Она увидела, как на лбу у меня выступают крупные капли пота и рассмеялась. Этот её смех звенел у меня в ушах на протяжении всего пути вверх по лестнице.
   Оказавшись в номере, я обессиленно повалился на кровать, и лишь когда пиджак на мне распахнулся, Маккивер заметил кровь. Он расстегнул на мне рубашку, увидел кровь, сочащуюся сквозь бинты, затем взглянул на цвет моего лица и выбежал из комнаты.
   Я остался лежать на кровати, не в силах пошевелиться и даже вздохнуть. Ощущение было такое, как будто к моему боку прижали раскаленный докрасна кусок железа.
   Дверь отворилась. Я поначалу подумал, что это вернулся Маккивер, но затем явно почувствовал аромат её духов. Мои глаза медленно преоткрылись. Она больше не улыбалась.
   - Какого черта тебе здесь нужно? - с трудом произнес я.
   - Доктор Маккивер рассказал мне..., - она замолчала и провела языком по пересохшим губам, - о Глории Эванс. Ты пытался спасти ей.
   - И что теперь? - грубо спросил я.
   - А вчера вечером ты пытался выручить Сонни Холмса.
   - Ну да, я же заступник всех обиженных.
   Я закрыл глаза, стараясь контролировать свое дыхание. И тут она снова заговорила, голос её звучал тихо, но твердо.
   - А насчет того, другого... наркотиков. Мне тебя совсем не жалко.
   Тут в комнату вошел Маккивер, тяжело дыша после пробежки вверх по лестнице. Он отбросил с меня одеяло, сунул пальцы под повязку и быстро разрезал её, не забыв при этом уточнить:
   - Ведь вами занимался врач, не так ли?
   В ответ я смог лишь кивнуть.
   Она подошла поближе, я вдыхал цветочный запах её духов и слышал, как она испуганно охнула, взглянув на меня.
   - Что... случилось?
   - В этого человека стреляли. Сейчас он восстанавливает силы после операции. - Я слышал, как доктор Маккивер открыл сумку и зазвенел пузырьками. - А разве вам не прописали никакого обезболивающего?
   Я снова кивнул, и по моему лицу сбегали струи пота. В следующий момент я почувствовал, как под кожу мне скользнула игла шприца и понял, что уже очень скоро все снова будет хорошо.
   - Сульфат морфина. В капсулах, - проговорил я сквозь зубы, стиснутые так крепко, что, казалось, ещё немного, и у меня сломается челюсть.
   - О, нет! - страдальчески воскликнула она.
   - Что такое? - обернулся к ней доктор Маккивер.
   - Я подумала, что он наркоман. И выбросила их.
   Старый доктор ничего не сказал.
   Боль медленно отступала, рассеиваясь, словно туман. Еще мгновение, и я засну.
   - Как же он, наверное, ненавидит меня! - проговорила Дэри упавшим голосом.
   Ответить ей я не успел.
   * * *
   К среде дождь перестал. Два дня я провалялся в кровати, от нечего делать слушая радио, стоявшее на тумбочке у изголовья. В начале каждого часа выходили выпуски новостей, в которых сообщалось о последних махинациях в ООН, после чего речь зашла о Кубе. Все указывало на то, что Куба становилась новым перевалочным пунктом для поставок наркотиков в Штаты. Существовали подозрения, что при содействии Советского Союза, товар запросто переправлялся туда из Китая - этакая умело подготовленная бомба замедленного действия, способная нанести противнику немалый урон.
   Я провел в постели два дня, на большее меня не хватило. А затем я разыскал свою одежду, побрился, оделся и попробовал размять затекшие мускулы. Но даже после этого гостиничная лестница едва не доконала меня. Я непринужденно спустился по ней, стараясь выглядеть как можно раскованнее и ничем не выказывая своих подлинных ощущений.
   Маккивер же совершенно не был рад моему визиту. Он заявил, что мне ещё рано вставать и велел сесть, чтобы ему было бы сподручнее проверить повязку, после чего сказал:
   - А вот об огнетрельной ране я вас так и не распросил.
   - Так спросите сейчас.
   - Полагаю, о ранении было сообщено, куда следует.
   - Вы абсолютно правы.
   - Однако, мне придется повторно заявить о нем.
   - Как вам будет угодно, док. Имя доктора можно узнать из рецепта, по которому я получал лекарства в вашей местной аптеке, это сэкномит вам уйму времени.
   - Я так и сделаю. - Он встал и подошел к телефону.
   Аптекарь назвал ему имя доктора, и затем он позвонил в Нью-Йорк. Когда же в трубке наконец раздались гудки отбоя, Маккивер удовлетворенно кивнул.
   - Отчет был составлен, все в порядке. Те ваши рецепты тоже были подлинными. Так значит, вы и в самом деле приехали сюда... на отдых.
   - Только, похоже, никто в это не верит.
   - О вас здесь с самого начала пошли самые невероятные слухи.
   - Ну так что с той девушкой? - спросил я. - С Глорией Эванс.
   Он откинулся в кресле.
   - С ней все в порядке. Я поселил её в доме сестры моей жены.
   - Она что-нибудь рассказала?
   Доктор покачал головой.
   - Нет, такие, как она никогда ни о чем не рассказывают. - Он тяжело вздохнул и забарабанил пальцами по столу. - Ее сильно избили. В этом, конечно, ничего удивительного нет, но странно другое. Ее били тщательно. Для экзекуции использовалось два предмета. Судя по всему, это был длинный, узкий ремень и нечто вроде плетеного кнута с маленьким железным наконечником.
   Я подался вперед.
   - Наказание?
   Маккивер покачал головой.
   - Нет, не похоже. Слишком уж легковесными были орудия, а удары, судя по следам, наносились точно, без спешки.
   - А с другими пострадавшими приключалось то же самое?
   - Через мои руки прошли ещё двое. Конечно, это было не слишком-то любезно с их стороны, но ни одна, ни другая не обмолвились ни словом. Шрамы на теле быстро заживают... но в душе-то они остаются навсегда.
   - И ещё один вопрос, док. Кто-нибудь из них находился под действием наркотиков?
   Маккивер тяжко вздохнул.
   - Да. На руке у этой Эванс было два следа от уколов. У остальных они тоже были, но я даже представить себе не мог, что дело именно в этом.
   Я встал.
   - Ну что, док, похоже, кое-что начинает вытанцовываться?
   По всему было видно, что он всей душой не желает верить услышанному.
   - Но это же просто невероятно.
   - Поначалу всегда так кажется, - ответил ему я.
   * * *
   Вернувшись в гостиницу, я первым делом вынул пистолет из несессера с бритвенными принадлежностями. Проверил обойму, вставил один патрон в патронник и осторожно опустил курок, после чего сунул пистолет за пояс со стороны здорового бока и на всякий случай ссыпал ещё горсть патронов в карман пиджака. Заскочив в ванную, я выпил две капсулы из заветного пузьрька, а затем запер дверь на ключь и спустился вниз.
   Портье окликнул меня.
   - Мистер Смит, вам звонят из Нью-Йорка. Будете говорить? Звонок оплачен.
   Я велел ему соединить меня. На другом конце провода меня дожидался Арти, и после краткого обмена приветствиями он сказал:
   - Келли, я выяснил то, о чем ты меня просил.
   - Продолжай.
   - Во-первых, тот автомобиль принадлежит Дону Касалесу. Живет он где-то в окрестностях Лос-Анджелеса и ничего особенного из себя не представляет. Так... мелкая сошка. Касалес работает на Картера Лансинга, который в свое время имел обширные связи в преступном мире, а теперь занимается легальным бизнесом и является владельцем большей части акций "Авиалиний Южной Флориды". Офис компании находится в Майами. И во-вторых, Бенни Куик уехал из Майами и отбыл в неизвестном направлении. Говорят, в последнее время у Бенни завелись неплохие деньжата. Тебя ещё что-нибудь интересует?
   - Да. Имя Симпсон в связи с Нэтом Пейли или Ленни Уивером тебе ни о чем не говорит?
   - Да, чуть не забыл! Помнишь Рыжего Пса Уолли? Он ещё держит книжный киоск на углу Сорок девятой улицы... ну так он как-то на днях вспоминал этого Уивера-Свиное Рыло. Какая-то девица, ну просто-таки красавица и вся в слезах, разыскивала Ленни по всему городу, но никто не мог сказать ничего вразумительного. Рыжий Пес пообещал ей, что поговорит кое с кем и наведет справки. Так вот, ему удалось выяснить, что один загородный клиент подкинул Ленни и Нэту какую-то очень завидную работенку, и с тех пор о них ничего не было слышно. Рыжий Пес сообщил об этом той девке, с ней случилась настоящая истерика.
   - Так, значит, их клиентом может быть Симпсон.
   - Как знать... Черт возьми, эти амбалы могут запросто сойтись с кем угодно, хоть с политиками, хоть с хозяином фабрики по пошиву женского белья.
   - Ладно, Арти. Огромное спасибо.
   Я повесил трубку и ещё с минуту стоял у телефона, пытаясь соображать. Дважды перебрав в памяти все известные мне факты, я составил из них целостную картину и определил, под каким углом зрения её следует рассматривать. А затем похвалил себя за сообразительность и обернулся.
   Она уже дожидалась меня - высокая, красивая, её светлые волосы блестели на солнце, и мне самому захотелось искупаться в лучах этого золотистого света. Ее грудь плавно вздымалась и опадала, и было видно по всему, что она долго готовилась к этому моменту. Она застенчиво улыбнулась и нерешительно заговорила со мной:
   - Келли...
   - Для вас я мистер Смит. И к вашему сведению, я не имею обыкновения водить дружбу с прислугой.
   Она старалась стоять с высоко поднятой головой и даже улыбаться, но я увидел, как на глаза у неё навернулись слезы.
   Я слегка приподнял её подбородок.
   - Ну, что ж, думаю, теперь, после того, как мы наговорили друг другу кучу гадостей, все квиты. Ну как, сможешь опять улыбнуться?
   Робкая улыбка снова тронула её губы, и в это момент она была так чертовски хороша, что я не мог поверить своим глазам.
   - Мистер Смит...
   Я взял её за руку.
   - Келли. Просто Келли, куколка.
   Дальше все случилось так быстро, что я даже опомниться не успел. Мимолетный поцелуй, легкое едва ощутимое прикосновение губ, длившееся какую-то долю секунды, когда время словно остановилось. Мы оба почувствовали это, и по её телу, скрытому под полупрозрачным покровом блузки, пробежала легкая дрожь, а груди затвердели.
   Вместе со мной она вышла на улицу, к моему грузовичку и осталась дожидаться меня, пока я наносил визит в полицейский участок. Там я спроил капитана Кокса, и когда тот наконец вышел ко мне, то объявил:
   - Я хочу возбудить дело против двоих работников мистера Симпсона. Одного зовут Нэт Пейли, а имени другого я не знаю.
   Услышав об этом, Кокс посуровел.
   - Полагаю, речь идет о недавней потасовке.
   - Именно так. Они набросились на меня на улице. Я узнал Пейли, и если мне предъявят второго, то опознать его мне не составит труда.
   Кивнув, Кокс ответил:
   - Мы уже все проверили. Нам позвонил хозяин того дома, возле которого это произошло. Еще одному субъекту, случайно оказавшемуся на той же улице, показалось, что мимо него проехала одна из машин Симпсона. Однако, сам мистер Симпсон утверждает, что в тот вечер все его машины были в гараже, и никто из обслуги тоже никуда не отлучался. И у него имеется десяток свидетелей, готовых это подтвердить.
   - Ясно.
   - А у вас есть ещё какие-нибудь очевидцы?
   Я вежливо улыбнулся в ответ.
   - Думаю, это можно будет устроить.
   - Знаете, мистер, от вас здесь одни неприятности, - доверительно поведал он мне.
   Я распылся в ещё более широкой улыбке.
   - Вы мне льстите! Ведь я ещё ни в чем не успел себя проявить.
   Затем мы с Дэри проехали через весь город и вырулили на дорогу с щебеночным покрытием, ведущую в горы. Справа от нас открывался вид на разлившееся внизу озеро Раппахо, похожее отсюда на огромную серебристую лужу. Здесь сходились ещё две, менее наезженные грунтовые дороги, вливавшиеся в ту, по которой мы ехали теперь.
   За следующим поворотом нас ждали внешние укрепления, обозначавшие границы владений Симпсона. Большой плакат гласил: "Поместье "Хиллсайд". Частная собственность." Он был укреплен на стене из дикого камня, возвышавшейся на добрый десяток футов, на вершине которой поблескивали острыми краями вдавленные в бетон битые стекла. Но это было ещё не все. В добавок ко всему по внешней стороне, на расстоянии примерно пяти футов, стена была опоясана мощным забором из колючей проволоки.
   - Какая прелесть, - сказал я. - Удобно устроился. И как давно все вот это имеет место быть?
   - С войны. Примерно года с сорок седьмого.
   - А этот Симпсон... он всегда тут хозяйничал?
   - Нет. До него был кто-то другой. Поместье перешло в другие руки лет десять назад. Но тогда лишь хозяин сменился. А посетители остались прежние. В городе их не встретить. Если им что-то надо, то они наведываются туда по ночам, а потом уезжают по Норт-Форк-роуд или через Ущелье Выдр. Иногда здесь собирается человек по сто, и они остаются на неделю, а то и на две.
   - Здесь может разместиться так много народу?
   - И даже больше. Там в одном лишь главном особняке будет двадцать с лишним комнат, а кроме него имеется ещё шесть флигелей со всеми удобствами. Короче, все устроено как в огромном частном клубе.
   - И что, за все время никто так и не додумался выведать, что творится за этими стенами?
   Она ответила не сразу.
   - Как-то раз они поймали здесь Джейка Адлера и жестоко избили его. Капитан Кокс пару раз наведывался туда, но сказал, что ничего предосудительного там не происходит. А семь лет назад объявили о пропаже двоих охотников. Неделю спустя их нашли мертвыми... в пятидесяти милях отсюда. Их машина сорвалась со скалы. В полиции решили они изменили свои планы и отправились на охоту в другие места.
   - Что ж, довольно логично.
   - Возможно. Но только перед тем, как пропасть без вести, один из них звонил по телефону из гостиницы.
   Я недоверчиво взглянул на нее.
   - А ты в полицию об этом заявляла?
   - Они сказали, что эти сведения недостоверны. Видите ли, то, что я опознала его по фотографии ещё ничего не значит, потому что охотники в своей стандартной амуниции всегда кажутся похожими друг на друга.
   - Великолепно. Просто великолепно. Ну и все-таки, как же нам заглянуть туда?
   - Дом виден с дороги, если заехать по ней чуть повыше в горы. Но вот, как попасть внутрь, этого я не знаю. Стена тянется вдоль всей границы владения и спускается к озеру.
   - А что если зайти со стороны берега?
   Она задумчиво наморщила лоб.
   - Есть тут один пологий бережок, к которому через лес ведет тропинка. Да и за скалами его не видно. Так ты...
   - Для начала давай посмотрим дом.
   Мы выбрали подходящее место. Я припарковал машину и стоял рядом на краю обрыва, глядя на небольшую, шириной всего примерно в четверть мили долину, поросшую густым лесом, посреди которой белел особняк, издалека напоминающий небольшую гостиницу.
   По лужайке перед домом расхаживали какие-то люди, и ещё несколько человек собралось на крыльце, и их темные одежды чернели на фоне безукоризненной белизны здания.
   Тут у меня за спиной раздался голос Дэри:
   - Сюда едет машина.
   Это был новенький синий седан. Двоих пассажиров мне разглядеть не удалось, но вот нью-йорские номера были видны превосходно. Я записал номер и не торопился убирать карандаш. У перекрестка, близ поворота на Ущелье Выдр показалось ещё одно облачко пыли, так что я терпеливо ждал. На сей раз это оказался черный "кадиллак", в нем находилось четверо пассажиров, а номера были выданы где-то на севере штата Нью-Йорк. Через пятнадцать минут мимо проехал белый "бьюик"-универсал, и парень, сидевший рядом с водителем, взглянул в мою сторону.
   За пять лет, проведенные за решеткой, Гарри Адрано почти не изменился. С лица его не сходило извечно угрюмое выражение, щеки были покрыты густой иссиня-черной щетиной, а тонкие губы поджаты, что делало рот похожим на тонкую черточку. И Гарри был ещё одним ключиком к разгадке этой безумной комбинации, ибо где бы ни объявился Гарри, там в скором времени обязательно начинала процветать торговля "дурью".
   Очень тихо я проговорил:
   - Совсем как в Апалачине 1)... Я должен попасть туда.
   _______________________________
   1) 14 ноября 1957 года в Апалачине, штат Нью-Йорк, в одном из домов полицией были застигнуты сразу 58 представителей мафиозных кланов, прибывших туда из разных концов страны.
   - Это невозможно. Главные ворота охраняются.
   - Но ведь есть ещё озеро...
   - Там тоже наверняка расставлены часовые. Да и зачем тебе все это? Что ты там забыл?
   - Мне нужно переписать номера всех машин, что находятся там.
   - Тебя убьют.
   - А ты что, можешь предложить лучший способ?
   Она улыбнулась, и эта улыбка была ей очень к лицу.
   - Да. Вчера в городе объявилась Грейс Шэфер. Она наверняка отправится туда... на гульбища.
   - И ты думаешь, она согласится?
   Улыбка Дэри стала совсем другой.
   - Полагаю, тебе удастся её уломать.
   - Спасибо за комплимент, - ответил я.
   Я взял её за руку, и мы направились к машине. Но тут я снова услышал шелест шин на дороге и юркнул обратно в заросли. И зря. У двоих парней, сидевших в том черном "кадиллаке" было достаточно времени, чтобы при желании заметить нас. Конечно, вряд ли они пристально глазели по сторонам, но за рулем сидел Бенни Куик, а уж это-то бездельник мог и не поворачивая головы подмечать решительно все, что происходит вокруг него.
   Мы подождали, пока автомобиль не исчезнет из виду, после чего отправились обратно к своему грузовичку. Дорога близ Ущелья Выдр была испещрена свежими следами автомобильных шин, а на обочине блестели осколки бутылки из-под виски.
   Сразу же за Норт-Форк-роуд дорога делала крутой поворот, и именно там они и дожидались нас. "Кадиллак" перегарадил нам дорогу, и рядом с ним стоял Бенни. Будь мы случайными туристами, мы, пожалуй, наверняка решили бы, что у них просто сломалась машина, но на самом же деле это была ловко устроенная западня.
   Я затормозил, останавливаясь в двадцати футах не доезжая "кадиллака", и наполовину высунул голову из окна, так что большая часть моего лица оказалась скрытой за боковой стойкой. Бенни Куик постарался изобразить добродушную улыбку на своей беличьей физиономии, но это ему удалось из рук вон плохо.
   Но Бенни беспокоил меня меньше всего. Ведь где-то неподалеку наверняка притаился его напарник и скорее всего, он был вооружен. Я вытащил из-за пояса пистолет и взвел курок. Заметив это, Дэри испуганно замерла.
   Я тоже решил вести себя непринужденно.
   - Что, приятель, проблемы?
   Бенни направился ко мне. Я приоткрыл дверцу грузовичка, сделав вид, как будто пытаюсь разглядеть его получше. Бенни уставился на украшавшую её рекламу гаража Вилли Элкиса "Ремонт и буксировка автомобилей. Пайнвуд. Телефон 101" и сделал скоропалительный вывод, очевидно принимая нас за парочку местных влюбленных и объясняя встречу с нами чистой случайностью.
   Губы его снова растянулись в улыбке.
   - Нет... никаких проблем. Просто вывернул руль на повороте, вот меня и занесло. Не хотел, чтобы меня протаранили, пока я буду разворачиваться.
   Он снова сел за руль "кадиллака", завел мотор и показал замечательный пример того, как нужно разворачивать машину на узкой дороге, после чего направился обратно в сторону гор и, проезжая мимо, даже помахал рукой. Я тоже помахал в ответ, и в это мгновение наши глаза встретились, и мне показалось, что после этого улыбка Бенни несколько померкла.
   Одно из двух: или он спешил поскоре выбросить из головы воспоминания о этом досадном совпадении или же ему показалось знакомым мое лицо, которое он наверняка должен был запомнить с прошлых и не столь уж отдаленных времен.
   Заехав за поворот, я резко остановил машину, выключил мотор и прислушался. Где-то неподалеку хлопнула дверца машины, и я догадался, что это Бенни подобрал своего пассажира, все это время прятавшегося где-то неподалеку. Дэри во все глаза смотрела на меня, и ей не нужно было объяснять, в чем дело.
   Она безмолвно перевела взгляд на пистолет, покоившийся на сиденье, а затем снова взглянула на меня.
   - Ведь ты убил бы его, да? - тихо спросила она.
   - И сделал бы это с превеликим удовольствием, - отозвался я.
   - Какой ужас, - прошептала она.
   - Не бери в голову, детка. Возможно, мне ещё придется сделать это.
   * * *
   К тому времени, как мы возвратились в гостиницу, на улице уже совсем стемнело. Портье подозвал Дэри и сказал:
   - Сразу же после того, как вы уехали, вам звонили. Девушка сказала, что её зовут Рут Глисон. Истеричка какая-то. Я так и не понял, что ей было нужно. Она рыдала в трубку и все твердила, что ей кто-то нужен.
   Дэри помрачнела. Она обернулась ко мне.
   - Ты обещала устроить мне свидание с Грейс Шэфер, - напомнил ей я.
   Дэри кивнула.
   - Сейчас позвоню и спрошу, сможет ли она встретиться с нами через час в баре у Джимми.
   Мне пришлось прождать ещё десять минут, прежде, чем телефонистке удалось соединить меня с Арти. Как обычно, для начала мы поболтали ни о чем, а затем я продиктовал ему номера машин, записанные мною на горной дороге. Он возмущенно засопел, когда я сказал, что это информация нужна мне немедленно. Для поиска такого рода сведений требуется некоторое время, поэтому я дал ему номер гостиницы и сказал, что буду ждать у телефона.
   Взглянув на часы, я велел портье переадресовывать все мои звонки на телефон Дэри.
   Комната Дэри находилась на первом этаже в самом конце коридора. Я постучал и в ответ из-за двери раздался её голос: "Войдите!" Задержавшись ещё на мгновение в полутемном узком коридорчике, я повернул ключ, торчавший в замке. Через дверь было слышно, как она разговаривает с кем-то по телефону.
   Дэри сидела поджав ноги на диване, облаченная в широкий черно-красный китайский халат, на котором был вышит золотом огромный дракон. Его разиунтая клыкастая пасть находилась возле его горла.
   Она разговаривал по телефону с миммис Финни.
   - Ну что ж, - говорила Дэри, пытаясь скрыть раздражение, - тогда не могли бы вы передать Грейс, если она у вас появится, что я буду ждать её у Джимми через час? Скажите ей, что это очень важно. Хорошо. Большой спасибо, миссис Финни.
   Она положила трубку и скорчила недовольную гримаску.
   - Врет она все. Эта ведьма знает, где Грейс.
   - А почему не говорит?
   - А потому... , - она ехидно усмехнулась, - потому что мебелированные комнаты миссис Финни... это несколько больше, чем просто мебелированные комнаты. Особенно летом.
   - Вот оно как, - кивнул я. - И она до сих пор преданна своим... клиентам?
   - Что-то вроде того.
   - Национальная забава. И в огромном городе, и в провинциальном захолустье этот вид досуга доступен всем. И в каждом городишке, повсеместно, есть своя миссис Финни. Думаешь, она передаст Грейс твою просьбу?
   - Грейс придет. - Она встала с дивана, и атласные полы халата мягко заколыхались, отчего золотой дракон словно ожил.
   Высокая женщина всегда обращает на себя внимание. И глядя на нее, я понял, что именно её любви я хочу больше всего на свете, что мне нужна именно она - чувственная, неистовая, готовая отдаться охватившей её страсти. Она подняла глаза и глубоко вздохнула, а струящийся атлас мягко обозначил контуры её плоского живота. Ее грудь была высокой и упругой, и при каждом движении разинутая пасть дракона жадно приближалась к её горлу.
   Я протянул ей руку, и Дэри не раздумывая взяла её. Когда я притянул её к себе, то она не сопротивлялась, опускаясь рядом со мной на диван, откидываясь на подушки и оставаясь возлежать на них, смежив веки, отчего её глаза сделались похожи на глаза золотого дракона.
   Я обнял её, чувствуя тепло её тела, скрытого под покровами блестящего атласа. Она изнемогала от желания и дрожала под моими прикосновениями, словно натянутая струна, и я чувствовал, как подрагивают и перекатываются мышцы её живота и спины.
   Кончики её пальцев легко прикасались ко мне, словно таким образом она старалась получить представление о своем новом приобретении, оказавшемся теперь всецело в её власти. Подложив одну руку мне под голову, она поглаживала мою шею, а другой направляла мое лицо к своему. Мы оба молчали. Но в словах и не было нужды, ибо все было известно наперед, и все это должно было рано или поздно свершиться.
   Она на мгновение остранилась от меня, разглядывая мое лицо, а затем, видимо, осознав, как нам обоим ненавистно это молчаливое промедление, сделала то, на что была способна лишь женщина, проведя языком по моим губам, пока они не стали такими же влажными, как и у нее, а затем, восторженно вскрикнув, слилась со мной в неистовом поцелуе, который, как мне показалось, длился целую вечность.
   Мои пальцы легли на её запястья.
   - Теперь ты все знаешь.
   - Теперь знаю, - ответила она. - Такого со мной ещё никогда не бывало, Келли.
   Дэри поднесла мои руки к своим губам, поцеловала тыльную сторону ладоней и улыбнулась.
   - И что мы сейчас будем делать? - спросила она.
   - Мы не станем разбазаривать такое богатство по пустякам, малыш. Оно наше. Мы используем его с толком и сохраним навсегда.
   Она не спеша поднялась с дивана и встала передо мной, глядя на меня с такой невыразимой нежностью и любовью, и как бы давая понять, что я сказал то, что она так долго и безнадежно хотела услышать.
   Еще какое-то время она стояла передо мной, а потом тихонько засмеялась и спросила:
   - О чем ты думаешь?
   - Я думаю о том, что под этим нарядом гейши на тебе больше ничего нет.
   - Ты прав, - отозвалась Дэри.
   Еще мгновение она оставалась совершенно неподвижна, очевидно, желая подольше помучить меня. А затем не спеша растегнула застежку и медленно развела руки в стороны, отчего полы халата распахнулись, словно большие алые крылья, представая передо мной во всем великолепии, и золотистые волосы лишь ещё больше оттеняли её ровный загар.
   Еще раз загадочно улыбнувшись, моя валькирия развернулась и медленно направилась к двери в спальню, а за спиной у меня раздался такой пронзительный телефонный звонок, что я даже вздрогнул от неожиданности.