлось. Откуда-то со двора раздалось:
   - Ну как тебе здесь, Паркер?
   Он глянул вниз и увидел маленького старика, улыбающегося во весь рот.
   - Держу пари, что ничего похожего во всей стране нет.
   - Ручаюсь тебе! - сказал Смит, удовлетворенный ответом. - Я скопировал свой замок с одного из итальянских дворцов. Люди, которые строили его для меня, подбирали мебель и обстановку, где только могли. Здесь все самое лучшее, не правда ли?
   - Судить не берусь, но согласиться готов, - ответил Тим.
   - Спускайся, завтракать будем в гостиной, - гордо заявил Сэм.
   Гостиная оказалась огромной комнатой с длинным столом, за которым можно было усадить по меньшей мере две дюжины людей. Во время завтрака Тим и маленький чернобородый старатель расположились на противоположных концах стола. Тим едва удерживался от того, чтобы не кричать гостеприимному хозяину так далеко тот сидел.
   Завтрак был сытный, с изобилием окорока и яиц. Прислуживал им безмолвный индеец средних лет. Он входил и выходил из комнаты совершенно бесшумно, приводя Тима в содрогание.
   Сэм Смит оторвал взгляд от своей тарелки с ветчиной и яйцами.
   - Ты уверен, что не сможешь остаться тут на несколько дней?
   - Сожалею, - сказал Тим, - но мне нужно кое-кого повидать.
   - Что ж, всегда буду рад тебе.
   - Я это знаю. Очаровательное местечко. Никогда не видел ничего подобного.
   - Позволь хоть, по крайней мере, показать тебе все, прежде чем ты уедешь.
   Осмотр они начали с винного погреба, похожего на пещеру. Он был забит европейскими винами из отборных сортов винограда. Старик вел Тима от комнаты к комнате. Несомненно, это была точная копия дворца. Имелись даже башни на крыше. Вид оттуда открывался завораживающий.
   - Я потратил на это кучу денег, - проговорил старик в то время, как Тим, не отрываясь, глядел в сторону гор.
   - Думаю, ты потратил их не даром, - ответил Тим. - С удовольствием вернусь сюда, когда будет побольше времени,
   - Мое приглашение остается в силе, - сказал Сэм Смит серьезно. - И не жди, когда тебя позовут. Я выбираюсь в город не так часто. Приезжай сам - в любое время, когда захочешь.
   - Благодарю.
   Сэм Смит хихикнул.
   - И прихвати проповедника с его дочкой с собой, если тебе захочется. Я ведь видел, как в дилижансе ты строил этой девчонке глазки.
   - Думаешь, они останутся в городе?
   - Еще бы! Проповедник полон решимости.
   - Я заметил это. К тому же городу необходимы священник и церковь.
   - Они готовы открыть церковь хоть в здании суда... Остерегайся Флэша Морана, - вдруг предупредил Сэм. - Сдается мне, что неприятности прошлой ночи - его рук дело.
   - Я и сам в этом уверен. Он что, работает в "Счастливчике Паломино"?
   - Возможно. Во всяком случае всегда там ошивается, - усмехнулся старик. Тебе бы лучше, как предлагал проповедник, присоединиться к нему и его хорошенькой телочке. Впрочем, как знаешь.
   Лицо Тима Паркера потемнело.
   - У меня уже был опыт семейной жизни. И я не намерен снова навечно связывать себя с женщиной.
   Старатель пропустил эти слова мимо ушей.
   - Большинство молодых мужчин полны такой решимости. Но рано или поздно они попадают в ловушку. Может, с тобой будет так же?
   - Меня больше привлекает ваш шериф, - сказал Тим. - Как ты ее называл? Шериф Слейд? Или мисс Слейд?
   - Ее зовут Сьюзан. Но только такому старикашке, как я, позволено называть ее по имени. Для тебя она шериф.
   - Стоящая девушка! - сказал Тим и про себя подумал; "Даже если она и никудышный шериф... что вполне вероятно".
   Через несколько часов Тим уже гнал пегую кобылу назад, в Мэд-Ривер.
   В дневном свете Мэд-Ривер выглядел еще заурядней, чем казался ночью. Тим проехал прямо к магазину Трента. Привязав лошадь к столбу, он вошел в магазин - длинное, довольно тесное и темноватое строение. Товар громоздился на полках, свисал с потолка над прилавком.
   Равнодушный молодой человек в нарукавниках, в очках с толстыми стеклами вышел из-за прилавка:
   - Чем могу быть полезен?
   - Ничем, - грубо сказал Тим. - Я хочу видеть Джима Трента.
   - Лучше вам пойти домой, - ответил клерк.
   Тим нахмурился.
   - Я проделал долгий путь, чтобы повидать его. И не собираюсь ждать.
   - Он сейчас занят.
   - Он примет меня. Скажи ему, что здесь Тим Паркер.
   Лицо клерка отразило досаду:
   - Мне все равно, кто ты там есть. У него встреча с Нильсоном и с судьей и ему не нравится, если его беспокоят, когда они здесь.
   - Передай ему, что я здесь, или я сделаю это сам.
   Клерк занервничал:
   - Он не делает исключений ни для кого.
   - Хочешь, чтобы я прошел сам? - Тим шагнул в сторону задних комнат.
   Знаком руки клерк остановил его:
   - Я передам. Но он поднимет крик...
   Он исчез.
   Оставшись один, Тим предположил: "Этот Нильсон и судья, должно быть, тоже члены синдиката, руководимого Трентом. Может, именно они держат в руках этот городишко?
   Вернулся клерк, явно сбитый с толку:
   - Все о'кей. Вы можете пройти в офис Трента. Это через пару лестниц.
   - Я же говорил, - напомнил Тим с мрачной улыбкой Он питал отвращение к людишкам, которые получают удовольствие, вмешиваясь не в свое дело. Пройдя между полками, ломящимися от товара, он обнаружил лестницу и, поднявшись, оказался перед стеклянной дверью. В частном офисе Джима Трента он увидел смуглого, толстомордого человека, сидевшего спиной к бюро.
   В креслах рядом с ним расположились лысый толстяк, весивший, должно быть, все триста фунтов, и ссохшийся седой человек в сюртуке, с отвислой губой и колючими глазами, смотревшими искоса из-под лохматых белесых бровей. Все трое изучали его с нескрываемым интересом.
   Смуглый поднялся и протянул Тиму руку:
   - Меня зовут Джим Трент, - сказал он. - Мы тебя ждали.
   Тим пожал руку.
   - Я прибыл поздно ночью.
   - Но успел к ссоре в салуне, - сказал Трент. - Я слышал.
   - Да, хорошего мало. Но не я ее начал.
   - Знаю.
   Обернувшись к остальным, он сказал:
   - Мои партнеры.
   Трент показал на толстяка:
   - Нил Нильсон, городской банкир. А это - судья Горд Парсон из местного суда.
   Тим кивнул:
   - Счастлив познакомиться с вами, джентльмены.
   У тучного банкира были изящные белые ручки, удиви тельные для человека его размеров. Он спросил:
   - Ты когда-нибудь прежде работал в наших краях?
   - За сотню миль отсюда.
   Кислого вида судья холодно произнес:
   - Устроив драку, ты сам уменьшаешь свою ценность для нас. Я полагаю, ты это понимаешь?
   - Меня это тоже огорчило, джентльмены, - сказал Джим Трент, вынимая сигару из жилетного кармана и откусывая ее кончик. - Но, может быть, инцидент - нам на пользу? Некоторые из ребят, что болтаются по округе, узнают, что Паркер парень не промах.
   - Это верно, Джим, - согласился банкир. И добавил для Тима: - Если ты рассчитываешь остаться в Мэд-Ривер, хорошо бы тебе держаться в стороне от Сэма Смита. Этот старик - сумасшедший.
   Судья Гордон Парсон неприятно рассмеялся.
   - Вот уж правда! Человек, который вкладывает богатство в груду камней на окраине - точно сумасшедший!
   Джим Трент раскурил сигару и сделал глубокую затяжку.
   - Нас не касается, что Сэм Смит сделал со своими деньгами, Паркер. Просто воздержись от общения с ним, пока работаешь на нас.
   - Пока я еще не нанялся на работу...
   Наступило неловкое молчание. Затем Трент улыбнулся.
   - Так мы же здесь, Паркер. Сколько же стоит месяц твоей работы?
   Тим назвал основательную сумму, удвоив размер своего последнего жалованья. Он чувствовал: эта милая троица может себе такое позволить.
   Джим Трент вынул изо рта сигару и в изумлении уставился на Паркера:
   - Это целая куча денег!..
   Тим взглянул в его холодные глаза:
   - Опыт ценится недешево.
   Жирный банкир подал голос:
   - За такие деньги мы можем нанять полдюжины крутых ребят!
   Судья Парсон, еще больше съежившись, сказал:
   - Так и надо сделать. Ты нам не по карману, Паркер.
   - Я всегда могу найти работу, джентльмены, - сказал Тим, снисходительно улыбаясь. - И не придется тратить время на пустые споры с вами.
   Он развернулся, чтобы уйти.
   - Паркер! - остановил его Трент.
   Тим обернулся.
   - Да?
   - Мы согласны, - сказал Джим Трент. - Это, конечно грабеж, но нам нужен такой, как ты.
   - В таком случае - где же тут грабеж? - усмехнулся Тим.
   - Мы ждем полной преданности, Паркер, - сказал банкир. - И надеемся, что ты будешь делать то, что мы скажем, и без всяких вопросов.
   - Я понимаю.
   Судья Гордон Парсон подался вперед и. нацелив на него свой трясущийся палец, предупредил:
   - И что бы ни случилось - меня ты не знаешь. Я не имею с тобой ничего общего и не могу обещать тебе покровительство как судья. Закон выше компромиссов!
   - Я хорошо знаю, что такое закон.
   Джим Трент попытался сгладить неловкость:
   - Судья вовсе не имел в виду, что он ничего не сделает, чтобы облегчить тебе работу. Но, как бы трудно ни пришлось, ты не должен упоминать о связи с ним.
   - Но и забывать о ней я не обязан, - ответил Тим. - Я не собираюсь раньше времени на экскурсию к виселице.
   - Это тебе не грозит, - вежливо сказал Джим Трент. - Твоя работа заключается в том, чтобы усмирять клиентов в "Счастливчике Паломино". Твой предшественник не заслуживал доверия. Потом он скончался... скоропостижно. Нам нужен кто-нибудь, на кого бы мы могли полностью положиться. Эта работа намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.
   Тим спросил:
   - А Флэш Моран будет работать под моим руководством?
   Джим Трент кивнул.
   - Флэш - наш человек за карточным столом. Ему известно, как извлекать прибыль из игры в покер, хотя в других отношениях он просто глуп. Его предупредят, чтобы ладил с тобой.
   - Только пусть он об этом не забывает, - твердо сказал Тим.
   - Если он не подчинится, мы избавимся от него, - пообещал Джим Трент. - Он не так уж нужен в нашем деле.
   - Что это за дело? - пожелал знать Тим.
   - Я не могу пока рассказать тебе больше, - сказал Трент. - Мы платим тебе жалованье, мы и определяем, что тебе делать. Остальное тебе ни к чему.
   - Понял.
   Нил Нильсон громко сказал:
   - Выполняй свои обязанности, не пытайся нас обманывать - и у тебя не будет проблем.
   - И постарайся не ссориться с шерифом, - добавил судья Парсон своим скрипучим голосом. - Мы не хотим, чтобы она лезла в наши дела.
   - Это больное место, - согласился Джим Трент, повернувшись к Тиму. - Как ты уже обнаружил прошлой ночью, обязанности шерифа у нас исполняет молодая женщина. Она взялась за эту работу очень серьезно. Ей совсем не по вкусу наш бизнес, так что любая твоя промашка будет ей на руку.
   - Я буду помнить об этом, - пообещал Тим.
   - Мы думаем как-нибудь подыскать другого шерифа, - вкрадчиво добавил Джим Трент. - Может быть, подойдешь именно ты. Конечно, если справишься с нынешней работой.
   - Благодарю, - сказал спокойно Тим. - Что-нибудь еще?
   - Не сейчас, - ответил Трент, холодные глаза которого изучали Тима. Говорят, ты споро управляешься с кольтом сорок четвертого калибра?
   - Неплохо.
   - Приятно слышать, - сказал Трент. - Со временем у тебя появится шанс показать свое мастерство. Теперь можешь отправляться в "Счастливчик Паломино".
   - Там меня ждут?
   Трент кивнул:
   - Все устроено. Удачи, Паркер.
   Тим поклонился жирному банкиру и высохшему судье:
   - Буду рад встретиться с вами, джентльмены.
   Он прошел через магазин. Молодой клерк со страхом смотрел на него из-за прилавка. Выйдя на свет божий, Тим с минуту постоял так, жадно вдыхая свежий воздух.
   - Мистер Паркер!
   Это преподобный Абель Грей увидел его с той стороны улицы и теперь спешил навстречу.
   - Рад вас снова видеть.
   - Вы остались здесь? - спросил Тим с улыбкой.
   - Как видите. Мы с дочерью намерены остаться. Но только не в этом мерзком отеле.
   - Я слышал, что у него дурная репутация.
   - Возмутительное место. Сабрина и я сбежали оттуда, едва наступило утро.
   - Сожалею, что у меня не было возможности предупредить вас, - сказал Тим. - Я услышал об этом лишь после того, как вы туда въехали.
   - Конечно, конечно... Вы же здесь новичок, как и мы. Сабрина получила огромное удовольствие от знакомства с вами. У нее не было особых возможностей общаться с молодыми людьми.
   Тим почувствовал легкое беспокойство. Хотелось надеяться, что священник не собирается его захомутать! Как человек воспитанный, Тим сказал:
   - По-моему, она прекрасная девушка.
   - Удивительная! Подождите, вы еще узнаете ее получше. Она такая практичная... Уже подыскала для нас дом и временное место для церкви!
   Тим сделал усилие, чтобы улыбнуться.
   - Ловко.
   - Это оказалось довольно просто, - признался преподобный. - Она прослышала, что в конце улицы освобождается магазин. Там есть и скромное жилье.
   - Здорово. Церковь может сотворить здесь массу добрых дел, - сказал Тим.
   - Вы даже понятия не имеете о распущенности и беззаконии, которые бушуют в этом маленьком городке. Причем не только среди белых.
   - Да-а?.. - от этой темы Тим предпочел бы уклониться.
   - Я испытываю огромную симпатию к индейскому народу, - продолжал священник, явно не подозревавший о чувствах своего собеседника.
   - Слышал я, от них здесь масса неприятностей, - сказал Тим. - Насколько я понял, банды индейцев совершают набеги на маленькие ранчо.
   - Подозреваю, что индейцы могут быть тут вовсе не при чем, - сказал Абель Грей. - Должно быть, есть кто-то, кто их подстрекает. Они - люди простодушные, их легко ввести в заблуждение.
   - Бывает, - ответил Тим сухо. - Если позволите, я бы вернул в платную конюшню эту кобылу. Я ее взял только на ночь.
   - О, конечно! Извините, что отнимаю у вас время. Просто хотел сообщить вам приятные новости.
   - Рад слышать.
   - И приходите повидаться с моей дочерью и со мной, если останетесь в Мэд-Ривер, - настойчиво повторил священник. - Вы еще не подумали о том, чтобы остаться?
   Тим поколебался, но ответил:
   - Да, преподобный, я остаюсь. Нанимаюсь управляющим в салун "Счастливчик Паломино".
   Преподобный Абель Грей в удивлении переспросил:
   - "Счастливчик Паломино"?
   - А что такое?
   - Вы меня изумили. Вот уж не могу себе представить вас в подобной роли.
   - Простите, что обманул ваши ожидания, преподобный.
   Священник крикнул ему вслед:
   - Я надеюсь, это не означает, что нашей дружбе конец?
   - Никоим образом, - ответил Тим, уже сидя в седле.
   - Так приходите посмотреть миссию... Сабрина будет очень ждать.
   - Благодарю, - и Тим слегка поторопил кобылу.
   Глава четвертая
   На конюшне Тим пробыл недолго. Заплатив за кобылу, он отправился в "Счастливчик Паломино". Трехэтажное строение выглядело в свете дня серым и унылым. Тим привязал кобылу. В салуне было темно и пусто, только угрюмый лысый бармен, опершись на стойку бара, пристально глядел на вошедшего.
   Тим прошел к стойке и сказал:
   - Вяло идет дело...
   - В это время не бывает никого, - грубо ответил бармен.
   - Не знал... Позволь представиться: Тим Паркер, твой новый босс.
   Бармен продолжал угрюмо пялиться на него.
   - Еще один? Тренту в последнее время не везет со здоровьем управляющих.
   Тим улыбнулся, не разжимая губ.
   - У меня здоровье прекрасное.
   - Ну и побереги его.
   - Флэш Моран поблизости?
   Бармен показал кивком: