Страница:
Учёный
Да, ваше величество. Вы, ваше величество, всегда были на уровне самых современных идей. Да, самых.
Король
Не правда ли? Одни мои брюки чего стоят! Продолжайте, профессор.
Учёный
Адам…
Король
Оставим этот щекотливый вопрос и перейдем к более поздним временам.
Учёный
Фараон Исаметих…
Король
И его оставим. Очень некрасивое имя. Дальше…
Учёный
Тогда разрешите, ваше величество, перейти непосредственно к династии ее высочества! Основатель династии – Георг I, прозванный за свои подвиги Великим. Да, прозванный.
Король
Очень хорошо.
Учёный
Ему унаследовал сын Георг II, прозванный за свои подвиги Обыкновенным. Да, Обыкновенным.
Король
Я очень спешу. Вы просто перечисляете предков. Я пойму, за что именно они получали свои прозвища. А иначе я вас зарежу.
Учёный
Слушаю. Далее идут: Вильгельм I Веселый, Генрих I Короткий, Георг III Распущенный, Георг IV Хорошенький, Генрих II Черт побери.
Король
За что его так прозвали?
Учёный
За его подвиги, ваше величество. Далее идет Филипп I Ненормальный, Георг V Потешный, Георг VI Отрицательный, Георг VII Босой, Георг VIII Малокровный, Георг IX Грубый, Георг X Тонконогий, Георг XI Храбрый, Георг XII Антипатичный, Георг XIII Наглый, Георг XIV Интересный и наконец ныне царствующий отец принцессы Георг XV, прозванный за свои подвиги Бородатым. Да, прозванный.
Король
Очень богатая и разнообразная коллекция предков.
Учёный
Да, ваше величество. Принцесса имеет восемнадцать предков, не считая гербов материнской линии… Да, имеет.
Король
Вполне достаточно… Ступайте!
смотрит на часы
Ах, как поздно! Позовите скорее придворного поэта.
Первый министр
Поэт к государю. Бегом!
придворный поэт подбегает к королю
Король
Здравствуйте, придворный поэт.
Учёный
Здравствуйте, ваше величество.
Король
Приготовили приветственную речь?
Учёный
Да, ваше величество. Мое вдохновение…
Король
А стихи на приезд принцессы?
Учёный
Моя муза помогала мне изыскать пятьсот восемь пар великолепнейших рифм, ваше величество.
Король
Что же, вы одни рифмы будете читать? А стихи где?
Учёный
Ваше величество! Моя муза едва успела кончить стихи на вашу разлуку с правофланговой фрейлиной…
Король
Ваша муза вечно отстает от событий. Вы с ней только и умеете что просить то дачу, то домик, то корову. Черт знает что! Зачем, например, поэту корова? А как писать, так опоздал, не успел… Все вы такие!
Учёный
Зато моя преданность вашему величеству…
Король
Мне нужна не преданность, а стихи!
Учёный
Но зато речь готова, ваше величество.
Король
Речь… На это вы все мастера! Ну давайте хоть речь.
Учёный
Это даже не речь, а разговор. Ваше величество говорит, а принцесса отвечает. Копия ответов послана навстречу принцессе специальным нарочным. Разрешите огласить?
Король
Можете.
Учёный
Ваше величество говорит: «Принцесса! Я счастлив, что вы как солнце вошли на мой трон. Свет вашей красоты осветил все вокруг». На это принцесса отвечает: «Солнце – это вы, ваше величество. Блеск ваших подвигов затмил всех ваших соперников». Вы на это: «Я счастлив, что вы оценили меня по достоинству!» Принцесса на это: «Ваши достоинства – залог нашего будущего счастья!» Вы отвечаете: «Вы так хорошо меня поняли, что я могу сказать только одно: вы так же умны, как и прекрасны». Принцесса на это: «Я счастлива, что нравлюсь вашему величеству». Вы на это: «Я чувствую, что мы любим друг друга, принцесса, позвольте вас поцеловать».
Король
Очень хорошо!
Учёный
Принцесса: «Я полна смущения… но…» Тут гремят пушки, войска кричат «ура» – и вы целуете принцессу.
Король
Целую? Ха-ха! Это ничего! В губы?
Учёный
Так точно, ваше величество.
Король
Это остроумно. Ступайте. Ха-ха! Старик, это приятно! Да! Ну-ну! Эх!
лихо обнимает за талию старшую фрейлину
Кто еще ждет приема? А? Говори, откровенный старик.
Первый министр
Ваше величество, я не скрою, что приема ждут еще ткачи.
Король
А! Что же их не пускают? Скорее, гоните их бегом ко мне.
Первый министр
Ткачи, к королю – галопом!
Генрих и Христиан лихо вприпрыжку вылетают на середину сцены
Король
Какие старые – значит, опытные. Какие бойкие – наверное, работящие. Здравствуйте, ткачи.
Генрих и Христиан
Здравия желаем, ваше величество!
Король
Что скажете? А? Ну! Чего вы молчите?
Христиан вздыхает со стоном
Что ты говоришь?
Генрих вздыхает со стоном
Как?
Христиан
Бедняга король! У-у!
Король
Чего вы меня пугаете, дураки? В чем дело? Почему я бедняга?
Христиан
Такой великий король – и так одет!
Король
Как я одет? А?
Генрих
Обыкновенно, ваше величество!
Христиан
Как все!
Генрих
Как соседние короли!
Христиан
Ох, ваше величество, ох!
Король
Ах, что это! Ну что они говорят? Да как же это можно! Отоприте шкаф! Дайте плащ номер четыре тысячи девятый от кружевного костюма. Смотрите, дураки. Чистый фай. По краям плетеный гипюр. Сверху шитые алансонские кружева. А понизу валансьен. Это к моему кружевному выходному костюму. А вы говорите – как все! Дайте сапоги! Смотрите, и сапоги обшиты кружевами брабантскими. Вы видели что-нибудь подобное?
Генрих
Видели!
Христиан
Сколько раз!
Король
Ну это черт знает что! Дайте тогда мой обеденный наряд. Да не тот, осел! Номер восемь тысяч четыреста девяносто восемь. Глядите, вы! Это что?
Генрих
Штаны.
Король
Из чего?
Христиан
Чего там спрашивать? Из гра-де-напля.
Король
Ах ты бессовестный! Что же, по-твоему, гра-де-напль это пустяки? А камзол? Чистый гро-де-тур, и рукава – гро-грен. А воротник – пу-де-суа. А плащ – тюрку аз, на нем рипсовые продольные полоски. Да ты восхищайся! Почему ты отворачиваешься?
Генрих
Видали мы это.
Король
А чулки дра-де-суа?
Христиан
И это видали.
Король
Да ты, дурак, пощупай!
Генрих
Да зачем… Я знаю.
Король
Знаешь? Давайте сюда панталоны для свадебного бала! Это что?
Христиан
Коверкот.
Король
Правильно, но какой? Где еще на свете есть подобный? А камзол шевиот с воротником бостон! А плащ? Трико. Видал, дурак?
Генрих
Это, ваше величество, действительно каждый дурак видал.
Христиан
А мы можем сделать такую ткань… Ого! Которую только умный и увидит. Мы вам сделаем небывалый свадебный наряд, ваше величество.
Король
Да! Так все говорят! А рекомендации есть?
Христиан
Мы работали год у турецкого султана, он был так доволен, что это не поддается описанию. Поэтому он нам ничего и не написал.
Король
Подумаешь, турецкий султан!
Генрих
Индийский Великий Могол лично благодарил.
Король
Подумаешь, индийский могол! Вы не знаете разве, что наша нация – высшая в мире? Все другие никуда не годятся, а мы молодцы. Не слыхали, что ли?
Христиан
Кроме того, наша ткань обладает одним небывалым чудесным свойством.
Король
Воображаю… Каким?
Христиан
А я уже говорил, ваше величество. Ее только умный и увидит. Ткань эта невидима тем людям, которые непригодны для своей должности или непроходимые дураки.
Король (заинтересованный)
Ну-ка, ну-ка. Как это?
Христиан
Наша ткань невидима людям, которые непригодны для своей должности или глупы.
Король
Ха-ха-ха! Ох-ох-ох! Ой, уморили! Фу ты черт! Вот этот, значит, первый-то министр, если он непригоден для своей должности, так он этой ткани не увидит?
Христиан
Нет, ваше величество. Таково чудесное свойство этой ткани.
Король
Ах-ха-ха!
раскисает от смеха
Старик, слышишь? А, министр! Тебе говорю!
Первый министр
Ваше величество, я не верю в чудеса.
Король (замахивается кинжалом)
Что? Не веришь в чудеса? Возле самого трона человек, который не верит в чудеса? Да ты материалист! Да я тебя в подземелье! Нахал!
Первый министр
Ваше величество! Позвольте вам по-стариковски попенять. Вы меня не дослушали. Я хотел сказать: я не верю в чудеса, говорит безумец в сердце своем. Это безумец не верит, а мы только чудом и держимся!
Король
Ах, так! Ну, тогда ничего. Подождите, ткачи. Какая замечательная ткань! Значит, с нею я увижу, кто у меня не на месте?
Христиан
Так точно, ваше величество.
Король
И сразу пойму, кто глупый, а кто умный?
Христиан
В один миг, ваше величество.
Король
Шелк?
Христиан
Чистый, ваше величество.
Король
Подождите. После приема принцессы я с вами поговорю.
трубят трубы
Что там такое? А? Узнай, старик!
Первый министр
Это прибыл министр нежных чувств вашего величества.
Король
Ага, ага, ага! Ну-ка, ну-ка! Скорее, министр нежных чувств! Да ну же, скорее!
входит министр нежных чувств
Хорошие вести? По лицу вижу, что хорошие. Здравствуйте, министр нежных чувств.
Министр
Здравствуйте, ваше величество.
Король
Ну, ну, дорогой. Я слушаю, мой милый.
Министр
Ваше величество. Увы! В смысле нравственности принцесса совершенно безукоризненна.
Король
Хе-хе! Почему же «увы»?
Министр
Чистота крови – увы, ваше величество. Принцесса не почувствовала горошины под двадцатью четырьмя перинами. Более того, всю дорогу в дальнейшем она спала на одной перине.
Король
Чего же ты улыбаешься? Осел! Значит, свадьбе не бывать! А я так настроился! Ну что это! Ну какая гадость! Иди сюда, я тебя зарежу!
Министр
Но, ваше величество, я себя не считал вправе скрыть от вас эту неприятную правду.
Король
Сейчас я тебе покажу неприятную правду!
гонится за ним с кинжалом
Министр (визжит)
Ой! Ах! Я не буду больше! Пощадите!
убегает из комнаты
Король
Вон! Все пошли вон! Расстроили! Обидели! Всех переколю! Заточу! Стерилизую! Вон!
все, кроме первого министра, убегают из приемной | подлетает к первому министру
Гнать! Немедленно гнать принцессу! Может, она семитка? Может, она хамитка? Прочь! Вон!
Первый министр
Ваше величество! Выслушайте старика. Я прямо, грубо, как медведь. Погнать ее за то, что она, мол, не чистокровная, – обидится отец.
Король (топает ногой)
И пусть!
Первый министр
Вспыхнет война.
Король
И чихать!
Первый министр
А лучше вы с принцессой повидайтесь и заявите мягко, деликатно: мне, мол, фигура не нравится. Я грубо скажу, по-прямому: вы ведь, ваше величество, в этих делах знаток. Вам угодить трудно. Ну, мы принцессу потихонечку-полегонечку и спровадим. Вижу! Вижу! Ах, король, ах, умница! Он понял, что я прав! Он согласен!
Король
Я согласен, старик. Пойди приготовь все к приему, потом я ее спроважу. Принять ее во дворе!
Первый министр
Ох, король! Ох, гений!
уходит
Король (капризно)
Ну это, ну это ужасно! Опять расстроили. Шута! Шута скорей! Говори, шут. Весели меня. Весели!
шут вбегает вприпрыжку
Шут
Один купец…
Король (придирчиво)
Как фамилия?
Шут
Людвигсен. Один купец шел через мостик – да ляп в воду.
Король
Ха-ха-ха!
Шут
А под мостом шла лодка. Он гребца каблуком по голове.
Король
Ха-ха-ха! По голове? Хо-хо-хо!
Шут
Гребец тоже – ляп в воду, а тут по берегу старушка шла. Он ее за платье – и туда же в воду.
Король
Ха-ха-ха! Уморил! Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!
вытирает слезы, не сводя восторженного взгляда с шута
Ну?
Шут
А она…
занавес
Министр нежных чувств (входит прихрамывая | кричит)
Ох! Сюда, господин камергер! Ох!
Камергер
Чего вы стонете? Ранили вас? А! У-лю-лю!
Министр
А! Нет, не ранили! Убили! Сюда! Несите портшез с невестой сюда! Ох!
Камергер
Да что случилось? Уоу!
Министр
Увидите!
убегает | вносят портшез с принцессой | гувернантка и камергер идут рядом с портшезом
Камергер (носильщикам)
Ставьте портшез и бегите бегом. Не подходите к окошку, наглецы! Ату его!
Гувернантка (камергеру)
Скажит им: вынь руки фон карман. Не нос тереби. Стой прям!
Камергер
Ах, мне не до воспитабль. Того и гляди, что твоя-моя принцесса передадут записку гоголь-моголь!
носильщикам
Ну чего слушаете? Все равно ведь вы не понимаете иностранных языков. Вон!
носильщики убегают | гувернантке
Ну прямо у на гора де плеч свалила себя айн, цвай, драй. Теперь сдадим дизе принцессу королю с одной руки на другую. И – уна дуна рее.
Гувернантка (весело)
Квинтер, баба, жес. И моя рада.
Камергер (принцессе)
Ваше высочество. Приготовьтесь. Сейчас я пойду доложу о нашем прибытии королю. Ваше высочество! Вы спите?
Принцесса
Нет, я задумалась.
Камергер
Ох! Ну ладно!
гувернантке
Станьте себя коло той калитки, лоби-тоби. И смотрите вовсю. Я смотаю себя авек король.
Гувернантка
Унд!
становится у входа во двор
Принцесса
Здесь все чужое, все выложено камнями, нет ни одной травки. Стены смотрят, как волки на ягненка. Я бы испугалась, но записка славного, кудрявого, доброго моего, ласкового, родного, хорошенького Генриха так меня обрадовала, что я даже улыбаюсь.
целует записку
Ах, как она славно пахнет орехами. Ах, как она красиво промаслилась.
читает
«Мы здесь. Я с белыми волосами и с белой бородой. Ругай короля. Скажи ему, что он плохо одет. Генрих».
Я ничего не понимаю. Ах, какой он умный! Но где он? Хотя бы на секундочку его увидеть.
из-за стены пение | тихо поют два мужских голоса:
Ах, это его голос! Значит, он сейчас выйдет. Так было в прошлый раз – спел и показался!
выходит первый министр и застывает, как бы пораженный красотой принцессы
Это он! С белыми волосами, с белой бородой.
Первый министр
Позвольте, ваше высочество, мне по-грубому, по-стариковски, по-отцовски сказать вам: я вне себя от вашей красоты.
Принцесса (подбегает к нему)
Ну!
Первый министр (недоумевая)
Да, ваше высочество.
Принцесса
Почему ты не говоришь: дерни меня за бороду?
Первый министр (в ужасе)
За что, ваше высочество?
Принцесса (хохочет)
Ах ты! Теперь ты меня не обманешь! Я тебя сразу узнала!
Первый министр
Боже мой!
Принцесса
Теперь я научилась дергать как следует!
дергает его за бороду изо всей силы
Первый министр (визгливо)
Ваше высочество!
принцесса дергает его за волосы и срывает парик | он лысый | визгливо
Помогите!
гувернантка бежит к нему
Гувернантка
Что он с ней делает, чужой старик! Ля! Па-де-труа!
Первый министр
Но моя – первая министра его величества.
Гувернантка
Зачем, принцесса, вы его битте-дритте?
Принцесса
А пусть он валится ко всем чертям на рога!
Гувернантка
Выпейте капли, вас ис дас.
Принцесса
А я их к дьяволу разбила, сволочь.
Первый министр (радостно хохочет | в сторону)
Да она совершенно сумасшедшая! Это очень хорошо! Мы ее очень просто отправим обратно. Пойду доложу королю. А впрочем, нет, он не любит неприятных докладов. Пусть сам увидит.
принцессе
Ваше высочество, позвольте сказать вам прямо, по-стариковски: вы такая шалунья, что сердце радуется. Фрейлины в вас влюбятся, ей-богу. Можно, я их позову? Они вас обчистят с дороги, покажут то, другое, а мы тем временем приготовимся здесь к встрече. Девочки!
строем входят фрейлины
Позвольте, принцесса, представить вам фрейлин. Они очень рады.
Принцесса
И я очень рада. Мне здесь так одиноко, а почти все вы так же молоды, как я. Вы мне действительно рады?
Первая фрейлина
Примите рапорт, ваше высочество.
Принцесса
Что?
Первая фрейлина
Ваше высочество! За время моего дежурства никаких происшествий не случилось. Налицо четыре фрейлины. Одна в околотке. Одна в наряде. Две в истерике по случаю предстоящего бракосочетания.
козыряет
Принцесса
Вы разве солдат, фрейлина?
Первая фрейлина
Никак нет, я генерал. Пройдите во дворец, принцесса. Девочки! Слушай мою команду! Ша-го-ом арш!
идут
Принцесса
Это ужасно!
скрываются в дверях
Первый министр
Эй, вы там! Введите солдат. Я иду за толпой.
уходит | входят солдаты с офицером
Офицер
Предчувствуя встречу с королем, от волнения ослабей!
солдаты приседают
Вприсядку – арш!
солдаты идут вприсядку
Ле-вей! Пра-вей! К сте-е-не! Смирно!
входит толпа | ее ведет за загородку первый министр
Первый министр (толпе)
Хоть я и знаю, что вы самые верноподданные, но напоминаю вам: во дворце его величества рот открывать можно только для того, чтобы крикнуть «ура» или исполнить гимн. Поняли?
Толпа
Поняли.
Первый министр
Плохо поняли. Вы уже в королевском дворце. Как же вы вместо «ура» говорите что-то другое? А?
Толпа (сокрушенно)
Ура.
Первый министр
Ведь король! Поймите: король – и вдруг так близко от вас. Он мудрый, он особенный! Не такой, как другие люди. И этакое чудо природы – вдруг в двух шагах от вас. Удивительно! А?
Толпа (благоговейно)
Ура.
Первый министр
Стойте молча, пока король не появится. Пойте гимн и кричите «ура», пока король не скажет «вольно». После этого молчите. Только когда по знаку его превосходительства закричит королевская гвардия, кричите и вы. Поняли?
Толпа (рассудительно)
Ура.
приближающийся крик: «Король идет! Король идет! Король идет!» | входит король со свитой
Офицер(командует)
При виде короля от восторга в обморок – шлеп!
солдаты падают
Первый министр (толпе)
Пой гимн!
Толпа
Вот так король, ну и король, фу-ты ну-ты, что за король! Ура-а! Вот так король, ну и король, фу-ты ну-ты, что за король! Ура!
Король
Вольно!
толпа замолкает
Офицер
В себя прий-ди!
солдаты подымаются
Король
Ну где же она? Ну что это! Какая тоска! Мне хочется поскорей позавтракать, а тут эта… полукровная. Где же она? Надо ее скорее спровадить.
Первый министр
Идет, ваше величество.
выходит принцесса с фрейлинами
Офицер (командует)
При виде молодой красавицы принцессы жизнерадостно пры-гай!
солдаты прыгают | с момента появления принцессы король начинает вести себя загадочно | его лицо выражает растерянность | он говорит глухо, как бы загипнотизированный | смотрит на принцессу, нагнув голову, как бык | принцесса всходит на возвышение
Офицер (командует)
Успо-койтесь!
солдаты останавливаются
Король (сомнамбулически | горловым тенором)
Здравствуйте, принцесса.
Принцесса
Иди ты к чертовой бабушке.
некоторое время король глядит на принцессу, как бы стараясь вникнуть в смысл ее слов | затем, странно улыбнувшись, разворачивает приветствие и откашливается
Офицер (командует)
От внимания обалдей!
Король (тем же тоном)
Принцесса. Я счастлив, что вы как солнце взошли на мой трон. Свет вашей красоты озарил все вокруг.
Принцесса
Заткнись, дырявый мешок.
Король (так же)
Я счастлив, принцесса, что вы оценили меня по достоинству.
Принцесса
Осел.
Король (так же)
Вы так хорошо меня поняли, принцесса, что я могу сказать только одно: вы так умны, как и прекрасны.
Принцесса
Дурак паршивый. Баран.
Король
Я чувствую, что мы любим друг друга, принцесса, позвольте вас поцеловать.
делает шаг вперед
Принцесса
Пошел вон, сукин сын!
пушечная пальба | ликующее «ура» | принцесса сходит с возвышения | король странной походкой, не сгибая колен, идет на авансцену | его окружают фрейлины | первый министр поддерживает его за локоть
Первая фрейлина
Ваше величество! Разрешите ущипнуть дерзкую?
Первый министр
Ваше величество, я доктора позову.
Король (с трудом)
Нет, не доктора… Нет…
кричит
Ткачей!
Первый министр
Они здесь, ваше величество.
Король (кричит)
Немедленно сшить мне свадебный наряд!
Первая фрейлина
Но вы слышали, ваше величество, как она нарушала дисциплину?
Король
Нет, не слышал! Я только видел! Я влюбился! Она чудная! Женюсь! Сейчас же женюсь! Как вы смеете удивленно смотреть? Да мне плевать на ее происхождение! Я все законы переменю – она хорошенькая! Нет! Запиши! Я жалую ей немедленно самое благородное происхождение, самое чистокровное!
ревет
Я женюсь, хотя бы весь свет был против меня!
занавес
Принцесса
Это очень тяжело – жить в чужой стране. Здесь все это… ну как его… мили… милитаризовано… Все под барабан. Деревья в саду выстроены взводными колоннами. Птицы летают побатальонно. И кроме того, эти ужасные, освященные веками традиции, от которых уже совершенно нельзя жить. За обедом подают котлеты, потом желе из апельсинов, потом суп. Так установлено с девятого века. Цветы в саду пудрят. Кошек бреют, оставляя только бакенбарды и кисточку на хвосте. И все это нельзя нарушить – иначе погибнет государство. Я была бы очень терпелива, если бы Генрих был со мной. Но Генрих пропал, пропал Генрих! Как мне его найти, когда фрейлины ходят за мной строем! Только и жизнь, когда их уводят на учение… Очень трудно было передергать всех бородачей. Поймаешь бородача в коридоре, дернешь – но борода сидит как пришитая, бородач визжит – никакой радости. Говорят, новые ткачи бородатые, а фрейлины как раз маршируют на площади, готовятся к свадебному параду. Ткачи работают здесь. Войти, дернуть? Ах, как страшно! А вдруг и здесь Генриха нет! Вдруг его поймали и по традиции восьмого века под барабан отрубили ему на площади голову! Нет, чувствую я, чувствую – придется мне этого короля зарезать, а это так противно! Пойду к ткачам. Надену перчатки. У меня мозоли на пальцах от всех этих бород.
делает шаг к двери, но в коридор входят фрейлины строем
Первая фрейлина
Разрешите доложить, ваше высочество?
Принцесса
Кру-у-гом!
фрейлины поворачиваются
Арш!
фрейлины уходят | скрываются | принцесса делает шаг к двери | фрейлины возвращаются
Первая фрейлина
Подвенечный наряд…
Принцесса
Круго-ом – арш!
фрейлины делают несколько шагов, возвращаются
Первая фрейлина
Готов, ваше высочество.
Принцесса
Круго-о-ом – арш!
фрейлины поворачиваются, идут | им навстречу король и первый министр
Первая фрейлина
Сми-ирно!
Король
Да, ваше величество. Вы, ваше величество, всегда были на уровне самых современных идей. Да, самых.
Король
Не правда ли? Одни мои брюки чего стоят! Продолжайте, профессор.
Учёный
Адам…
Король
Оставим этот щекотливый вопрос и перейдем к более поздним временам.
Учёный
Фараон Исаметих…
Король
И его оставим. Очень некрасивое имя. Дальше…
Учёный
Тогда разрешите, ваше величество, перейти непосредственно к династии ее высочества! Основатель династии – Георг I, прозванный за свои подвиги Великим. Да, прозванный.
Король
Очень хорошо.
Учёный
Ему унаследовал сын Георг II, прозванный за свои подвиги Обыкновенным. Да, Обыкновенным.
Король
Я очень спешу. Вы просто перечисляете предков. Я пойму, за что именно они получали свои прозвища. А иначе я вас зарежу.
Учёный
Слушаю. Далее идут: Вильгельм I Веселый, Генрих I Короткий, Георг III Распущенный, Георг IV Хорошенький, Генрих II Черт побери.
Король
За что его так прозвали?
Учёный
За его подвиги, ваше величество. Далее идет Филипп I Ненормальный, Георг V Потешный, Георг VI Отрицательный, Георг VII Босой, Георг VIII Малокровный, Георг IX Грубый, Георг X Тонконогий, Георг XI Храбрый, Георг XII Антипатичный, Георг XIII Наглый, Георг XIV Интересный и наконец ныне царствующий отец принцессы Георг XV, прозванный за свои подвиги Бородатым. Да, прозванный.
Король
Очень богатая и разнообразная коллекция предков.
Учёный
Да, ваше величество. Принцесса имеет восемнадцать предков, не считая гербов материнской линии… Да, имеет.
Король
Вполне достаточно… Ступайте!
смотрит на часы
Ах, как поздно! Позовите скорее придворного поэта.
Первый министр
Поэт к государю. Бегом!
придворный поэт подбегает к королю
Король
Здравствуйте, придворный поэт.
Учёный
Здравствуйте, ваше величество.
Король
Приготовили приветственную речь?
Учёный
Да, ваше величество. Мое вдохновение…
Король
А стихи на приезд принцессы?
Учёный
Моя муза помогала мне изыскать пятьсот восемь пар великолепнейших рифм, ваше величество.
Король
Что же, вы одни рифмы будете читать? А стихи где?
Учёный
Ваше величество! Моя муза едва успела кончить стихи на вашу разлуку с правофланговой фрейлиной…
Король
Ваша муза вечно отстает от событий. Вы с ней только и умеете что просить то дачу, то домик, то корову. Черт знает что! Зачем, например, поэту корова? А как писать, так опоздал, не успел… Все вы такие!
Учёный
Зато моя преданность вашему величеству…
Король
Мне нужна не преданность, а стихи!
Учёный
Но зато речь готова, ваше величество.
Король
Речь… На это вы все мастера! Ну давайте хоть речь.
Учёный
Это даже не речь, а разговор. Ваше величество говорит, а принцесса отвечает. Копия ответов послана навстречу принцессе специальным нарочным. Разрешите огласить?
Король
Можете.
Учёный
Ваше величество говорит: «Принцесса! Я счастлив, что вы как солнце вошли на мой трон. Свет вашей красоты осветил все вокруг». На это принцесса отвечает: «Солнце – это вы, ваше величество. Блеск ваших подвигов затмил всех ваших соперников». Вы на это: «Я счастлив, что вы оценили меня по достоинству!» Принцесса на это: «Ваши достоинства – залог нашего будущего счастья!» Вы отвечаете: «Вы так хорошо меня поняли, что я могу сказать только одно: вы так же умны, как и прекрасны». Принцесса на это: «Я счастлива, что нравлюсь вашему величеству». Вы на это: «Я чувствую, что мы любим друг друга, принцесса, позвольте вас поцеловать».
Король
Очень хорошо!
Учёный
Принцесса: «Я полна смущения… но…» Тут гремят пушки, войска кричат «ура» – и вы целуете принцессу.
Король
Целую? Ха-ха! Это ничего! В губы?
Учёный
Так точно, ваше величество.
Король
Это остроумно. Ступайте. Ха-ха! Старик, это приятно! Да! Ну-ну! Эх!
лихо обнимает за талию старшую фрейлину
Кто еще ждет приема? А? Говори, откровенный старик.
Первый министр
Ваше величество, я не скрою, что приема ждут еще ткачи.
Король
А! Что же их не пускают? Скорее, гоните их бегом ко мне.
Первый министр
Ткачи, к королю – галопом!
Генрих и Христиан лихо вприпрыжку вылетают на середину сцены
Король
Какие старые – значит, опытные. Какие бойкие – наверное, работящие. Здравствуйте, ткачи.
Генрих и Христиан
Здравия желаем, ваше величество!
Король
Что скажете? А? Ну! Чего вы молчите?
Христиан вздыхает со стоном
Что ты говоришь?
Генрих вздыхает со стоном
Как?
Христиан
Бедняга король! У-у!
Король
Чего вы меня пугаете, дураки? В чем дело? Почему я бедняга?
Христиан
Такой великий король – и так одет!
Король
Как я одет? А?
Генрих
Обыкновенно, ваше величество!
Христиан
Как все!
Генрих
Как соседние короли!
Христиан
Ох, ваше величество, ох!
Король
Ах, что это! Ну что они говорят? Да как же это можно! Отоприте шкаф! Дайте плащ номер четыре тысячи девятый от кружевного костюма. Смотрите, дураки. Чистый фай. По краям плетеный гипюр. Сверху шитые алансонские кружева. А понизу валансьен. Это к моему кружевному выходному костюму. А вы говорите – как все! Дайте сапоги! Смотрите, и сапоги обшиты кружевами брабантскими. Вы видели что-нибудь подобное?
Генрих
Видели!
Христиан
Сколько раз!
Король
Ну это черт знает что! Дайте тогда мой обеденный наряд. Да не тот, осел! Номер восемь тысяч четыреста девяносто восемь. Глядите, вы! Это что?
Генрих
Штаны.
Король
Из чего?
Христиан
Чего там спрашивать? Из гра-де-напля.
Король
Ах ты бессовестный! Что же, по-твоему, гра-де-напль это пустяки? А камзол? Чистый гро-де-тур, и рукава – гро-грен. А воротник – пу-де-суа. А плащ – тюрку аз, на нем рипсовые продольные полоски. Да ты восхищайся! Почему ты отворачиваешься?
Генрих
Видали мы это.
Король
А чулки дра-де-суа?
Христиан
И это видали.
Король
Да ты, дурак, пощупай!
Генрих
Да зачем… Я знаю.
Король
Знаешь? Давайте сюда панталоны для свадебного бала! Это что?
Христиан
Коверкот.
Король
Правильно, но какой? Где еще на свете есть подобный? А камзол шевиот с воротником бостон! А плащ? Трико. Видал, дурак?
Генрих
Это, ваше величество, действительно каждый дурак видал.
Христиан
А мы можем сделать такую ткань… Ого! Которую только умный и увидит. Мы вам сделаем небывалый свадебный наряд, ваше величество.
Король
Да! Так все говорят! А рекомендации есть?
Христиан
Мы работали год у турецкого султана, он был так доволен, что это не поддается описанию. Поэтому он нам ничего и не написал.
Король
Подумаешь, турецкий султан!
Генрих
Индийский Великий Могол лично благодарил.
Король
Подумаешь, индийский могол! Вы не знаете разве, что наша нация – высшая в мире? Все другие никуда не годятся, а мы молодцы. Не слыхали, что ли?
Христиан
Кроме того, наша ткань обладает одним небывалым чудесным свойством.
Король
Воображаю… Каким?
Христиан
А я уже говорил, ваше величество. Ее только умный и увидит. Ткань эта невидима тем людям, которые непригодны для своей должности или непроходимые дураки.
Король (заинтересованный)
Ну-ка, ну-ка. Как это?
Христиан
Наша ткань невидима людям, которые непригодны для своей должности или глупы.
Король
Ха-ха-ха! Ох-ох-ох! Ой, уморили! Фу ты черт! Вот этот, значит, первый-то министр, если он непригоден для своей должности, так он этой ткани не увидит?
Христиан
Нет, ваше величество. Таково чудесное свойство этой ткани.
Король
Ах-ха-ха!
раскисает от смеха
Старик, слышишь? А, министр! Тебе говорю!
Первый министр
Ваше величество, я не верю в чудеса.
Король (замахивается кинжалом)
Что? Не веришь в чудеса? Возле самого трона человек, который не верит в чудеса? Да ты материалист! Да я тебя в подземелье! Нахал!
Первый министр
Ваше величество! Позвольте вам по-стариковски попенять. Вы меня не дослушали. Я хотел сказать: я не верю в чудеса, говорит безумец в сердце своем. Это безумец не верит, а мы только чудом и держимся!
Король
Ах, так! Ну, тогда ничего. Подождите, ткачи. Какая замечательная ткань! Значит, с нею я увижу, кто у меня не на месте?
Христиан
Так точно, ваше величество.
Король
И сразу пойму, кто глупый, а кто умный?
Христиан
В один миг, ваше величество.
Король
Шелк?
Христиан
Чистый, ваше величество.
Король
Подождите. После приема принцессы я с вами поговорю.
трубят трубы
Что там такое? А? Узнай, старик!
Первый министр
Это прибыл министр нежных чувств вашего величества.
Король
Ага, ага, ага! Ну-ка, ну-ка! Скорее, министр нежных чувств! Да ну же, скорее!
входит министр нежных чувств
Хорошие вести? По лицу вижу, что хорошие. Здравствуйте, министр нежных чувств.
Министр
Здравствуйте, ваше величество.
Король
Ну, ну, дорогой. Я слушаю, мой милый.
Министр
Ваше величество. Увы! В смысле нравственности принцесса совершенно безукоризненна.
Король
Хе-хе! Почему же «увы»?
Министр
Чистота крови – увы, ваше величество. Принцесса не почувствовала горошины под двадцатью четырьмя перинами. Более того, всю дорогу в дальнейшем она спала на одной перине.
Король
Чего же ты улыбаешься? Осел! Значит, свадьбе не бывать! А я так настроился! Ну что это! Ну какая гадость! Иди сюда, я тебя зарежу!
Министр
Но, ваше величество, я себя не считал вправе скрыть от вас эту неприятную правду.
Король
Сейчас я тебе покажу неприятную правду!
гонится за ним с кинжалом
Министр (визжит)
Ой! Ах! Я не буду больше! Пощадите!
убегает из комнаты
Король
Вон! Все пошли вон! Расстроили! Обидели! Всех переколю! Заточу! Стерилизую! Вон!
все, кроме первого министра, убегают из приемной | подлетает к первому министру
Гнать! Немедленно гнать принцессу! Может, она семитка? Может, она хамитка? Прочь! Вон!
Первый министр
Ваше величество! Выслушайте старика. Я прямо, грубо, как медведь. Погнать ее за то, что она, мол, не чистокровная, – обидится отец.
Король (топает ногой)
И пусть!
Первый министр
Вспыхнет война.
Король
И чихать!
Первый министр
А лучше вы с принцессой повидайтесь и заявите мягко, деликатно: мне, мол, фигура не нравится. Я грубо скажу, по-прямому: вы ведь, ваше величество, в этих делах знаток. Вам угодить трудно. Ну, мы принцессу потихонечку-полегонечку и спровадим. Вижу! Вижу! Ах, король, ах, умница! Он понял, что я прав! Он согласен!
Король
Я согласен, старик. Пойди приготовь все к приему, потом я ее спроважу. Принять ее во дворе!
Первый министр
Ох, король! Ох, гений!
уходит
Король (капризно)
Ну это, ну это ужасно! Опять расстроили. Шута! Шута скорей! Говори, шут. Весели меня. Весели!
шут вбегает вприпрыжку
Шут
Один купец…
Король (придирчиво)
Как фамилия?
Шут
Людвигсен. Один купец шел через мостик – да ляп в воду.
Король
Ха-ха-ха!
Шут
А под мостом шла лодка. Он гребца каблуком по голове.
Король
Ха-ха-ха! По голове? Хо-хо-хо!
Шут
Гребец тоже – ляп в воду, а тут по берегу старушка шла. Он ее за платье – и туда же в воду.
Король
Ха-ха-ха! Уморил! Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!
вытирает слезы, не сводя восторженного взгляда с шута
Ну?
Шут
А она…
занавес
* * *
королевский двор, вымощенный разноцветными плитами | у задней стены – трон | справа – загородка для публикиМинистр нежных чувств (входит прихрамывая | кричит)
Ох! Сюда, господин камергер! Ох!
Камергер
Чего вы стонете? Ранили вас? А! У-лю-лю!
Министр
А! Нет, не ранили! Убили! Сюда! Несите портшез с невестой сюда! Ох!
Камергер
Да что случилось? Уоу!
Министр
Увидите!
убегает | вносят портшез с принцессой | гувернантка и камергер идут рядом с портшезом
Камергер (носильщикам)
Ставьте портшез и бегите бегом. Не подходите к окошку, наглецы! Ату его!
Гувернантка (камергеру)
Скажит им: вынь руки фон карман. Не нос тереби. Стой прям!
Камергер
Ах, мне не до воспитабль. Того и гляди, что твоя-моя принцесса передадут записку гоголь-моголь!
носильщикам
Ну чего слушаете? Все равно ведь вы не понимаете иностранных языков. Вон!
носильщики убегают | гувернантке
Ну прямо у на гора де плеч свалила себя айн, цвай, драй. Теперь сдадим дизе принцессу королю с одной руки на другую. И – уна дуна рее.
Гувернантка (весело)
Квинтер, баба, жес. И моя рада.
Камергер (принцессе)
Ваше высочество. Приготовьтесь. Сейчас я пойду доложу о нашем прибытии королю. Ваше высочество! Вы спите?
Принцесса
Нет, я задумалась.
Камергер
Ох! Ну ладно!
гувернантке
Станьте себя коло той калитки, лоби-тоби. И смотрите вовсю. Я смотаю себя авек король.
Гувернантка
Унд!
становится у входа во двор
Принцесса
Здесь все чужое, все выложено камнями, нет ни одной травки. Стены смотрят, как волки на ягненка. Я бы испугалась, но записка славного, кудрявого, доброго моего, ласкового, родного, хорошенького Генриха так меня обрадовала, что я даже улыбаюсь.
целует записку
Ах, как она славно пахнет орехами. Ах, как она красиво промаслилась.
читает
«Мы здесь. Я с белыми волосами и с белой бородой. Ругай короля. Скажи ему, что он плохо одет. Генрих».
Я ничего не понимаю. Ах, какой он умный! Но где он? Хотя бы на секундочку его увидеть.
из-за стены пение | тихо поют два мужских голоса:
Принцесса
Завоюем счастье с бою
И пойдем домой,
Ты да я да мы с тобою,
Друг мой дорогой.
Ах, это его голос! Значит, он сейчас выйдет. Так было в прошлый раз – спел и показался!
выходит первый министр и застывает, как бы пораженный красотой принцессы
Это он! С белыми волосами, с белой бородой.
Первый министр
Позвольте, ваше высочество, мне по-грубому, по-стариковски, по-отцовски сказать вам: я вне себя от вашей красоты.
Принцесса (подбегает к нему)
Ну!
Первый министр (недоумевая)
Да, ваше высочество.
Принцесса
Почему ты не говоришь: дерни меня за бороду?
Первый министр (в ужасе)
За что, ваше высочество?
Принцесса (хохочет)
Ах ты! Теперь ты меня не обманешь! Я тебя сразу узнала!
Первый министр
Боже мой!
Принцесса
Теперь я научилась дергать как следует!
дергает его за бороду изо всей силы
Первый министр (визгливо)
Ваше высочество!
принцесса дергает его за волосы и срывает парик | он лысый | визгливо
Помогите!
гувернантка бежит к нему
Гувернантка
Что он с ней делает, чужой старик! Ля! Па-де-труа!
Первый министр
Но моя – первая министра его величества.
Гувернантка
Зачем, принцесса, вы его битте-дритте?
Принцесса
А пусть он валится ко всем чертям на рога!
Гувернантка
Выпейте капли, вас ис дас.
Принцесса
А я их к дьяволу разбила, сволочь.
Первый министр (радостно хохочет | в сторону)
Да она совершенно сумасшедшая! Это очень хорошо! Мы ее очень просто отправим обратно. Пойду доложу королю. А впрочем, нет, он не любит неприятных докладов. Пусть сам увидит.
принцессе
Ваше высочество, позвольте сказать вам прямо, по-стариковски: вы такая шалунья, что сердце радуется. Фрейлины в вас влюбятся, ей-богу. Можно, я их позову? Они вас обчистят с дороги, покажут то, другое, а мы тем временем приготовимся здесь к встрече. Девочки!
строем входят фрейлины
Позвольте, принцесса, представить вам фрейлин. Они очень рады.
Принцесса
И я очень рада. Мне здесь так одиноко, а почти все вы так же молоды, как я. Вы мне действительно рады?
Первая фрейлина
Примите рапорт, ваше высочество.
Принцесса
Что?
Первая фрейлина
Ваше высочество! За время моего дежурства никаких происшествий не случилось. Налицо четыре фрейлины. Одна в околотке. Одна в наряде. Две в истерике по случаю предстоящего бракосочетания.
козыряет
Принцесса
Вы разве солдат, фрейлина?
Первая фрейлина
Никак нет, я генерал. Пройдите во дворец, принцесса. Девочки! Слушай мою команду! Ша-го-ом арш!
идут
Принцесса
Это ужасно!
скрываются в дверях
Первый министр
Эй, вы там! Введите солдат. Я иду за толпой.
уходит | входят солдаты с офицером
Офицер
Предчувствуя встречу с королем, от волнения ослабей!
солдаты приседают
Вприсядку – арш!
солдаты идут вприсядку
Ле-вей! Пра-вей! К сте-е-не! Смирно!
входит толпа | ее ведет за загородку первый министр
Первый министр (толпе)
Хоть я и знаю, что вы самые верноподданные, но напоминаю вам: во дворце его величества рот открывать можно только для того, чтобы крикнуть «ура» или исполнить гимн. Поняли?
Толпа
Поняли.
Первый министр
Плохо поняли. Вы уже в королевском дворце. Как же вы вместо «ура» говорите что-то другое? А?
Толпа (сокрушенно)
Ура.
Первый министр
Ведь король! Поймите: король – и вдруг так близко от вас. Он мудрый, он особенный! Не такой, как другие люди. И этакое чудо природы – вдруг в двух шагах от вас. Удивительно! А?
Толпа (благоговейно)
Ура.
Первый министр
Стойте молча, пока король не появится. Пойте гимн и кричите «ура», пока король не скажет «вольно». После этого молчите. Только когда по знаку его превосходительства закричит королевская гвардия, кричите и вы. Поняли?
Толпа (рассудительно)
Ура.
приближающийся крик: «Король идет! Король идет! Король идет!» | входит король со свитой
Офицер(командует)
При виде короля от восторга в обморок – шлеп!
солдаты падают
Первый министр (толпе)
Пой гимн!
Толпа
Вот так король, ну и король, фу-ты ну-ты, что за король! Ура-а! Вот так король, ну и король, фу-ты ну-ты, что за король! Ура!
Король
Вольно!
толпа замолкает
Офицер
В себя прий-ди!
солдаты подымаются
Король
Ну где же она? Ну что это! Какая тоска! Мне хочется поскорей позавтракать, а тут эта… полукровная. Где же она? Надо ее скорее спровадить.
Первый министр
Идет, ваше величество.
выходит принцесса с фрейлинами
Офицер (командует)
При виде молодой красавицы принцессы жизнерадостно пры-гай!
солдаты прыгают | с момента появления принцессы король начинает вести себя загадочно | его лицо выражает растерянность | он говорит глухо, как бы загипнотизированный | смотрит на принцессу, нагнув голову, как бык | принцесса всходит на возвышение
Офицер (командует)
Успо-койтесь!
солдаты останавливаются
Король (сомнамбулически | горловым тенором)
Здравствуйте, принцесса.
Принцесса
Иди ты к чертовой бабушке.
некоторое время король глядит на принцессу, как бы стараясь вникнуть в смысл ее слов | затем, странно улыбнувшись, разворачивает приветствие и откашливается
Офицер (командует)
От внимания обалдей!
Король (тем же тоном)
Принцесса. Я счастлив, что вы как солнце взошли на мой трон. Свет вашей красоты озарил все вокруг.
Принцесса
Заткнись, дырявый мешок.
Король (так же)
Я счастлив, принцесса, что вы оценили меня по достоинству.
Принцесса
Осел.
Король (так же)
Вы так хорошо меня поняли, принцесса, что я могу сказать только одно: вы так умны, как и прекрасны.
Принцесса
Дурак паршивый. Баран.
Король
Я чувствую, что мы любим друг друга, принцесса, позвольте вас поцеловать.
делает шаг вперед
Принцесса
Пошел вон, сукин сын!
пушечная пальба | ликующее «ура» | принцесса сходит с возвышения | король странной походкой, не сгибая колен, идет на авансцену | его окружают фрейлины | первый министр поддерживает его за локоть
Первая фрейлина
Ваше величество! Разрешите ущипнуть дерзкую?
Первый министр
Ваше величество, я доктора позову.
Король (с трудом)
Нет, не доктора… Нет…
кричит
Ткачей!
Первый министр
Они здесь, ваше величество.
Король (кричит)
Немедленно сшить мне свадебный наряд!
Первая фрейлина
Но вы слышали, ваше величество, как она нарушала дисциплину?
Король
Нет, не слышал! Я только видел! Я влюбился! Она чудная! Женюсь! Сейчас же женюсь! Как вы смеете удивленно смотреть? Да мне плевать на ее происхождение! Я все законы переменю – она хорошенькая! Нет! Запиши! Я жалую ей немедленно самое благородное происхождение, самое чистокровное!
ревет
Я женюсь, хотя бы весь свет был против меня!
занавес
* * *
коридор дворца | дверь в комнату ткачей | принцесса стоит, прижавшись к стене | она очень грустна | за стеной гремит барабанПринцесса
Это очень тяжело – жить в чужой стране. Здесь все это… ну как его… мили… милитаризовано… Все под барабан. Деревья в саду выстроены взводными колоннами. Птицы летают побатальонно. И кроме того, эти ужасные, освященные веками традиции, от которых уже совершенно нельзя жить. За обедом подают котлеты, потом желе из апельсинов, потом суп. Так установлено с девятого века. Цветы в саду пудрят. Кошек бреют, оставляя только бакенбарды и кисточку на хвосте. И все это нельзя нарушить – иначе погибнет государство. Я была бы очень терпелива, если бы Генрих был со мной. Но Генрих пропал, пропал Генрих! Как мне его найти, когда фрейлины ходят за мной строем! Только и жизнь, когда их уводят на учение… Очень трудно было передергать всех бородачей. Поймаешь бородача в коридоре, дернешь – но борода сидит как пришитая, бородач визжит – никакой радости. Говорят, новые ткачи бородатые, а фрейлины как раз маршируют на площади, готовятся к свадебному параду. Ткачи работают здесь. Войти, дернуть? Ах, как страшно! А вдруг и здесь Генриха нет! Вдруг его поймали и по традиции восьмого века под барабан отрубили ему на площади голову! Нет, чувствую я, чувствую – придется мне этого короля зарезать, а это так противно! Пойду к ткачам. Надену перчатки. У меня мозоли на пальцах от всех этих бород.
делает шаг к двери, но в коридор входят фрейлины строем
Первая фрейлина
Разрешите доложить, ваше высочество?
Принцесса
Кру-у-гом!
фрейлины поворачиваются
Арш!
фрейлины уходят | скрываются | принцесса делает шаг к двери | фрейлины возвращаются
Первая фрейлина
Подвенечный наряд…
Принцесса
Круго-ом – арш!
фрейлины делают несколько шагов, возвращаются
Первая фрейлина
Готов, ваше высочество.
Принцесса
Круго-о-ом – арш!
фрейлины поворачиваются, идут | им навстречу король и первый министр
Первая фрейлина
Сми-ирно!
Король