Страница:
Сидя на ее плече, Гас покачал головой.
- Не волнуйся, Салли, ты совершенно здорова. И не сошла с ума.
- Возможно. - Она нахмурилась. - Но когда же вернется Зейн? Мне надоело ждать.
- Надоело? - переспросил Гас. - Как бы ты заговорила, попав в попугаичью шкуру.
К ним подполз Том Оукс.
- К нам кто-то идет.
Какой-то человек тащил за собой сеть с оружием. Это был Кирби.
- Гас? - позвал он, остановившись в дюжине ярдов, но не видя пиратов, притаившихся в кустах. - Салли?
- Ну, наконец-то! - Салли-в-сапогах выпрямилась и подбежала к Кирби. Где мои пистолеты и сабля?
- Тут, - он показал на сеть.
Пираты быстро разобрали оружие.
- А что делают люди Тернбакла?
- В основном спят. - Кирби взглянул на Гаса. - Я отвез автоматы на корабль. Как только мы доставим туда Тернбакла, сразу отправимся домой. Оказывается, все не так уж сложно...
- Замолчи! - оборвал его Гас. - Каждый раз, как ты только произносишь эти слова, сразу начинаются непри...
Банг!
- ... ятности.
- Черт! - выругался Кирби, поняв, что второй часовой пришел в себя после удара орехом. - Мне следовало парализовать его.
- Будь уверен, этот выстрел переполошил всех! - воскликнула Салли-в-сапогах, выхватывая саблю. - А люди Тернбакла, пьяные или трезвые, всегда готовы к бою. Ну что ж, зададим им перцу.
- Ты хорошая девушка, Салли, - сказал Гас, взлетая с ее плеча, - но, боюсь, предложенное тобой развлечение вредно для моего здоровья.
Скрестились сабли, загремели пистолетные выстрелы, тишина сменилась громкими криками. Зейн Кирби бросился к Тернбаклу, пытавшемуся вылезти из-под тента. Он едва увернулся от брошенной бутылки и тут же увидел пирата, с десяти ярдов целящегося из пистолета в спину Салли.
В следующее мгновение он прыгнул на девушку, сбив ее с ног. Тут же прогремел выстрел, и пуля вонзилась в ствол пальмы, пролетев над самым ухом Зейна.
Тернбакл с четырьмя пиратами бежали к шлюпке.
- Все оружие на корабле! - воскликнул Кирби. - Если они попадут туда, мы не сможем захватить Тернбакла. Бежим!
Когда они подбежали к берегу, шлюпка с Тернбаклом отплыла уже метров на сорок. Салли впрыгнула в ялик, Кирби столкнул его в воду и сел на весла. Гас опустился на нос.
- Греби быстрее, Зейн! - воскликнул он. - Они уходят.
Минуты текли, но расстояние между лодками сокращалось слишком медленно.
- Они приплывут первыми! - Салли стукнула кулаком по скамье.
- Это точно, - вздохнул Гас, - нам не хватит времени, чтобы догнать их.
- Времени! Как же я сразу не догадался! - и Кирби бросил весла.
- Ты сошел с ума? - воскликнула Салли. - Давай греби!
- Зачем? - Кирби достал из кармана портативную машину времени. - Они приплывут на корабль первыми. Но корабля там уже не будет.
- Ничего не получится, Зейн, - возразил Гас. - У этой штуки не хватит мощности, чтобы перенести во времени целый корабль. Это тебе не десяток автоматов.
- Я отключу предохранители, - Кирби нажал три кнопки, соединив аккумуляторы в единую цепь. - Во всяком случае, стоит попробовать. Но сначала надо доставить ее на корабль. Надеюсь, ты сможешь взлететь с ней, Гас?
- Я попытаюсь.
Кирби установил на циферблате время прибытия и передвинул рычажок на боковой панели.
- У тебя есть тридцать секунд, чтобы донести ее до корабля и отлететь на безопасное расстояние. Пошел!
Гас зажал машину времени в лапках и взмахнул крыльями.
- Скорее, Гас, скорее! - кричал Кирби.
Салли сидела на корме, недоуменно качая головой.
- Никак не могу понять, что вы затеяли!
Тернбакл чуть не выпрыгнул из шлюпки, увидев, что несет попугай в своих лапках.
- Быстрее, быстрее! - понукал он пиратов.
Гас с каждым метром опускался все ниже. Тяжелая ноша тянула его к воде.
- ... 19... 20... 21... - считал он.
Собрав последние силы, он взлетел над планширом и, бросив машину времени на палубу, лихорадочно замахал крыльями, чтобы улететь подальше от корабля.
Прошло несколько секунд, и корабль озарила яркая вспышка. В следующее мгновение он исчез.
Пираты Тернбакла в испуге бросились в воду и поплыли к берегу. Сам Тернбакл остался сидеть, обхватив голову руками.
Кирби и Салли запрыгали от радости, когда Гас опустился на скамью.
- Гас, ты молодец! - воскликнул Кирби.
- Да, нам повезло, - ответил тот, переводя дух. - Но куда попадет корабль? Держу пари, после такого фейерверка он не вернется в наше время...
Полчаса спустя Тернбакл сидел в кандалах, дожидаясь отправки в будущее, а его люди заискивающе смотрели на пиратов Салли.
Сама Салли, открыв от изумления рот, смотрела, как Кирби отвинтил каблук и на крошечном экране вмонтированного в него темпорального приемопередатчика появилась бородатая физиономия командора Шеффилда.
Кирби коротко доложил обстановку.
- Хорошо, - кивнул командор, - мы попробуем найти корабль нашими детекторами и... - Тут он, нахмурившись, замолчал, заметив Салли, выглядывающую из-за плеча Зейна. - Агент Кирби, разве вам не известно, что вы не имеете права пользоваться специальным оборудованием в присутствии людей прошлого?
- А, вы о ней, - Кирби улыбнулся. - Извините, командор, но я уверен, что она сохранит все в тайне. Как-никак я спас ей жизнь...
- Что он имел в виду? - спросила Салли.
- К сожалению, он прав, - вздохнул Кирби. - Спасая твою жизнь, я нарушил устав Службы. В вашем времени ты должна умереть. Значит... остается только одно...
Зейн Кирби и Салли нетерпеливо ходили по холлу десятого этажа. Наконец открылись двери лаборатории трансплантации, и на пороге появился Гас Макэби, на этот раз в своем собственном теле.
- О боже, как хорошо вновь почувствовать себя человеком! - воскликнул он.
Салли-в-сапогах попятилась назад.
- Это дьявольская магия!
Раздался мелодичный звонок, и из кабины лифта вышел командор Шеффилд.
- А, агенты Кирби и Макэби - рад вас видеть. А это... я полагаю... мисс-в-сапогах. Или мисс Хиггинс?
- Мисс Хиггинс, - потупилась Салли.
- Я пониманию, что принял неординарное решение, - вмешался Кирби. - Но, так как формально она перестала существовать в своем времени, мне не оставалось ничего другого, как перенести ее в наше.
- Чересчур неординарное решение, - поправил его командор, но его суровый взгляд скоро сменился улыбкой. - Однако, учитывая некоторые обстоятельства, я могу лишь одобрить ваши действия.
- А где корабль Тернбакла? - спросил Гас. - Вы нашли его?
- Да... и нет. Мы знаем, где он, но не можем добраться до его груза.
- Как это?
- Машина времени Тернбакла не выдержала перегрузки и не смогла доставить корабль в одну заданную точку. В результате он оказался размазанным по времени. Как говорится, он находится в прошлом, настоящем и будущем, но не может материализоваться в реальном мире.
- То есть машина времени превратилась во временную бомбу, разорвавшую корабль на тысячу кусков? - переспросил Гас.
- Совершенно верно, - кивнул Шеффилд. - Ну, не смею вас больше задерживать. За успешное выполнение задания вы награждаетесь отпуском. Через две недели прошу явиться ко мне. А вам, агент Макэби, - командор с неодобрением оглядел ярко-желтый комбинезон и взъерошенные волосы Гаса, - я бы советовал одеваться скромнее и хоть изредка посещать парикмахерскую.
- Не волнуйся, Салли, ты совершенно здорова. И не сошла с ума.
- Возможно. - Она нахмурилась. - Но когда же вернется Зейн? Мне надоело ждать.
- Надоело? - переспросил Гас. - Как бы ты заговорила, попав в попугаичью шкуру.
К ним подполз Том Оукс.
- К нам кто-то идет.
Какой-то человек тащил за собой сеть с оружием. Это был Кирби.
- Гас? - позвал он, остановившись в дюжине ярдов, но не видя пиратов, притаившихся в кустах. - Салли?
- Ну, наконец-то! - Салли-в-сапогах выпрямилась и подбежала к Кирби. Где мои пистолеты и сабля?
- Тут, - он показал на сеть.
Пираты быстро разобрали оружие.
- А что делают люди Тернбакла?
- В основном спят. - Кирби взглянул на Гаса. - Я отвез автоматы на корабль. Как только мы доставим туда Тернбакла, сразу отправимся домой. Оказывается, все не так уж сложно...
- Замолчи! - оборвал его Гас. - Каждый раз, как ты только произносишь эти слова, сразу начинаются непри...
Банг!
- ... ятности.
- Черт! - выругался Кирби, поняв, что второй часовой пришел в себя после удара орехом. - Мне следовало парализовать его.
- Будь уверен, этот выстрел переполошил всех! - воскликнула Салли-в-сапогах, выхватывая саблю. - А люди Тернбакла, пьяные или трезвые, всегда готовы к бою. Ну что ж, зададим им перцу.
- Ты хорошая девушка, Салли, - сказал Гас, взлетая с ее плеча, - но, боюсь, предложенное тобой развлечение вредно для моего здоровья.
Скрестились сабли, загремели пистолетные выстрелы, тишина сменилась громкими криками. Зейн Кирби бросился к Тернбаклу, пытавшемуся вылезти из-под тента. Он едва увернулся от брошенной бутылки и тут же увидел пирата, с десяти ярдов целящегося из пистолета в спину Салли.
В следующее мгновение он прыгнул на девушку, сбив ее с ног. Тут же прогремел выстрел, и пуля вонзилась в ствол пальмы, пролетев над самым ухом Зейна.
Тернбакл с четырьмя пиратами бежали к шлюпке.
- Все оружие на корабле! - воскликнул Кирби. - Если они попадут туда, мы не сможем захватить Тернбакла. Бежим!
Когда они подбежали к берегу, шлюпка с Тернбаклом отплыла уже метров на сорок. Салли впрыгнула в ялик, Кирби столкнул его в воду и сел на весла. Гас опустился на нос.
- Греби быстрее, Зейн! - воскликнул он. - Они уходят.
Минуты текли, но расстояние между лодками сокращалось слишком медленно.
- Они приплывут первыми! - Салли стукнула кулаком по скамье.
- Это точно, - вздохнул Гас, - нам не хватит времени, чтобы догнать их.
- Времени! Как же я сразу не догадался! - и Кирби бросил весла.
- Ты сошел с ума? - воскликнула Салли. - Давай греби!
- Зачем? - Кирби достал из кармана портативную машину времени. - Они приплывут на корабль первыми. Но корабля там уже не будет.
- Ничего не получится, Зейн, - возразил Гас. - У этой штуки не хватит мощности, чтобы перенести во времени целый корабль. Это тебе не десяток автоматов.
- Я отключу предохранители, - Кирби нажал три кнопки, соединив аккумуляторы в единую цепь. - Во всяком случае, стоит попробовать. Но сначала надо доставить ее на корабль. Надеюсь, ты сможешь взлететь с ней, Гас?
- Я попытаюсь.
Кирби установил на циферблате время прибытия и передвинул рычажок на боковой панели.
- У тебя есть тридцать секунд, чтобы донести ее до корабля и отлететь на безопасное расстояние. Пошел!
Гас зажал машину времени в лапках и взмахнул крыльями.
- Скорее, Гас, скорее! - кричал Кирби.
Салли сидела на корме, недоуменно качая головой.
- Никак не могу понять, что вы затеяли!
Тернбакл чуть не выпрыгнул из шлюпки, увидев, что несет попугай в своих лапках.
- Быстрее, быстрее! - понукал он пиратов.
Гас с каждым метром опускался все ниже. Тяжелая ноша тянула его к воде.
- ... 19... 20... 21... - считал он.
Собрав последние силы, он взлетел над планширом и, бросив машину времени на палубу, лихорадочно замахал крыльями, чтобы улететь подальше от корабля.
Прошло несколько секунд, и корабль озарила яркая вспышка. В следующее мгновение он исчез.
Пираты Тернбакла в испуге бросились в воду и поплыли к берегу. Сам Тернбакл остался сидеть, обхватив голову руками.
Кирби и Салли запрыгали от радости, когда Гас опустился на скамью.
- Гас, ты молодец! - воскликнул Кирби.
- Да, нам повезло, - ответил тот, переводя дух. - Но куда попадет корабль? Держу пари, после такого фейерверка он не вернется в наше время...
Полчаса спустя Тернбакл сидел в кандалах, дожидаясь отправки в будущее, а его люди заискивающе смотрели на пиратов Салли.
Сама Салли, открыв от изумления рот, смотрела, как Кирби отвинтил каблук и на крошечном экране вмонтированного в него темпорального приемопередатчика появилась бородатая физиономия командора Шеффилда.
Кирби коротко доложил обстановку.
- Хорошо, - кивнул командор, - мы попробуем найти корабль нашими детекторами и... - Тут он, нахмурившись, замолчал, заметив Салли, выглядывающую из-за плеча Зейна. - Агент Кирби, разве вам не известно, что вы не имеете права пользоваться специальным оборудованием в присутствии людей прошлого?
- А, вы о ней, - Кирби улыбнулся. - Извините, командор, но я уверен, что она сохранит все в тайне. Как-никак я спас ей жизнь...
- Что он имел в виду? - спросила Салли.
- К сожалению, он прав, - вздохнул Кирби. - Спасая твою жизнь, я нарушил устав Службы. В вашем времени ты должна умереть. Значит... остается только одно...
Зейн Кирби и Салли нетерпеливо ходили по холлу десятого этажа. Наконец открылись двери лаборатории трансплантации, и на пороге появился Гас Макэби, на этот раз в своем собственном теле.
- О боже, как хорошо вновь почувствовать себя человеком! - воскликнул он.
Салли-в-сапогах попятилась назад.
- Это дьявольская магия!
Раздался мелодичный звонок, и из кабины лифта вышел командор Шеффилд.
- А, агенты Кирби и Макэби - рад вас видеть. А это... я полагаю... мисс-в-сапогах. Или мисс Хиггинс?
- Мисс Хиггинс, - потупилась Салли.
- Я пониманию, что принял неординарное решение, - вмешался Кирби. - Но, так как формально она перестала существовать в своем времени, мне не оставалось ничего другого, как перенести ее в наше.
- Чересчур неординарное решение, - поправил его командор, но его суровый взгляд скоро сменился улыбкой. - Однако, учитывая некоторые обстоятельства, я могу лишь одобрить ваши действия.
- А где корабль Тернбакла? - спросил Гас. - Вы нашли его?
- Да... и нет. Мы знаем, где он, но не можем добраться до его груза.
- Как это?
- Машина времени Тернбакла не выдержала перегрузки и не смогла доставить корабль в одну заданную точку. В результате он оказался размазанным по времени. Как говорится, он находится в прошлом, настоящем и будущем, но не может материализоваться в реальном мире.
- То есть машина времени превратилась во временную бомбу, разорвавшую корабль на тысячу кусков? - переспросил Гас.
- Совершенно верно, - кивнул Шеффилд. - Ну, не смею вас больше задерживать. За успешное выполнение задания вы награждаетесь отпуском. Через две недели прошу явиться ко мне. А вам, агент Макэби, - командор с неодобрением оглядел ярко-желтый комбинезон и взъерошенные волосы Гаса, - я бы советовал одеваться скромнее и хоть изредка посещать парикмахерскую.