— Мы сгораем от любопытства.
   — Дичь слишком неожиданна и интересна. Я покажу её вам, когда капкан захлопнется.
   — О мисс Ада, я легко представляю себе, как это замечательно! Мы уже знаем, на что вы способны, — улыбнулся Биб.
   — Вот как?!
   — О да, мы слышали о вашем поединке с красной парашютисткой.
   — Скоро я начну действовать, следите за мной, — продолжая неторопливо пускать дым, сказала она. — Это может оказаться для вас интересным.
   — Мы уже видим: высшая школа!
   — Сегодня мой капкан не будет пустовать.
   — И, судя по охотнику, дичь будет крупной, — угодливо улыбнулся Биб.
   — Вот что, — нахмурившись, сказала Ада-Мэй, — я вас все же прошу проверить парк, все окрестности миссии. Сейчас же, сию минуту…
   Оба агента нехотя вышли.
   Женщина опустилась в кресло и, уперев локти в подлокотники, сцепила пальцы. Её подбородок лёг на руки. Она глубоко задумалась и долго сидела не шевелясь. Потом бесшумно поднялась и тихо пошла в кухню.
2
   От яркого света лампы, отбрасываемого сверкающим кафелем стен кухни, Ада-Мэй зажмурилась.
   У Дэ с удивлением посмотрела на гостью.
   — Здравствуйте, тётушка У Дэ! — сказала та.
   — Говорят, нанялись к нам, — с обычной для неё суровостью буркнула в ответ У Дэ. — Поздравить вас не могу. Придётся вам лечить всякую дрянь. Иностранцы ведут себя с нами, как с неграми у себя дома. Если бы сын не служил здесь, никакая нужда не загнала бы меня сюда.
   — А я думала, вы верующая католичка.
   — О да, было время — я верила в бога. И в чудеса его верила. Но старый Чан избавил меня от этого лучше, чем пропаганда коммунистов. Зло взяло верх над добром. Тёмные ангелы царят над миром, а не бог. Ну, а переходить в сатанинскую веру мне поздно. Вот мой У Вэй и радуется теперь тому, что его старая мать стала неверующей. Не знаю только, как быть перед смертью: перед кем исповедаться и кто причастит меня, чтобы апостол Пётр не захлопнул перед моим носом врата рая? Не могу же я обречь мою нетленную душу на вечные муки в аду, куда попадут все гоминдановцы! Это плохое общество для честной китаянки.
   Гостья рассмеялась было, но, пристально поглядев на старуху, обеспокоенно сказала:
   — Вы очень бледны. Наверно, устали?
   — Голова болит, доктор. Временами кажется, будто их у меня две. И сердце… вот…
   У Дэ взяла руку гостьи и приложила к своей груди.
   Та прислушалась к биению её сердца.
   — У меня есть для вас лекарство, — сказала она.
   — Ах, лекарства! — У Дэ безнадёжно отмахнулась. — Все перепробовала.
   — Я вам кое-что дам. Я хорошо знаю, что значит больное сердце.
   — В ваши-то годы — сердце?
   — Разве жизнь измеряется календарём? — Молодая женщина вздохнула. — На мою долю выпало достаточно, чтобы износить два сердца… — И вдруг потянула носом как ни в чём не бывало. — На ужин что-то вкусненькое?
   У Дэ сочувственно покачала головой. Её проворные руки освободили угол кухонного стола; появился прибор.
   — Теперь я могу вам признаться, — весело сказала Ада-Мзй, — что не ела уже два дня… A вам… вам следует принять вот это.
   И Ада-Мэй дала старой У Дэ порошок.
3
   Ма выключила свет и осталась в темноте. Ей хотелось обдумать создавшееся положение. Голова кружилась от сбивчивых мыслей. Все было так сложно и странно…
   В комнате долго царила тишина. Издали, по-видимому из кухни, изредка долетал звон посуды. Ма закрыла глаза и, кажется, даже задремала. Но вот её заставил вздрогнуть скрип осторожно отворённой двери, луч света упал поперёк комнаты. Ма не шевельнулась. В комнату вошла женщина, назвавшая себя агентам Адой, а ей, Ма, назвавшая себя Мэй. Не замечая Ма, она на цыпочках приблизилась к телефону и после некоторого раздумья, как если бы силилась что-то вспомнить, прикрывая рот рукой, неуверенно сказала в трубку:
   — Коммутатор военной миссии?.. Дайте сто седьмой… О, это вы, капитан?! Все в порядке… Категорически прошу: теперь же оцепите миссию. Никто ни под каким предлогом не должен сюда проникнуть. После приезда наших гостей отмените пропуска всем, вплоть до полиции и жандармерии. Слышите: никаких пропусков! — Ада-Мэй оглянулась на дверь. — Подождите у аппарата. — Она положила трубку, одним прыжком оказалась у двери и быстро её отворила. Там никого не было. То же самое сна проделала и с другой дверью, с тем же результатом. Вернулась к телефону. — Слышите?.. Нет, нет, это так — маленькая проверка. Нет. Мне никого не нужно. Довольно Биба и Кароля. Да, больше ничего.
   Она повесила трубку и закурила. Долго стояла у телефона.
   Ма оставалась в своём тёмном уголке — неподвижная, со сцепленными пальцами похолодевших рук. Страх лишил её сил. Мысли путались. Было ясно одно: та, что выдаёт себя за уполномоченного партизанского штаба, — изменница. Это, наверно, вражеская шпионка, которой удалось овладеть паролем партизан.
   Ма с трудом поднялась и, шатаясь, пошла к выходу.
4
   В миссии шли приготовления к приёму высоких гостей. Убрав комнаты, освобождённые постояльцами, Тан Кэ и Го Лин спустились в столовую. Они знали, с какой придирчивостью Ма осмотрит стол, и, чтобы избежать её замечаний, накрывали его со всей тщательностью. Но, по-видимому, в данный момент хлопоты горничных даже как будто не касались Ма. Она не входила в дом, предпочитая оставаться в парке. Когда сквозь деревья мелькал огонь освещённого окна, она втягивала голову в плечи и как потерянная бродила по самым дальним дорожкам. Иногда, решившись приблизиться к дому, она заглядывала в окно и видела девушек, хлопочущих у стола, видела Аду-Мэй, Биба и Кароля, проверявших стальные ставни и оружие. Все путалось у неё в голове. Она не знала, что же ей предпринять для того, чтобы спасти товарищей от разоблачения. Надо скорей рассказать все У Вэю. С этой мыслью Ма поднялась на ступени заднего крыльца. И тут же навстречу ей распахнулась дверь. Ма оказалась в полосе яркого света, падающего из кухни. На пороге стояла Ада-Мэй. Она молча взяла Ма за руку и ввела в дом.
   — Одевайтесь, сейчас приедет Янь Ши-фан, — повелительно сказала она.
   Ма, двигаясь как автомат и глядя перед собою пустыми глазами, пошла в комнаты.
   У ограды раздался гудок автомобиля. Агенты переглянулись и с возгласом «Баркли!» бросились в сад.
 
   Ада-Мэй погасила свет и подошла к окну. Сквозь раздвинутую штору ей было видно всё, что происходит в саду.
   В аллею въехал броневой автомобиль и остановился перед домом. Из броневика вышли Янь Ши-фан и Баркли. Советник окинул взглядом здание миссии и направился к крыльцу. Двое солдат с автоматами на ремнях остановились у дверей.
   Ада-Мэй задвинула штору и отошла от окна. В комнату вошли Баркли и Янь Ши-фан в сопровождении Сяо Фын-ин. Баркли, казалось, ничуть не удивился, увидев китаянку. Он даже удовлетворённо кивнул головой и, обращаясь к ней, как к знакомой, сказал:
   — С сегодняшнего дня за порядок здесь отвечаете вы. Вы будете представлять нас в миссии его святейшества папы… Надеюсь, в остальном вы инструктированы?
   — Да, сэр.
   — Мы с генералом Янь пробудем здесь до утра.
   — Очень хорошо.
   Вошла Ма. Ада-Мэй тоном хозяйки сказала ей:
   — Покажите господам их комнаты.
   Янь Ши-фан и Сяо вышли. Баркли задержался.
   — Должен вам сказать, — обратился он к Аде-Мэй, — что события развиваются совсем не так, как нам хотелось бы. Тишина на фронте — перед бурей. Красные готовят генеральный штурм Тайюани. Положение чрезвычайно серьёзное. «Красные кроты» до сих пор не уничтожены. Не исключено, что Тайюань падёт. Мы, конечно, не сложим оружия, но борьба примет иные фермы — уйдёт под землю. Подготовьте почву для работы в тылу. Мы с Янем улетаем завтра. Вы будете тут действовать самостоятельно.

Глава девятая

1
   Очнувшись от охватившего её короткого забытья, Цзинь Фын быстро сообразила, где она и что должно теперь делать. Не было надежды вернуться в миссию святого Игнатия подземными ходами. Оставалось проделать этот опасный путь по поверхности земли. Это не легко, но другого выхода нет. Она, не раздумывая, отправилась в путь.
   Цзинь Фын успела только подойти к окраине, когда раздался сигнал полицейского часа. После этого сигнала никого из города и в город без специального пропуска не пускали. Патруль стоял у того места разрушенной стены, где раньше были ворота, и проверял пропуска. Справа и слева от пролома в стене поле было загорожено колючей проволокой. Девочка в отчаянии остановилась: она опоздала в миссию.
   Обдав Цзинь Фын пылью, по направлению к городским воротам промчался военный грузовик. В отчаянии она взмахнула рукой и закричала, не надеясь, что это может ей помочь.
   Она была почти уверена, что если бы шофёр случайно и услышал её зов, то не остановился бы. Но, к её удивлению, грузовик заскрипел тормозами. Из кабинки высунулся китаец. Когда Цзинь Фын, запыхавшись, подбежала к грузовику, шофёр сердито крикнул:
   — Что случилось?
   Цзинь Фын и сама не знала, что умеет так жалобно просить, как она просила шофёра взять её с собой. Она с трепетом вглядывалась в его лицо, и все её существо замирало в ожидании того, что он ответит. От нескольких слов, которые произнесёт этот человек, зависела её судьба. Нет, не её судьба, а судьба товарищей из миссии, судьба порученного ей важного задания. Но ничего этого она не смела, не имела права сказать шофёру. Ей приходилось тут же наскоро придумывать что-нибудь такое правдоподобное и такое важное, чтобы шофёр не мог ей отказать.
   Дрожа от нетерпения и страха, она смотрела в глаза молодому шофёру; она видела, как его губы растянулись в улыбку и, вместо окрика, которого она ожидала, произнесли:
   — Садись. Ты не так велика, чтобы перегрузить мою машину.
   Не помня себя от радости, девочка залезла в кузов и в изнеможении опустилась на наваленную там солому. Несколько придя в себя, она разгребла солому и зарылась в неё. Ей стало душно, в лицо пахнуло терпкой пылью, жёсткие стебли больно кололи лоб, щеки. Но зато теперь-то Цзинь Фын была уверена, что жандармы у переезда её не заметят. И едва эта успокоенность коснулась её сознания, как сон накатился на неё тёмной, необоримой, огромной стеной.
   Она очнулась от того, что грузовик остановился. Сквозь скрывавшую Цзинь Фын солому было слышно, как шофёр пытался уверить жандармов, что они не имеют права его задерживать, так как он едет по военной надобности. Он ссылался на пропуск, выданный комендатурой, и грозил жандармам всякими карами, ежели они его не пропустят. Но караульные заявили, что на сегодняшний вечер именно на этой заставе отменены все пропуска. По этому шоссе никого не велено пропускать. А если шофёр будет ещё разговаривать, то они его арестуют. Пусть он сам тогда объясняется с начальством.
   Цзинь Фын почувствовала, как грузовик повернул и покатил обратно. Она вылезла из-под соломы и постучала в оконце кабины. Шофёр оглянулся:
   — Что тебе?
   — Остановитесь, пожалуйста. Я вылезу.
   — Что?
   — Мне надо туда, — и она махнула в сторону оставшегося сзади переезда.
   — Тебя не пустят.
   — Мне надо.
   — Живёшь там?
   — Живу, — без смущения ответила девочка.
   — Все равно не пустят. Завтра пойдёшь. А сейчас положу тебя спать. Не так уж ты велика, чтобы места не хватило.
   — Благодарю вас, но мне очень надо туда, — сказала она, вылезая из кузова.
   Ещё несколько мгновений она постояла в нерешительности и пошла на юг. Но только на этот раз она шла не к разрушенным воротам, где стоял караул, а в обход, к развалинам стены.
   — Проволока там — не пролезешь! — крикнул ей шофёр, но она не ответила и продолжала идти. — Постой! — Шофёр нагнал её и крепко схватил за плечо.
   Она хотела вырваться, но он держал её.
   — Ты и вправду хочешь туда идти?
   Она подумала и сказала:
   — У меня там мать.
   — Через проволоку не перелезешь. А вот что… — Он поколебался. — Тебя одну они, может быть, и пропустят вот с этим… — и он сунул ей в руки деньги.
   Её первым движением было вернуть их. Она не знала, кто этот человек. Раз он служит у врагов — значит он дурной человек. Попросту говоря, изменник. И деньги у него, значит, нехорошие. Нельзя их брать. Но тут же подумала, что эти деньги — единственный шанс миновать заставу, добраться до миссии и выполнить задание.
   Она взяла деньги.
   — Благодарю вас, — сказала она, не глядя на шофёра.
   Цзинь Фын забыла об усталости, о голоде. Все заслонила радость исполняемого долга. Она побежала к воротам.
   — Эй, ты! — крикнул жандарм и толкнул её в плечо. — Может быть, и у тебя тоже есть специальный пропуск?
   — Будьте так добры, возьмите его, — уверенно ответила девочка и протянула ему деньги.
   Жандарм взял деньги и отвернулся. Он подумал, что не будет большой беды, если он пропустит девчонку. Было уже довольно темно. Цзинь Фын перебежала за насыпь из мешков никем не замеченная и пустилась во весь дух по дороге. Но тут дверь караулки отворилась, и упавшая оттуда полоса яркого света залила жандарма с деньгами в руке.
   В дверях караулки стоял офицер. Он с первого взгляда понял, что произошло.
2
   Может быть, офицер ограничился бы выговором, но взгляд его упал на что-то блеснувшее на земле. Он поспешно нагнулся и поднял фонарик, обронённый девочкой.
   — Если этот человек не будет задержан, вас всех расстреляют! — крикнул он жандарму.
   Тотчас ослепительный свет прожектора лёг вдоль дороги. Цзинь Фын бросилась в канаву.
   Сверкающий белый луч ослепил её на мгновение и пронёсся дальше. Девочка выпрямилась и села в канаве, так как чувствовала, что ещё мгновение — и она упадёт в воду и захлебнётся. И тут, прежде чем она успела опять окунуться в воду, луч прожектора ударил ей в затылок. Девочка вскочила и бросилась в поле. Трава хлестала её по глазам. Она проваливалась в ямы, в канавы, поднималась на корточки, ползла, бежала. Снова падала и снова бежала. Она была уверена, что жандармы за нею не угонятся. Она успеет скрыться вон в тех кустах, что тёмным пятном выделяются на бугре. За кустами — овраг, а там снова густой кустарник. Только бы добраться до этих кустов на бугре! Девочка бежала на эту тёмную полосу кустов и не видела ничего, кроме этого спасительного пятна.
   Справа и слева от девочки землю вскидывали пули. А вот захлопал и автомат офицера, отрезая струёй свинца путь к кустарнику.
   Цзинь Фын продолжала бежать. Она падала, вскакивала и снова бежала — до тех пор, пока толчок в плечо, такой сильный и жаркий, словно кто-то ударил девочку раскалённой кувалдой, не швырнул её головой вперёд. По инерции она перевернулась раз или два и затихла. Несколько пуль цокнули в землю справа и слева от неподвижно лежащей девочки, и стрельба прекратилась. От караулки бежали жандармы. А офицер стоял на шоссе с автоматом наготове.
   Цзинь Фын пришла в себя и проползла ещё несколько шагов. Но силы оставили её. Она опять упала головой вперёд, ударилась лицом о землю и больше не шевелилась. Жандармы добежали до неё. Один взял её за ноги, Другой — под мышки. Офицер посветил фонарём. В ярком свете белело её бескровное лицо и смешно торчала вбок потемневшая от воды красная бумажка, которой были обмотаны косички.

Глава десятая

1
   В комнате становилось душно. Прохлада ночи, заполнявшая сад миссии, не проникала в окна, заслонённые стальными шторами.
   Ма, как окаменелая, сидела с застывшим, бледным лицом. На ней было наряднее платье, причёска была сделана с обычной для неё тщательностью, ногти судорожно сцепленных пальцев безукоризненно отполированы. Ничто в её внешности не позволило бы догадаться о тем, что творилось у неё в душе.
   Стеллы — Сяо Фын-ин в комнате не было. Приехав, она сразу вызвала У Вэя, приказала ему отнести её вещи в комнаты, приготовленные для гостей, и последовала за ним наверх. С тех пор её никто не видел.
   Скоро в столовой, казалось, вовсе не осталось кислорода.
   — Я думаю, — сказал Баркли, — вам лучше перейти в сад.
   Биб смешался. Он не решался сказать, что страх перед партизанами, тени которых мерещились агентам всюду и всегда, не позволяет им даже на дюйм приподнять стальные шторы, а не то чтобы ночью высунуть нос из дома. Вместо него ответила Ада-Мэй:
   — Ответственность за вашу жизнь лежит на мне. Ничто, — она любезно улыбнулась Баркли, — даже ваше приказание, не заставит, меня отворить хотя бы одну дверь раньше завтрашнего утра.
   — Но… — Баркли провёл пальцем за воротом, — я задыхаюсь…
   — Пройдёмте в библиотеку, там не так жарко, — сказала она и посмотрела в сторону окаменевшей Ма. — А наша милая хозяйка тем временем распорядится, чтобы приготовили ужин.
   Баркли направился к двери.
   За ним двинулись все, кроме Ма, даже не поднявшей глаз.
   Оставшись одна, она продолжала сидеть неподвижно. Мучительные мысли раздирали её мозг. После того, что Ма слышала, она может с уверенностью сказать: Ада — вражеская шпионка, овладевшая паролем партизан. Трудная игра, которую Ма вела столько времени по заданию штаба, требовавшего самой строгой конспирации и беспрекословного подчинения, привела её в ловушку. Как ловко обманула её эта провокаторша! Но виновата ли Ма в этом? Она неплохо играла роль предательницы, ей верили враги. Ошибка совершена была в последний момент: она поверила паролю. Но разве Ма могла знать, что враги овладели паролем уполномоченного партизанского штаба? Или и самое сообщение об этом пароле, принесённое связной, было подстроено полицией? Значит, полиция и раньше знала об истинной роли Ма?
   Ма стиснула руки. Можно же так распуститься! Как будто не ясно, что нужно делать. Если провалилось, её так бережно соблюдавшееся инкогнито и если нельзя надеяться взять в плен Баркли и Янь Ши-фана, нужно убить их и Аду. А тогда… тогда пусть кончат с ней самой. Ма провела рукой по лицу. Так, именно так она и поступит!..
   Окончательно сбросив оцепенение, Ма нажала кнопку звонка и, не глядя на вошедшую Тан Кэ, строго приказала:
   — Подавайте закуски.
   Ма поднялась к себе, вынула из туалета маленький пистолет и положила его в сумочку. Когда ока вернулась в столовую, стол был готов. Она окинула его привычным взглядом, сделала несколько исправлений в сервировке и отпустила горничных. В отворённую дверь донеслись тяжёлые шаги Баркли. Когда Ма увидела входящего советника, пальцы её судорожно сжали сумочку, словно он мог сквозь замшу увидеть лежавшее там оружие.
   — На нашу долю не так часто выпадает удовольствие провести спокойный вечер… — сказал Баркли.
   Он говорил что-то, но сознание Ма не воспринимало его слов. Её мозг был целиком занят одним: он не знает, кто она, или делает вид, будто не знает?.. А может быть, Ада ещё не успела сказать ему, что Ма подпольщица-партизанка… Нет, скорее это только новая ловушка. Этот человек играет с нею, как кошка… Впрочем… не все ли равно? Зачем бы он ни явился сюда, он здесь, перед нею, и он не ожидает того, что за спиною она открывает сумочку, опускает в неё руку, нащупывает прохладную сталь пистолета, охватывает пальцами его рукоятку, отводит кнопку предохранителя, медленно, осторожно вынимает оружие из сумочки…
2
   Крик испуга вырвался у Ма: запястье её правой руки, державшей пистолет, было до боли сжато чьими-то сильными пальцами… Любезно улыбаясь, за спиною Ма стояла та, которая называла себя то Мэй, то Адой.
   — Что случилось? — удивлённо спросил Баркли.
   — У нашей милой хозяйки нервы не в порядке, — с улыбкой ответила Ада-Мэй.
   — В таком райском уголке, как эта миссия, можно иметь расстроенные нервы? — Баркли рассмеялся. — Я вижу, Мария, вам нужен отдых. И могу вас уверить: хотите вы или нет, вам придётся им воспользоваться. — Подумав, Баркли обратился к Аде-Мэй: — Поручаю её вашему попечению. Надеюсь, вы найдёте такое надёжное место, где наш верный друг сестра Мария сможет отдохнуть.
   — В этом вы можете быть уверены, — сказала та.
   «Вот и все, — подумала Ма. — Вот и все…»
   А Ада-Мэй спокойно спросила:
   — Пятнадцати минут вам достаточно, сэр, чтобы переодеться к ужину?
   Не ожидая ответа, она отворила дверь кухни, жестом пригласив в неё Ма.
   Ма послушно вышла. В кухне никого не было, и она сама принялась за работу. Руки её действовали машинально, словно не сознание, а какая-то посторонняя сила управляла ими. Она не слышала, как за её спиной затворилась дверь, как Ада-Мэй и Баркли вышли из столовой.
   Через несколько минут в комнате задребезжал телефонный звонок. Ма не слышала его. Снова и снова. На звонки в столовую вошёл Биб:
   — Алло… Это я, Биб, сэр.
   Краска сбегала с лица Биба, по мере того как он слушал. Потом выражение растерянности сменилось у него маской испуга, рот полуоткрылся, и растерянно растопырились толстые пальцы свободной руки.
   Никто не мог слышать того, что слышал в трубке агент:
   — Почему вы молчите? Повторяю вам: Ада перехвачена красной парашютисткой, спустившейся в окрестностях нашего города. В убитой, найденной в овраге, опознали нашего агента Аду.
   — Но, позвольте, — решился прошептать Биб, — эта особа явилась сюда от вас…
   — Боже мой, какой вы глупец! — кричала мембрана. — Это красная! Её нужно схватить, немедленно схватить! Что же вы молчите?.. О боже, вы сведёте меня с ума! Сейчас же арестуйте её!.. Я выезжаю сам… Не дайте ей уйти!
   Послышался сигнальный звонок, говоривший о том, что кто-то пытается поднять стальные шторы дверей. Биб опрометью бросился к механизму, приводившему их в действие. И действительно, вбежав в холл, Биб увидел, как двое скользнули в щель между полом и щитом. Один из них был У Вэй — это Биб хорошо видел, — вторая была женщина. Биб не разобрал, кто она, только с уверенностью мог сказать: это не Ада. Все остальное по сравнению со страхом упустить красную диверсантку, называющую себя Адой, казалось ему таким малозначащим, что он не стал раздумывать над этим случаем и поспешил повернуть рукоять механизма. Стальные щиты со стуком стали на места.
   Дверь порывисто распахнулась, и в столовую вошла оживлённая, улыбающаяся Ада-Мэй.
   — Ну, как ужин? — Тут она заметила Биба. Его вид поразил её. — Вам нехорошо?
   — О, напротив… — попытался он ответить как можно твёрже, но это ему плохо удалось.
   — Сегодня вечер сюрпризов, — сказала сна. — Сейчас произойдёт нечто…
   — О да, — перебил он её, — сейчас произойдёт нечто. Я поднесу вам такой сюрприз, какого вы не ожидаете.
   — Вот как? У вас для меня тоже кое-что есть?
   — Кое-что!..
   Биб лихорадочно обдумывал, что следует сделать. Без помощи Кароля он не решался приступить к делу. Он незаметно пятился. Ему оставалось до двери всего несколько шагов, когда в комнату вошла Ма.
   — Ужин го… — При виде лица Биба слова замерли у неё на губах.
   Он встретил её торопливым вопросом:
   — У вас есть оружие?
   Это удивило Ма не больше, чем если бы он просто предложил ей поднять руки. Но то, что произошло дальше, перевернуло все её представление о происходящем. Биб шагнул к ней и протянул ей пистолет.
   — Вот… Держите её под дулом пистолета! — Он указал на женщину, которая была для него партизанкой Мэй, а для Ма — предательницей Адой. — Не спускайте с неё глаз, при первом движении стреляйте! Стреляйте без колебаний… Я сейчас же вернусь, — бросил Биб и исчез.
   Ма понимала одно: под дулом её пистолета стоит провокатор; Биб, как и Баркли, ещё ничего не знают о ней самой, о Марии-Ма, разыгрывающей роль предательницы. Если она убьёт сейчас Аду-Мэй, то никто ничего не узнает…
   Ма не смогла бы потом объяснить, почему, вместо того чтобы выстрелить, она опустила пистолет…
   В комнату вбежали горничные. Не громко, но так, чтобы все могли отчётливо слышать, Ада-Мэй сказала:
   — Я думаю, что жизнь здесь не так уж плоха. Не правда ли? — Она улыбнулась при виде растерянности, которую не в силах были скрыть обе девушки.
   — Не верьте ей, она агент врагов, она похитила пароль нашего человека! — крикнула Ма.
   — Если бы это было так, вы уже были бы в наручниках, — невозмутимо ответила Ада-Мэй. — Я послана центральным штабом. Все, что я делала, было необходимо, чтобы укрепить моё положение в глазах врага…

Глава одиннадцатая

1
   Между тем в комнате наверху Баркли с недоверием слушал сообщение запыхавшегося, бледного Биба.
   — Давайте сюда второго идиота! — приказал он.
   Биб в недоумении глядел на советника.
   — Как вы сказали, сэр?
   — Зовите этого… вашего… как его?..
   — Кароля?
   — Скорее же! — выходя из себя, крикнул, Баркли.
   Биб опрометью бросился прочь и через минуту вернулся с Каролем. Тогда Баркли направился в комнату Янь Ши-фана, без предупреждения толкнул дверь. Но она оказалась запертой. Агенты забарабанили в неё кулаками. За нею царило молчание.
   — Вышибайте! — сказал Баркли.
   Агенты навалились на дверь, и через минуту все трое были в комнате. Перед ними, развалясь в кресле, сидел Янь Ши-фан. Казалось, шум не нарушил безмятежного сна толстого китайца: веки его оставались опущенными, руки спокойно лежали на подлокотниках. Баркли потряс его, и голова китайца свалилась на плечо.
   — Его отравили! — крикнул Баркли.
   — Извините… — не очень решительно возразил Биб, — но мне кажется, что его превосходительство генерал Янь отравился сам… — С этими словами он показал на зажатый в пальцах генерала маленький пузырёк.
   —Трус! — презрительно проговорил Баркли. — Он боялся, что партизаны поджарят его на медленном огне… Трус! — И, обернувшись к Бибу с искажённым от злобы лицом: — И всё равно виноваты вы.