Эдзелино да Романо — древний род синьоров Веронских и Падуанских.
   Ренегат — христианин, перешедший в иную веру.
   Конрад — герой поэмы Байрона «Корсар».
   …император австрийский… в Венеции проводит в жизнь все папские запреты… — В 1815-1866 годах Венеция входила в состав Австрийской империи.
   …можно не опасаться, что мой рассказ станет там известен… — Предсказание писательницы сбылось, и роман «Ускок» декретом от 30 марта 1841 года действительно был включен в индекс запрещенных книг.
   В конце семнадцатого столетия… — В подлиннике XV век. Исправляем явную описку Жорж Санд.
   Маркантонио Джустиньяни был вождем Венецианской республики в 1683-1688 годах.
   Иеремия. — Согласно библейской легенде пророк Иеремия предсказал разрушение Иерусалима и гибель иудейского царства.
   Франческо Морозини (1618-1694) — один из крупнейших флотоводцев своего времени, генералиссимус венецианского флота. После смерти Джустиньяни (1688) стал вождем Венецианской республики.
   Совет Десяти — тайный совет, имевший неограниченное право контроля над всей государственной и частной жизнью в Венецианской республике.
   …началась подготовка к возобновлению военных действий. — Речь идет об очередной морской экспедиции в Морею.
   ..отличившись при осаде Корона. — Корон, крепость на юге Пелопоннеса (на современных картах Корони), был взят венецианскими войсками еще в начале 1685 года.
   Лелантский залив — в настоящее время Коринфский залив.
   Штразольд — австрийский военачальник на службе у Венецианской республики, командовавший операциями на суше во время морейской кампании 1684-1687 годов.
   Острова Курцолари — прежнее название островов Эхинадес в Ионическом море.
   Эголия — область на северо-западном побережье Балканского полуострова.
   Кефалония (на некоторых картах Кефаллиния) — самый большой из Ионических островов.
   Патрас — старое название города Патры (Патра, Патре).
   Вы знаете конец этого приключения. — Имеются в виду II и III песни поэмы Байрона «Корсар»
   Мессения — область на юго-западе Пелопоннеса.
   Зонте — итальянское название Закинфа, одного из Ионических островов.
   «Святой Марк! Вперед!» Венецианцы считают святого Марка покровителем своего города.
   Битва при Лепанто. — При Лепанто (в настоящее время Нафпактос) 7 октября 1571 года объединенный флот коалиции, включавший Испанию, Венецианскую республику и Папское государство, под командованием дона Хуана Австрийского (1547-1578) нанес сокрушительный удар турецкому морскому могуществу.
   Там был генералиссимус Веньеро, который в свои семьдесят шесть лет совершал чудеса храбрости… — На самом деле Себастьяно Веньеро (1502-1578), командовавшему венецианским флотом в битве при Лепанто, в то время было шестьдесят девять лет.
   Проведитор — правитель, назначавшийся Венецианской республикой в завоеванные провинции.
   Брагадино Маркантонио (1523-1571) — военачальник, командовавший обороной венецианской крепости Фамагуста на острове Кипр, сдавшейся туркам после длительной осады 1 августа 1571 года. Явившись для переговоров в лагерь турецкого военачальника паши Мустафы, Брагадино был схвачен, подвергнут пыткам и казнен.
   …в мифе о рождении Венеры скрыт глубокий смысл. — Согласно греческому мифу богиня красоты Афродита (у римлян Венера) родилась из морской пены.
   …войн, которые республика вела при Маркантонио Меммо и Джованни Бембо. — Маркантонио Меммо был дожем Венецианской республики в 1612-1616 годах, Джованни Бембо — в 1616-1618 годах. При них совершено несколько военных экспедиций против ускоков далматинского побережья Адриатики.
   Галиот — легкое парусно-весельное судно типа галеры.
   Каик — небольшая весельная лодка.
   Тартана — легкое парусное судно.
   Маниот, или майнот — житель области Майна (Мани) в южной части Мореи.
   Мандора — музыкальный инструмент, напоминающий лютню.
   Фиаки — иное название острова Итака.
   Пьомби — тюрьма в Венеции, расположенная во Дворце дожей под крышей, крытой листовым свинцом (отсюда ее название piombi — свинцовые листы). Пребывание в ней было особенно мучительно из-за сильной жары летом и холода зимой.
   Авраил — у мусульман ангел смерти.
   Акрокероний — доктор, один из собеседников кружка, в котором рассказывается «Ускок».
   ..T'was midnight — all was slumber… — См. Байрон, «Лара» песнь первая, строфа XII.
   …не мешай мне бросить еще несколько пригоршней этих «дожей»… — На золотых монетах Венецианской республики, цехинах, чеканилось изображение дожа, преклонившего колена перед святым Марком.
   …ночные дела во Дворце дожей? — В резиденции венецианских дожей помещались суд и инквизиция.
   …водрузил свое победоносное знамя над Пиреем. — Пирей был взят венецианским флотом в 1687 году.
   Териак — лекарственное средство сложного состава, в старину считалось, что оно излечивает от всех болезней.
   Кассия — лекарственное растение.
   Слово магнетизм еще не было придумано. — В XVIII веке «животным магнетизмом» назывались гипноз и внушение. Врач, практикующий гипноз, назывался магнетизером.
   …слова Ж.-Ж.Руссо… — О своем посещении венецианского приюта (а не монастыря, как пишет Жорж Санд) Руссо рассказал в седьмой книге «Исповеди».
   Георба — струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
   Эреб. — В древнегреческой мифологии — мрак преисподней.
   Сбиры — полицейские в итальянских государствах.
   …возвращаться на волю по мосту Вздохов. — Мост Вздохов соединял Дворец дожей, в котором заседал Совет Десяти, с венецианской тюрьмой, где также совершались и казни. По этому мосту осужденного вели на казнь или в тюрьму, из которой, при состоянии правосудия в ту эпоху, у него было мало надежд когда-либо выйти на свободу. С моста Вздохов осужденный мог бросить последний взгляд на Венецию.
   Великий совет — законодательный орган Венецианской республики.
   Шестнадцатого июня тысяча шестьсот восемьдесят седьмого года. — В оригинале 1686 год. Исправляем явную ошибку Жорж Санд.
   …чтобы дож… не побеспокоился о племяннике! — Франческо Морозили стал дожем Венеции в 1688 году.