Страница:
— Ужинаете?
— Да, сэр, — ответил Вулф и потянулся за следующим бутербродом. — Как видите.
— Такой ужин не в вашем стиле.
Вулф хмыкнул и поднес бутерброд ко рту. Скиннер продолжал дружелюбно улыбаться.
— Я только что узнал, — сказал он, — что эти четверо — Бейкер, Прентисс, Истон и Нил — все еще здесь, хотя им разрешили уйти. Они заявили инспектору Хеннесси, что их попросил остаться мистер Чизхольм. Чизхольм говорит, что сделал это по вашему совету. Насколько я понимаю, вы хотели поговорить с ними, когда здесь не будет наших людей?
Вулф кивнул.
— А что тут противоестественного?
— М-м… — комиссар покачал головой. — Видите ли, я достаточно хорошо изучил вас. Вы не собираетесь сидеть на стадионе до полуночи, проводя формальное расследование. К тому же по просьбе мистера Чизхольма вам уже разрешили побеседовать с этой четверкой и с остальными. Вы что-то затеваете. Хотя Бейкер, Прентисс, Истон и Нил были опоены, но они вышли на поле вместе со всей командой. Таким образом, никто из них Ферроне не убивал. Что вы на это скажете?
Вулф дожевал бутерброд.
— Ничего.
Хеннесси что-то прошипел сквозь зубы.
— Я вам не верю, — дружелюбно сказал Скиннер. — Вы что-то задумали. Что за игру вы ведете с этой четверкой?
Вулф покачал головой:
— Никакой игры.
Хеннесси выступил вперед.
— Послушайте, здесь моя территория, — сказал он. — И, между прочим, расследование убийства — не любительский спектакль.
Вулф удивленно вскинул брови:
— Убийства? Оно меня не касается. Мистер Чизхольм нанял меня, чтобы разобраться в инциденте с фенобарбиталом. Возможно, оба события связаны между собой, но убийство — целиком ваша забота. Впрочем, не исключено, что никакой связи и нет. Мне сообщили, что игрок по фамилии Мойз находится там, — Вулф ткнул большим пальцем в сторону раздевалки, — с окружным прокурором, ибо выяснилось, что в этом месяце он дважды набрасывался с кулаками на Ферроне, когда тот проявлял излишний интерес к его жене. Кроме того, перед матчем Мойз вышел на поле не вместе со всеми, а присоединился к команде лишь за три или четыре минуты до того, как обнаружилось отсутствие Ферроне. Для расследования убийства, мистер Хеннесси, это, возможно, и важно, но к моей проблеме — найти того, кто подмешал наркотик в бутылку, — не имеет никакого отношения. Вы уже предъявили обвинение мистеру Мойзу?
— Нет, — отрезал Хеннесси — Выходит, убийство вас не интересует?
— Как сыщика — нет. Но если вы хотите знать мое мнение как специалиста, вам скоро придется отказаться от выдвинутых версий.
— У нас нет никаких версий.
— Однако двадцати игрокам вы позволили уйти. Мойза вы задержали по причине, о которой я уже говорил. Вы задержали дока Соффера — видимо, из-за того, что, когда обнаружилось отсутствие Ферроне, доктор отправился его искать. Он вполне мог застать его здесь и убить. Вы задержали также Дюркина — опять, вероятно, потому, что он мог оказаться наедине с Ферроне. Он утверждает, что покинул клуб незадолго до выхода команды на поле, отправился на трибуны и все время находился там. Удалось это подтвердить или опровергнуть?
— Нет.
— Значит, вы задержали его потому, что он имел возможность совершить убийство?
— Да.
— А мистера Чизхольма вы задержали по той же причине?
Чизхольм возмутился. Скиннер и Хеннесси переглянулись.
— Мистера Чизхольма мы не задерживали, — сказал Скиннер.
— А должны были бы, если хотите оставаться последовательными, — сказал Вулф. — В час дня я занял место на стадионе. В двадцать минут второго я увидел в соседней ложе Майера и остальных. Чизхольма там не было, он пришел позже. И если вы задерживаете всех, кто имел возможность совершить убийство, то он должен быть в их числе.
Вулф поднес к губам бутылку пива, игнорируя стоявшие рядом бумажные стаканчики, которые он ненавидел.
— Это был просто мой профессиональный комментарий, — сказал он, опуская на стол пустую бутылку. — А что касается инцидента с фенобарбиталом, расследовать который мне предстоит, то я к нему еще не приступал. Да и что я мог сделать в такой суматохе? Здесь топталась целая армия. Конечно, мне разрешили побеседовать с людьми, но все это время ваши подчиненные стояли сзади, дыша мне в затылок. Один из них жевал резинку. Пф! Расследовать убийство и жевать резинку!
— Мы накажем его, — сухо сказал Хеннесси. — Между прочим, комиссар спросил вас, что вы собираетесь делать с этой четверкой.
Вулф покачал головой:
— Не только с четверкой. В число людей, которых, мистер Чизхольм, по моему настоянию, попросил остаться, я включил также доктора Соффера, мистера Кинни, Дюркина и, конечно, самого мистера Чизхольма. Я не собираюсь устраивать любительского спектакля. Мой хлеб — заработок профессионального детектива, и для выполнения своей задачи я нуждаюсь в их помощи. Я, кажется, догадываюсь, почему, занимаясь таким сенсационным делом, вы тратите время на разговоры со мной. Подозреваете, что я замыслил какую-то хитрость, да?
— Верно.
— Что ж, вы правы.
— В самом деле?
— Да! — Вулф неожиданно вскипел. — Разве не пришлось мне высидеть целых пять часов, слушая ваш галдеж? Разве не известно вам все, что известно мне, и даже больше? Разве в распоряжении у вас не двадцать тысяч человек, а у меня один? Но существует единственный маленький фактик, который вы, похоже, обошли должным вниманием и за который я в своем отчаянном положении решил ухватиться. Для проверки своих соображений мне понадобилась помощь, и я обратился к мистеру Чизхольму…
— Мы тоже будем рады помочь вам, — вставил Скиннер. — О каком факте идет речь, и что за соображения у вас по поводу него возникли?
— Нет, сэр, — ответил Вулф. — Это мой единственный шанс получить гонорар. Я хочу…
— Может быть, нам не все известно?
— Вам известно все, не сомневайтесь. Однако раскрывать свои планы я не собираюсь. Вы только испортите дело. Каким бы хлипким ни был мой шанс, я хочу испытать его. К счастью, мне не нужно расследовать убийство, но мое положение от этого не становится легче. Для того чтобы подсыпать в напиток далеко не смертельную дозу наркотика, не требуется выдающегося мотива. Тысяча долларов? Двадцать тысяч? Возможно, это лишь небольшая часть той суммы, которую организатор преступления урвал на сегодняшнем матче. К тому же, не заплатив ни цента налогов. А что касается технического исполнения, то прийти сюда утром, пока здесь никого не было, поставить принесенные бутылки в холодильник и заработать солидный куш мог любой. Скажите, мистер Хеннесси, из тех двадцати человек, которых вы отпустили, можете ли вы поручиться головой хоть за одного, что он не отравлял напитка?
— Я могу лишь сказать, что никто из них не убивал Ферроне.
— А! Убийство меня не касается. Оно — ваша забота. Теперь видите, почему мне приходится прибегать к изощренной игре? В ней мой единственный шанс избежать трудной и, возможно, бесплодной…
Его речь прервал вошедший прокурор. Он сказал, что хотел бы побеседовать с Хеннесси и Скиннером, взял их под локоть и повел в контору Кинни. Чизхольм пошел за ними, хотя его никто не приглашал
Вулф взял бутерброд и откусил большой кусок. Я поднялся, отряхнул крошки с брюк и спросил.
А что это за фактик, о котором вы вели речь? Занятный?
— Не очень. — Он дожевал бутерброд. — Но и он сгодится, если не подвернется ничего лучшего. Очевидно, у полицейских дело обстоит и того хуже. Если б им удалось хоть что-то раскопать… Впрочем, ты их слышал.
— Да, Вы заверили их, что знаете ровно столько, сколько они. На самом деле это не так. Вспомните, что я вам сообщил о миссис Мойз. Надеюсь, речь шла не об этом факте?
— Нет.
— Кстати, она должна быть где-то поблизости, дожидаться мужа. Может, у нее удастся выяснить что-нибудь интересное? Попытаться?
Он хмыкнул. Я принял это за одобрение и пошел. У дверей стоял полисмен, с которым я уже имел случай беседовать раньше.
— Мне нужно купить кое-что для мистера Вулфа, — объяснил я ему. — На вход и выход требуется особое разрешение?
— Вам? — переспросил он, двигая лишь правой стороной губ. — Можете идти куда угодно.
— Весьма признателен.
— Да, сэр, — ответил Вулф и потянулся за следующим бутербродом. — Как видите.
— Такой ужин не в вашем стиле.
Вулф хмыкнул и поднес бутерброд ко рту. Скиннер продолжал дружелюбно улыбаться.
— Я только что узнал, — сказал он, — что эти четверо — Бейкер, Прентисс, Истон и Нил — все еще здесь, хотя им разрешили уйти. Они заявили инспектору Хеннесси, что их попросил остаться мистер Чизхольм. Чизхольм говорит, что сделал это по вашему совету. Насколько я понимаю, вы хотели поговорить с ними, когда здесь не будет наших людей?
Вулф кивнул.
— А что тут противоестественного?
— М-м… — комиссар покачал головой. — Видите ли, я достаточно хорошо изучил вас. Вы не собираетесь сидеть на стадионе до полуночи, проводя формальное расследование. К тому же по просьбе мистера Чизхольма вам уже разрешили побеседовать с этой четверкой и с остальными. Вы что-то затеваете. Хотя Бейкер, Прентисс, Истон и Нил были опоены, но они вышли на поле вместе со всей командой. Таким образом, никто из них Ферроне не убивал. Что вы на это скажете?
Вулф дожевал бутерброд.
— Ничего.
Хеннесси что-то прошипел сквозь зубы.
— Я вам не верю, — дружелюбно сказал Скиннер. — Вы что-то задумали. Что за игру вы ведете с этой четверкой?
Вулф покачал головой:
— Никакой игры.
Хеннесси выступил вперед.
— Послушайте, здесь моя территория, — сказал он. — И, между прочим, расследование убийства — не любительский спектакль.
Вулф удивленно вскинул брови:
— Убийства? Оно меня не касается. Мистер Чизхольм нанял меня, чтобы разобраться в инциденте с фенобарбиталом. Возможно, оба события связаны между собой, но убийство — целиком ваша забота. Впрочем, не исключено, что никакой связи и нет. Мне сообщили, что игрок по фамилии Мойз находится там, — Вулф ткнул большим пальцем в сторону раздевалки, — с окружным прокурором, ибо выяснилось, что в этом месяце он дважды набрасывался с кулаками на Ферроне, когда тот проявлял излишний интерес к его жене. Кроме того, перед матчем Мойз вышел на поле не вместе со всеми, а присоединился к команде лишь за три или четыре минуты до того, как обнаружилось отсутствие Ферроне. Для расследования убийства, мистер Хеннесси, это, возможно, и важно, но к моей проблеме — найти того, кто подмешал наркотик в бутылку, — не имеет никакого отношения. Вы уже предъявили обвинение мистеру Мойзу?
— Нет, — отрезал Хеннесси — Выходит, убийство вас не интересует?
— Как сыщика — нет. Но если вы хотите знать мое мнение как специалиста, вам скоро придется отказаться от выдвинутых версий.
— У нас нет никаких версий.
— Однако двадцати игрокам вы позволили уйти. Мойза вы задержали по причине, о которой я уже говорил. Вы задержали дока Соффера — видимо, из-за того, что, когда обнаружилось отсутствие Ферроне, доктор отправился его искать. Он вполне мог застать его здесь и убить. Вы задержали также Дюркина — опять, вероятно, потому, что он мог оказаться наедине с Ферроне. Он утверждает, что покинул клуб незадолго до выхода команды на поле, отправился на трибуны и все время находился там. Удалось это подтвердить или опровергнуть?
— Нет.
— Значит, вы задержали его потому, что он имел возможность совершить убийство?
— Да.
— А мистера Чизхольма вы задержали по той же причине?
Чизхольм возмутился. Скиннер и Хеннесси переглянулись.
— Мистера Чизхольма мы не задерживали, — сказал Скиннер.
— А должны были бы, если хотите оставаться последовательными, — сказал Вулф. — В час дня я занял место на стадионе. В двадцать минут второго я увидел в соседней ложе Майера и остальных. Чизхольма там не было, он пришел позже. И если вы задерживаете всех, кто имел возможность совершить убийство, то он должен быть в их числе.
Вулф поднес к губам бутылку пива, игнорируя стоявшие рядом бумажные стаканчики, которые он ненавидел.
— Это был просто мой профессиональный комментарий, — сказал он, опуская на стол пустую бутылку. — А что касается инцидента с фенобарбиталом, расследовать который мне предстоит, то я к нему еще не приступал. Да и что я мог сделать в такой суматохе? Здесь топталась целая армия. Конечно, мне разрешили побеседовать с людьми, но все это время ваши подчиненные стояли сзади, дыша мне в затылок. Один из них жевал резинку. Пф! Расследовать убийство и жевать резинку!
— Мы накажем его, — сухо сказал Хеннесси. — Между прочим, комиссар спросил вас, что вы собираетесь делать с этой четверкой.
Вулф покачал головой:
— Не только с четверкой. В число людей, которых, мистер Чизхольм, по моему настоянию, попросил остаться, я включил также доктора Соффера, мистера Кинни, Дюркина и, конечно, самого мистера Чизхольма. Я не собираюсь устраивать любительского спектакля. Мой хлеб — заработок профессионального детектива, и для выполнения своей задачи я нуждаюсь в их помощи. Я, кажется, догадываюсь, почему, занимаясь таким сенсационным делом, вы тратите время на разговоры со мной. Подозреваете, что я замыслил какую-то хитрость, да?
— Верно.
— Что ж, вы правы.
— В самом деле?
— Да! — Вулф неожиданно вскипел. — Разве не пришлось мне высидеть целых пять часов, слушая ваш галдеж? Разве не известно вам все, что известно мне, и даже больше? Разве в распоряжении у вас не двадцать тысяч человек, а у меня один? Но существует единственный маленький фактик, который вы, похоже, обошли должным вниманием и за который я в своем отчаянном положении решил ухватиться. Для проверки своих соображений мне понадобилась помощь, и я обратился к мистеру Чизхольму…
— Мы тоже будем рады помочь вам, — вставил Скиннер. — О каком факте идет речь, и что за соображения у вас по поводу него возникли?
— Нет, сэр, — ответил Вулф. — Это мой единственный шанс получить гонорар. Я хочу…
— Может быть, нам не все известно?
— Вам известно все, не сомневайтесь. Однако раскрывать свои планы я не собираюсь. Вы только испортите дело. Каким бы хлипким ни был мой шанс, я хочу испытать его. К счастью, мне не нужно расследовать убийство, но мое положение от этого не становится легче. Для того чтобы подсыпать в напиток далеко не смертельную дозу наркотика, не требуется выдающегося мотива. Тысяча долларов? Двадцать тысяч? Возможно, это лишь небольшая часть той суммы, которую организатор преступления урвал на сегодняшнем матче. К тому же, не заплатив ни цента налогов. А что касается технического исполнения, то прийти сюда утром, пока здесь никого не было, поставить принесенные бутылки в холодильник и заработать солидный куш мог любой. Скажите, мистер Хеннесси, из тех двадцати человек, которых вы отпустили, можете ли вы поручиться головой хоть за одного, что он не отравлял напитка?
— Я могу лишь сказать, что никто из них не убивал Ферроне.
— А! Убийство меня не касается. Оно — ваша забота. Теперь видите, почему мне приходится прибегать к изощренной игре? В ней мой единственный шанс избежать трудной и, возможно, бесплодной…
Его речь прервал вошедший прокурор. Он сказал, что хотел бы побеседовать с Хеннесси и Скиннером, взял их под локоть и повел в контору Кинни. Чизхольм пошел за ними, хотя его никто не приглашал
Вулф взял бутерброд и откусил большой кусок. Я поднялся, отряхнул крошки с брюк и спросил.
А что это за фактик, о котором вы вели речь? Занятный?
— Не очень. — Он дожевал бутерброд. — Но и он сгодится, если не подвернется ничего лучшего. Очевидно, у полицейских дело обстоит и того хуже. Если б им удалось хоть что-то раскопать… Впрочем, ты их слышал.
— Да, Вы заверили их, что знаете ровно столько, сколько они. На самом деле это не так. Вспомните, что я вам сообщил о миссис Мойз. Надеюсь, речь шла не об этом факте?
— Нет.
— Кстати, она должна быть где-то поблизости, дожидаться мужа. Может, у нее удастся выяснить что-нибудь интересное? Попытаться?
Он хмыкнул. Я принял это за одобрение и пошел. У дверей стоял полисмен, с которым я уже имел случай беседовать раньше.
— Мне нужно купить кое-что для мистера Вулфа, — объяснил я ему. — На вход и выход требуется особое разрешение?
— Вам? — переспросил он, двигая лишь правой стороной губ. — Можете идти куда угодно.
— Весьма признателен.
5
Удивляться было глупо, но все же я удивился. Мне следовало бы знать, что известие о том, что четверо игроков были опоены наркотиком, а Ник Ферроне убит, соберет толпу любопытных. Изнутри вестибюль блокировали охранники, а снаружи было выставлено оцепление. Пока я объяснял сержанту, кто я такой, и предупреждал, что скоро вернусь, ко мне ринулись трое возбужденных мужчин, одного из которых я узнал. Им нужна была правда, вся правда и ничего, кроме правды. Пришлось обойтись с ними довольно грубо. Мне и прежде доводилось попадать в лапы газетчиков, но такого жадного любопытства, как в тот вечер у стадиона, я никогда не видел. Поняв, что они все равно не отстанут, я миновал оцепление и нырнул в толпу.
Единственная машина, которую я увидел на Восьмой авеню, оказалась полицейским автомобилем. Вырвавшись из тисков толпы, я двинулся в южном направлении. Битых два часа я беседовал с «Гигантами» и знал, что сейчас мне нужен светло-голубой «кертис». Шансов обнаружить его было мало, но я все же надеялся, что мне повезет. Я пересек улицу и направился к стоянке. Двое полисменов из оцепления посмотрели в мою сторону, но, поскольку охраняли они не стоянку, препятствовать мне не стали. В тусклом свете я увидел три машины. Приблизившись, я заметил среди них «кертис», а сделав еще несколько шагов, разглядел, что он был светло-голубого цвета. Я подошел вплотную. На переднем сиденье сидели две женщины. Одна из них — та, кого я искал. В салоне работало радио.
— Привет! — сказал я, распахивая дверцу.
— Кто вы? — спросила она.
— Меня зовут Арчи Гудвин. Если вы миссис Мойз, я предъявлю вам свои верительные грамоты.
— Что вам нужно?
— Если вы не миссис Мойз — ничего.
— А если это я?
Приятное впечатление, первоначально сложившееся у меня о ней, мгновенно исчезло. Нет, она не сильно изменилась за эти несколько часов, но выражение ее лица было злым, а голос звучал далеко не дружелюбно. Я достал из бумажника свое удостоверение детектива.
— Это подтвердит, что я действительно тот, за кого себя выдаю.
— О'кей, ваша фамилия Гудман. — Она даже не взглянула на удостоверение. — И что дальше?
— Не Гудман, — поправил я, — а Гудвин. Арчи Гудвин. Я работаю у Ниро Вулфа. Он сейчас в клубе. Я только что оттуда. Почему бы вам не выключить радио?
— Я предпочла бы выключить вас, — едко парировала она.
Ее соседка, та рыжая, что была с ней на матче, нажала на кнопку, и радио умолкло.
— Слушай, Лила, ты ведешь себя как ребенок, — сказала она серьезно. — Лучше пригласи его в машину. Вдруг его прислал Билл?
— А что нам говорил Уолт? — возразила, обернувшись к ней. Лила. — Ниро Вулф дует в одну дудку с фараонами. Вас прислал мой муж? — обратилась она ко мне. — Тогда докажите это.
Я оперся ногой о подножку.
— Одной из причин, почему мистер Вулф терпеть не может женщин, является их манера рассуждать. Между прочим, я не говорил, что пришел от вашего мужа. Он не посылал меня. Но даже если бы он захотел, то не смог бы этого сделать, потому что его вот уже несколько часов допрашивают в раздевалке ищейки из Отдела убийств. Меня прислал мистер Вулф. Но моя проблема носит довольно личный характер, и никто, кроме вас, мне не может помочь.
— Ха! У него, оказывается, «личная проблема»!.. Отвали.
— Подождите, я скажу вам еще кое-что. У полицейских только одна причина держать вашего мужа. Перед началом матча команда вышла на поле в полном составе, за исключением одного игрока, который присоединился к остальным через пять или шесть минут. Это был Мойз. Так показали все, и он сам подтвердил это. Фараоны думают, что он мог что-нибудь видеть или слышать и заподозрил Ника Ферроне в отравлении товарищей по команде. Вы ведь наверняка уже знаете о фенобарбитале, который оказался в бутылке «Бибрайт»?
— Да. Уолт Гойделл рассказал мне.
— Полицейские думают, что ваш муж остался выяснять с Ферроне отношения, а когда Ник пустил в ход кулаки, Билл схватил биту. Вот как обстоит дело. Однако у меня есть свои, известные лишь Ниро Вулфу причины считать, что полиция ошибается. Мистер Вулф готов согласиться со мной, но не хочет говорить об этом полиции, потому что надеется получить от мистера Чизхольма, который его нанял, солидный гонорар. Лично я считаю, что если Билл и убил Ника Ферроне — заметьте, я говорю «если», — то не потому, что застал Ферроне на месте преступления, а наоборот: Ферроне застал Билла за возней с наркотиком, собирался разоблачить его, и Билл его пристукнул.
Она вытаращила на меня глаза.
— Да как вы смеете? — Она не находила слов. — Ах вы грязный…
— Успокойтесь. Я еще не все сказал. Во время шестого иннинга я уже не мог смотреть на игру и стал озираться по сторонам, чтобы как-то отвлечься, И вдруг я увидел красивую девушку. Мне показалось, что я где-то ее видел, но я не мог вспомнить, где именно. Счет был 11:1. А она пребывала в восторге. Ее раскрасневшееся лицо, радостный взгляд и все поведение ясно об этом свидетельствовали. Ей нравилось то, что происходило на поле.
Миссис Мойз попыталась что-то вставить, но я повысил голос:
— Подождите, я еще не закончил. Потом, после игры, Билл Мойз сказал, что его ждет жена. Кто-то в шутку предложил показать ее фотографию. И тут мне вспомнился снимок его невесты, опубликованный в одной из газет. Это была та самая девушка, которую я видел на трибуне. Разговаривая с игроками, я узнал, что она обычно приезжает на матчи в светло-голубом «кертисе» и ждет Мойза до конца игры. Меня заинтересовало, чему могла радоваться жена одного из «Гигантов», когда команда ее мужа позорно проигрывала. Я поделился своими наблюдениями с мистером Вулфом. Наконец, когда потребность в моем присутствии в клубе отпала, он послал меня на поиски, и вот я здесь. Теперь я вам все объяснил. Так почему вы все-таки радовались проигрышу?
— Я не радовалась.
— Это просто смешно, — фыркнула рыжая.
Я покачал головой:
— Отрицание вас не спасет. Что касается женщин, то тут мистер Вулф целиком полагается на мои суждения. Я сказал ему, что вы были довольны. Если я вернусь и заявлю, что вы это отрицаете, ему ничего не останется, как рассказать обо всем полиции, что для вас далеко не лучший выход из ситуации. Фараоны решат, что вы желали поражения «Гигантам» потому, что его хотел Билл, и, более того, знали, почему он его хотел. И тогда они неминуемо придут к выводу, что Билл — убийца, ибо предположат, что Ферроне увидел, как он подмешивает наркотик в бутылки, а Билл пристукнул его. Тогда они снова примутся за Билла, и если…
— Замолчите! — Ее голос неожиданно сделался хриплым. — Ради бога, замолчите!
— Я только хотел сказать, что…
— Ну и горазды же вы молоть глупости! — вмешалась рыжая.
— Речь не идет о…
— Тьфу! И вы еще говорите, что знаете женщин! А вы знаете жен бейсболистов? Кстати, я Хелен Гойделл, жена Уолта. Меня тоже так и подмывало ударить ее сегодня, глядя, как она радуется, но я не такая дура, как вы! Она вышла замуж не за «Гигантов», она вышла замуж за Билла! И ей просто хотелось видеть Билла на поле, а его, несмотря на удачную игру в предыдущих матчах, все не выпускали. Поэтому Лила и обозлилась на «Гигантов». Да что вы знаете о женщинах, вы, простофиля?!
Она прямо-таки кипела. Я постарался сгладить ситуацию.
— Не сердитесь, у меня еще все впереди, — сказал я примирительно. — Она верно говорит, миссис Мойз?
— Да.
— Хорошо. Но остается еще одна проблема. Если я соглашусь с вашей версией и изложу ее Вулфу, он тоже с ней согласится. Но это налагает на меня ответственность. Что если вы хитрее и изворотливее, чем я думаю? Ваш муж заподозрен в убийстве, его все еще допрашивают. Что если он виновен и в конце концов полицейские выжмут из вас то, что им нужно? Представляете, как я тогда буду выглядеть? В этом и заключается моя проблема. У вас есть какие-нибудь предложения?
У Лилы их не было. Она даже не глядела в мою сторону. Она молча сидела, опустив голову на сжатые кулачки.
— Наконец-то вы кажетесь мне вполне нормальным человеком, — сказала Хелен Гойделл.
— Это впечатление обманчиво, — ответил я. — Моя душа включается и выключается по приказу. Если бы я считал, что показания миссис Мойз могут представлять интерес для Вулфа, то не остановился бы ни перед чем, даже перед пытками каленым железом. Но сейчас я так не думаю. Я верю, что она ни в чем не виновата. А вот ее муж — дело другое. Я хочу надеяться, что ему удастся отвертеться, но биться об заклад не стану. Полицейским он, кажется, понравился, а уж их-то я знаю так же хорошо, как женщин. Ладно, счастливо оставаться.
Я убрал ногу с порожка и повернулся, чтобы уйти.
— Подождите минутку, — окликнула меня Лила.
Я обернулся. Она подняла голову.
— Это правда? — спросила она.
— Что правда?
— Вы хотите сказать мистеру Вулфу, что довольны моим ответом?
— Да. Доволен — самое подходящее слово. Я собираюсь сообщить ему, что вполне удовлетворен представленными вами объяснениями.
— А не может оказаться, что вы лжете?
— Может, и частенько оказывается. Но только не на сей раз.
— Пожмите мне руку, — попросила она.
Я повиновался. Ее ладонь была холодной, но пожатие сильным.
— Скажите, неужели полицейские и впрямь думают, что это Билл убил Ника Ферроне? — спросила она.
— Они не исключают такой возможности.
— Но ведь я точно знаю, что Билл не убивал.
— Это делает вам честь. Но, к сожалению, вас с ним не было, и вы не можете обеспечить ему алиби.
Она кивнула. В ней чувствовались характер и решительность.
— Его возьмут под стражу? Обвинят в убийстве?
— Затрудняюсь ответить. Возможно, пока мы тут разговаривали, прокурор уже принял решение. Весь город ждет, что полиция кого-нибудь арестует, и Билл — первый кандидат.
— Тогда я должна что-то предпринять. Вы знаете, что он говорил на допросе?
— Только то, что он целиком отрицает свою причастность к случившемуся. Он утверждает, что задержался в раздевалке, потому что решил заново переобуться.
Она покачала головой.
— Я не об этом спрашиваю. Упоминал ли он о… — Она запнулась. — Впрочем, я знаю, что нет. Он не скажет. Билл знает кое-что о человеке, который делал ставку на этот матч. Только он ничего не скажет — из-за меня. Я должна кое-кого повидать. Вы поедете со мной?
— Куда именно?
— Расскажу по дороге. Поедете?
— Это далеко?
— Угол 50-й стрит и Восьмой авеню.
— Лила, ты соображаешь, что говоришь? — вмешалась Хелен Гойделл.
Ответа Лилы я не услышал, потому что уже огибал машину. Я не колебался ни секунды. Конечно, уезжать с незнакомой женщиной, бросив Вулфа с его бутербродами, теплым пивом и худосочным фактиком, было своеволием, но сейчас я шел по горячему следу.
Когда я оказался у дверцы, Хелен уже распахнула ее и принялась вылезать из машины.
— Я не хочу в этом участвовать, Лила, — заявила она, оказавшись на тротуаре. — Не хочу! Жаль, что я не уехала с Уолтом!
Лила попыталась что-то возразить, но та уже не слушала ее. Я сел в машину и захлопнул дверцу.
— Она наверняка расскажет Уолту, — сказала Лила.
Я кивнул:
— Конечно. Но разве она знает, куда мы едем?
— Нет.
— Тогда поехали.
Она завела мотор и стала разворачивать машину.
— А, к черту таких друзей! — пробормотала она. Очевидно, просто мысли вслух.
Единственная машина, которую я увидел на Восьмой авеню, оказалась полицейским автомобилем. Вырвавшись из тисков толпы, я двинулся в южном направлении. Битых два часа я беседовал с «Гигантами» и знал, что сейчас мне нужен светло-голубой «кертис». Шансов обнаружить его было мало, но я все же надеялся, что мне повезет. Я пересек улицу и направился к стоянке. Двое полисменов из оцепления посмотрели в мою сторону, но, поскольку охраняли они не стоянку, препятствовать мне не стали. В тусклом свете я увидел три машины. Приблизившись, я заметил среди них «кертис», а сделав еще несколько шагов, разглядел, что он был светло-голубого цвета. Я подошел вплотную. На переднем сиденье сидели две женщины. Одна из них — та, кого я искал. В салоне работало радио.
— Привет! — сказал я, распахивая дверцу.
— Кто вы? — спросила она.
— Меня зовут Арчи Гудвин. Если вы миссис Мойз, я предъявлю вам свои верительные грамоты.
— Что вам нужно?
— Если вы не миссис Мойз — ничего.
— А если это я?
Приятное впечатление, первоначально сложившееся у меня о ней, мгновенно исчезло. Нет, она не сильно изменилась за эти несколько часов, но выражение ее лица было злым, а голос звучал далеко не дружелюбно. Я достал из бумажника свое удостоверение детектива.
— Это подтвердит, что я действительно тот, за кого себя выдаю.
— О'кей, ваша фамилия Гудман. — Она даже не взглянула на удостоверение. — И что дальше?
— Не Гудман, — поправил я, — а Гудвин. Арчи Гудвин. Я работаю у Ниро Вулфа. Он сейчас в клубе. Я только что оттуда. Почему бы вам не выключить радио?
— Я предпочла бы выключить вас, — едко парировала она.
Ее соседка, та рыжая, что была с ней на матче, нажала на кнопку, и радио умолкло.
— Слушай, Лила, ты ведешь себя как ребенок, — сказала она серьезно. — Лучше пригласи его в машину. Вдруг его прислал Билл?
— А что нам говорил Уолт? — возразила, обернувшись к ней. Лила. — Ниро Вулф дует в одну дудку с фараонами. Вас прислал мой муж? — обратилась она ко мне. — Тогда докажите это.
Я оперся ногой о подножку.
— Одной из причин, почему мистер Вулф терпеть не может женщин, является их манера рассуждать. Между прочим, я не говорил, что пришел от вашего мужа. Он не посылал меня. Но даже если бы он захотел, то не смог бы этого сделать, потому что его вот уже несколько часов допрашивают в раздевалке ищейки из Отдела убийств. Меня прислал мистер Вулф. Но моя проблема носит довольно личный характер, и никто, кроме вас, мне не может помочь.
— Ха! У него, оказывается, «личная проблема»!.. Отвали.
— Подождите, я скажу вам еще кое-что. У полицейских только одна причина держать вашего мужа. Перед началом матча команда вышла на поле в полном составе, за исключением одного игрока, который присоединился к остальным через пять или шесть минут. Это был Мойз. Так показали все, и он сам подтвердил это. Фараоны думают, что он мог что-нибудь видеть или слышать и заподозрил Ника Ферроне в отравлении товарищей по команде. Вы ведь наверняка уже знаете о фенобарбитале, который оказался в бутылке «Бибрайт»?
— Да. Уолт Гойделл рассказал мне.
— Полицейские думают, что ваш муж остался выяснять с Ферроне отношения, а когда Ник пустил в ход кулаки, Билл схватил биту. Вот как обстоит дело. Однако у меня есть свои, известные лишь Ниро Вулфу причины считать, что полиция ошибается. Мистер Вулф готов согласиться со мной, но не хочет говорить об этом полиции, потому что надеется получить от мистера Чизхольма, который его нанял, солидный гонорар. Лично я считаю, что если Билл и убил Ника Ферроне — заметьте, я говорю «если», — то не потому, что застал Ферроне на месте преступления, а наоборот: Ферроне застал Билла за возней с наркотиком, собирался разоблачить его, и Билл его пристукнул.
Она вытаращила на меня глаза.
— Да как вы смеете? — Она не находила слов. — Ах вы грязный…
— Успокойтесь. Я еще не все сказал. Во время шестого иннинга я уже не мог смотреть на игру и стал озираться по сторонам, чтобы как-то отвлечься, И вдруг я увидел красивую девушку. Мне показалось, что я где-то ее видел, но я не мог вспомнить, где именно. Счет был 11:1. А она пребывала в восторге. Ее раскрасневшееся лицо, радостный взгляд и все поведение ясно об этом свидетельствовали. Ей нравилось то, что происходило на поле.
Миссис Мойз попыталась что-то вставить, но я повысил голос:
— Подождите, я еще не закончил. Потом, после игры, Билл Мойз сказал, что его ждет жена. Кто-то в шутку предложил показать ее фотографию. И тут мне вспомнился снимок его невесты, опубликованный в одной из газет. Это была та самая девушка, которую я видел на трибуне. Разговаривая с игроками, я узнал, что она обычно приезжает на матчи в светло-голубом «кертисе» и ждет Мойза до конца игры. Меня заинтересовало, чему могла радоваться жена одного из «Гигантов», когда команда ее мужа позорно проигрывала. Я поделился своими наблюдениями с мистером Вулфом. Наконец, когда потребность в моем присутствии в клубе отпала, он послал меня на поиски, и вот я здесь. Теперь я вам все объяснил. Так почему вы все-таки радовались проигрышу?
— Я не радовалась.
— Это просто смешно, — фыркнула рыжая.
Я покачал головой:
— Отрицание вас не спасет. Что касается женщин, то тут мистер Вулф целиком полагается на мои суждения. Я сказал ему, что вы были довольны. Если я вернусь и заявлю, что вы это отрицаете, ему ничего не останется, как рассказать обо всем полиции, что для вас далеко не лучший выход из ситуации. Фараоны решат, что вы желали поражения «Гигантам» потому, что его хотел Билл, и, более того, знали, почему он его хотел. И тогда они неминуемо придут к выводу, что Билл — убийца, ибо предположат, что Ферроне увидел, как он подмешивает наркотик в бутылки, а Билл пристукнул его. Тогда они снова примутся за Билла, и если…
— Замолчите! — Ее голос неожиданно сделался хриплым. — Ради бога, замолчите!
— Я только хотел сказать, что…
— Ну и горазды же вы молоть глупости! — вмешалась рыжая.
— Речь не идет о…
— Тьфу! И вы еще говорите, что знаете женщин! А вы знаете жен бейсболистов? Кстати, я Хелен Гойделл, жена Уолта. Меня тоже так и подмывало ударить ее сегодня, глядя, как она радуется, но я не такая дура, как вы! Она вышла замуж не за «Гигантов», она вышла замуж за Билла! И ей просто хотелось видеть Билла на поле, а его, несмотря на удачную игру в предыдущих матчах, все не выпускали. Поэтому Лила и обозлилась на «Гигантов». Да что вы знаете о женщинах, вы, простофиля?!
Она прямо-таки кипела. Я постарался сгладить ситуацию.
— Не сердитесь, у меня еще все впереди, — сказал я примирительно. — Она верно говорит, миссис Мойз?
— Да.
— Хорошо. Но остается еще одна проблема. Если я соглашусь с вашей версией и изложу ее Вулфу, он тоже с ней согласится. Но это налагает на меня ответственность. Что если вы хитрее и изворотливее, чем я думаю? Ваш муж заподозрен в убийстве, его все еще допрашивают. Что если он виновен и в конце концов полицейские выжмут из вас то, что им нужно? Представляете, как я тогда буду выглядеть? В этом и заключается моя проблема. У вас есть какие-нибудь предложения?
У Лилы их не было. Она даже не глядела в мою сторону. Она молча сидела, опустив голову на сжатые кулачки.
— Наконец-то вы кажетесь мне вполне нормальным человеком, — сказала Хелен Гойделл.
— Это впечатление обманчиво, — ответил я. — Моя душа включается и выключается по приказу. Если бы я считал, что показания миссис Мойз могут представлять интерес для Вулфа, то не остановился бы ни перед чем, даже перед пытками каленым железом. Но сейчас я так не думаю. Я верю, что она ни в чем не виновата. А вот ее муж — дело другое. Я хочу надеяться, что ему удастся отвертеться, но биться об заклад не стану. Полицейским он, кажется, понравился, а уж их-то я знаю так же хорошо, как женщин. Ладно, счастливо оставаться.
Я убрал ногу с порожка и повернулся, чтобы уйти.
— Подождите минутку, — окликнула меня Лила.
Я обернулся. Она подняла голову.
— Это правда? — спросила она.
— Что правда?
— Вы хотите сказать мистеру Вулфу, что довольны моим ответом?
— Да. Доволен — самое подходящее слово. Я собираюсь сообщить ему, что вполне удовлетворен представленными вами объяснениями.
— А не может оказаться, что вы лжете?
— Может, и частенько оказывается. Но только не на сей раз.
— Пожмите мне руку, — попросила она.
Я повиновался. Ее ладонь была холодной, но пожатие сильным.
— Скажите, неужели полицейские и впрямь думают, что это Билл убил Ника Ферроне? — спросила она.
— Они не исключают такой возможности.
— Но ведь я точно знаю, что Билл не убивал.
— Это делает вам честь. Но, к сожалению, вас с ним не было, и вы не можете обеспечить ему алиби.
Она кивнула. В ней чувствовались характер и решительность.
— Его возьмут под стражу? Обвинят в убийстве?
— Затрудняюсь ответить. Возможно, пока мы тут разговаривали, прокурор уже принял решение. Весь город ждет, что полиция кого-нибудь арестует, и Билл — первый кандидат.
— Тогда я должна что-то предпринять. Вы знаете, что он говорил на допросе?
— Только то, что он целиком отрицает свою причастность к случившемуся. Он утверждает, что задержался в раздевалке, потому что решил заново переобуться.
Она покачала головой.
— Я не об этом спрашиваю. Упоминал ли он о… — Она запнулась. — Впрочем, я знаю, что нет. Он не скажет. Билл знает кое-что о человеке, который делал ставку на этот матч. Только он ничего не скажет — из-за меня. Я должна кое-кого повидать. Вы поедете со мной?
— Куда именно?
— Расскажу по дороге. Поедете?
— Это далеко?
— Угол 50-й стрит и Восьмой авеню.
— Лила, ты соображаешь, что говоришь? — вмешалась Хелен Гойделл.
Ответа Лилы я не услышал, потому что уже огибал машину. Я не колебался ни секунды. Конечно, уезжать с незнакомой женщиной, бросив Вулфа с его бутербродами, теплым пивом и худосочным фактиком, было своеволием, но сейчас я шел по горячему следу.
Когда я оказался у дверцы, Хелен уже распахнула ее и принялась вылезать из машины.
— Я не хочу в этом участвовать, Лила, — заявила она, оказавшись на тротуаре. — Не хочу! Жаль, что я не уехала с Уолтом!
Лила попыталась что-то возразить, но та уже не слушала ее. Я сел в машину и захлопнул дверцу.
— Она наверняка расскажет Уолту, — сказала Лила.
Я кивнул:
— Конечно. Но разве она знает, куда мы едем?
— Нет.
— Тогда поехали.
Она завела мотор и стала разворачивать машину.
— А, к черту таких друзей! — пробормотала она. Очевидно, просто мысли вслух.
6
В обычных обстоятельствах она, видимо, неплохо управляла машиной, но сегодняшний вечер был необычным. Выезжая на 155-ю стрит, она чуть не задела стоящий у обочины автомобиль. Потом мы едва проскочили между двумя такси. От аварии нас спас всего один дюйм, и оба шофера громко ее обругали.
Остановившись на перекрестке у светофора, она заговорила.
— Речь идет о моем дяде Дэне. Фамилия его Гейл. Вчера вечером он попросил меня…
Она нажала акселератор, и мы рванули вперед.
— Поедем по Западной магистрали? — спросил я.
— Да. Так быстрее.
— Конечно, если только по дороге мы никуда не врежемся. Сосредоточьтесь.
Она мчала «кертис» по шоссе, не обращая внимания на другие машины.
— Лучше я поскорее вам все расскажу, тогда у меня не останется пути к отступлению. Так вот, дядя попросил, чтобы я уговорила Билла подыграть команде противника. Он обещал заплатить десять тысяч долларов. Я не хотела даже заикаться Биллу об этом, но он настоял…
Не доезжая Десятой авеню, мы свернули в переулок и остановились. Лила включила ручной тормоз.
— Ну, теперь давайте поговорим, — сказал я. — Дядя Дэн — игрок?
— Нет. — Она повернулась ко мне. — Я вся дрожу. Посмотрите, как трясутся руки. Я боюсь его.
— Так кто же он?
— Владелец аптеки, в которую мы направляемся. Я знаю, мне давно следовало предать случившееся огласке, но я не могла… Мои отец и мать умерли, когда я была еще ребенком. Дядя Дэн относился ко мне, как к родной дочери. Естественно, Билл тоже порывался рассказать обо всем Арту Кинни, но не сделал этого из-за меня. И по той же причине он ничего не говорит полицейским.
— Может быть, он уже сказал или скоро скажет?
Она покачала головой.
— Я знаю Билла. Мы условились молчать. Ведь дядя Дэн заставил меня поклясться, что я сохраню услышанное в тайне.
Я хмыкнул.
— Но даже в этом случае он рисковал. Объяснив вам трюк с фенобарбиталом…
— Он ничего не объяснял. Он даже не сказал, что именно замышляет, а лишь намекнул, что это предельно просто. Когда Билл отверг его предложение, он сразу замолчал.
Я взглянул на нее.
— Вы уверены? Ведь он мог посвятить Билла в свой замысел отдельно от вас.
— Нет, не мог, потому что я все время находилась с ними. Когда вчера вечером мы вернулись из ресторана, дядя Дэн уже поджидал в вестибюле.
— Где вы живете?
— На 69-й улице. Сперва дядя говорил со мной, а потом настоял, чтобы я позвала Билла.
— И Билл спустил его с лестницы?
— Конечно!
— И с того момента не видел его?
— Конечно, нет!
— Ладно, не сердитесь. Мне было важно узнать это. Что теперь?
— Мы пойдем к дяде, заявим, что хотим рассказать все полиции, и попросим его поехать с нами. Хорошо, что я не одна. Я боюсь его, вернее, боюсь, что он попытается меня отговорить. А полицейские обязательно должны узнать, как он уламывал Билла провалить игру и как Билл отказался. По отношению к дяде Дэну это, конечно, нехорошо, но иного выхода у меня нет. Мне нужно спасти Билла.
Я чувствовал себя виноватым. Ведь я представил ей дело так, будто полиция уже обвинила ее Билла в убийстве, что было явным преувеличением. Я также утаил, что Мойза задержали исключительно на том основании, что в свое время он слишком бурно отреагировал на интерес, проявленный Ником Ферроне к его очаровательной супруге. Впрочем, к поражению «Гигантов» это не имело ровно никакого отношения, но Лила и так была взволнована, а тут еще я подлил масла в огонь… Сейчас она нуждалась в поддержке и внимании. Хелен ее покинула, и теперь она могла положиться только на меня. Так кто же я — мужчина или детектив?
— О'кей, — сказал я — Поехали к дяде Дэну.
Мы выехали на Восьмую авеню и направились к центру. Часы на приборной панели машины показывали пять минут одиннадцатого, мои тоже. Миновав два квартала, Лила свернула к свободному месту на обочине, заглушила мотор, вынула из зажигания ключи и положила их в сумочку.
— Это здесь. — Она указала рукой. — «Аптека Гейла».
До здания было шагов десять. В окнах горел неон, но все же дом выглядел мрачным.
Я вылез из машины. На тротуаре Лила ухватилась за мою руку.
— Вы все время будете возле меня, — потребовала она.
— Непременно, — заверил я. — Я умею ладить с дядюшками.
Помещение аптеки оказалось очень тесным. За стойкой сидело пять или шесть человек. У прилавка с косметикой стояла женщина, ее обслуживал невысокий мужчина с бледным небритым лицом и в очках без оправы
— Это он, — прошептала Лила.
Дядя Дэн, занятый покупательницей, не замечал нас. Наконец женщина сделала выбор. Заворачивая покупку, он поднял глаза и встретился взглядом с Лилой. Увидев, что рядом с ней стою я, он нахмурился. Мы подошли к кассе. Когда покупательница взяла сдачу. Лила заговорила.
— Дядя Дэн, я должна сказать тебе…
Она не закончила, потому что он тут же ушел. Мне это не понравилось. Подойдя к двери, за которой он скрылся, я подергал ручку. Дверь была заперта. Я уже собрался ее вышибить, когда из-за стойки меня окликнул служащий:
— Эй, ты чего там потерял, а?
— Все в порядке, — вмешалась Лила. — Я племянница мистера Гейла. Он мой дядя.
— Я никогда не видел вас, леди.
— Я вас тоже. Вы давно здесь работаете?
— Уже два месяца. — И вновь мне. — Эй, парень, долго ты еще будешь там торчать? А ну выйди из-за прилавка! Ты что, тоже чей-нибудь дядя?
Двое посетителей засмеялись. Какой-то человек вбежал с улицы, подошел ко мне и попросил аспирин. Неожиданно дверь, возле которой я стоял, открылась, и появился дядя Дэн.
— Аспирин, — настаивал вошедший.
— Генри, — позвал Гейл.
— Да, сэр, — откликнулся служащий.
— Обслужи джентльмена. Побудешь пока один. Я занят. Иди сюда, Лила.
Остановившись на перекрестке у светофора, она заговорила.
— Речь идет о моем дяде Дэне. Фамилия его Гейл. Вчера вечером он попросил меня…
Она нажала акселератор, и мы рванули вперед.
— Поедем по Западной магистрали? — спросил я.
— Да. Так быстрее.
— Конечно, если только по дороге мы никуда не врежемся. Сосредоточьтесь.
Она мчала «кертис» по шоссе, не обращая внимания на другие машины.
— Лучше я поскорее вам все расскажу, тогда у меня не останется пути к отступлению. Так вот, дядя попросил, чтобы я уговорила Билла подыграть команде противника. Он обещал заплатить десять тысяч долларов. Я не хотела даже заикаться Биллу об этом, но он настоял…
Не доезжая Десятой авеню, мы свернули в переулок и остановились. Лила включила ручной тормоз.
— Ну, теперь давайте поговорим, — сказал я. — Дядя Дэн — игрок?
— Нет. — Она повернулась ко мне. — Я вся дрожу. Посмотрите, как трясутся руки. Я боюсь его.
— Так кто же он?
— Владелец аптеки, в которую мы направляемся. Я знаю, мне давно следовало предать случившееся огласке, но я не могла… Мои отец и мать умерли, когда я была еще ребенком. Дядя Дэн относился ко мне, как к родной дочери. Естественно, Билл тоже порывался рассказать обо всем Арту Кинни, но не сделал этого из-за меня. И по той же причине он ничего не говорит полицейским.
— Может быть, он уже сказал или скоро скажет?
Она покачала головой.
— Я знаю Билла. Мы условились молчать. Ведь дядя Дэн заставил меня поклясться, что я сохраню услышанное в тайне.
Я хмыкнул.
— Но даже в этом случае он рисковал. Объяснив вам трюк с фенобарбиталом…
— Он ничего не объяснял. Он даже не сказал, что именно замышляет, а лишь намекнул, что это предельно просто. Когда Билл отверг его предложение, он сразу замолчал.
Я взглянул на нее.
— Вы уверены? Ведь он мог посвятить Билла в свой замысел отдельно от вас.
— Нет, не мог, потому что я все время находилась с ними. Когда вчера вечером мы вернулись из ресторана, дядя Дэн уже поджидал в вестибюле.
— Где вы живете?
— На 69-й улице. Сперва дядя говорил со мной, а потом настоял, чтобы я позвала Билла.
— И Билл спустил его с лестницы?
— Конечно!
— И с того момента не видел его?
— Конечно, нет!
— Ладно, не сердитесь. Мне было важно узнать это. Что теперь?
— Мы пойдем к дяде, заявим, что хотим рассказать все полиции, и попросим его поехать с нами. Хорошо, что я не одна. Я боюсь его, вернее, боюсь, что он попытается меня отговорить. А полицейские обязательно должны узнать, как он уламывал Билла провалить игру и как Билл отказался. По отношению к дяде Дэну это, конечно, нехорошо, но иного выхода у меня нет. Мне нужно спасти Билла.
Я чувствовал себя виноватым. Ведь я представил ей дело так, будто полиция уже обвинила ее Билла в убийстве, что было явным преувеличением. Я также утаил, что Мойза задержали исключительно на том основании, что в свое время он слишком бурно отреагировал на интерес, проявленный Ником Ферроне к его очаровательной супруге. Впрочем, к поражению «Гигантов» это не имело ровно никакого отношения, но Лила и так была взволнована, а тут еще я подлил масла в огонь… Сейчас она нуждалась в поддержке и внимании. Хелен ее покинула, и теперь она могла положиться только на меня. Так кто же я — мужчина или детектив?
— О'кей, — сказал я — Поехали к дяде Дэну.
Мы выехали на Восьмую авеню и направились к центру. Часы на приборной панели машины показывали пять минут одиннадцатого, мои тоже. Миновав два квартала, Лила свернула к свободному месту на обочине, заглушила мотор, вынула из зажигания ключи и положила их в сумочку.
— Это здесь. — Она указала рукой. — «Аптека Гейла».
До здания было шагов десять. В окнах горел неон, но все же дом выглядел мрачным.
Я вылез из машины. На тротуаре Лила ухватилась за мою руку.
— Вы все время будете возле меня, — потребовала она.
— Непременно, — заверил я. — Я умею ладить с дядюшками.
Помещение аптеки оказалось очень тесным. За стойкой сидело пять или шесть человек. У прилавка с косметикой стояла женщина, ее обслуживал невысокий мужчина с бледным небритым лицом и в очках без оправы
— Это он, — прошептала Лила.
Дядя Дэн, занятый покупательницей, не замечал нас. Наконец женщина сделала выбор. Заворачивая покупку, он поднял глаза и встретился взглядом с Лилой. Увидев, что рядом с ней стою я, он нахмурился. Мы подошли к кассе. Когда покупательница взяла сдачу. Лила заговорила.
— Дядя Дэн, я должна сказать тебе…
Она не закончила, потому что он тут же ушел. Мне это не понравилось. Подойдя к двери, за которой он скрылся, я подергал ручку. Дверь была заперта. Я уже собрался ее вышибить, когда из-за стойки меня окликнул служащий:
— Эй, ты чего там потерял, а?
— Все в порядке, — вмешалась Лила. — Я племянница мистера Гейла. Он мой дядя.
— Я никогда не видел вас, леди.
— Я вас тоже. Вы давно здесь работаете?
— Уже два месяца. — И вновь мне. — Эй, парень, долго ты еще будешь там торчать? А ну выйди из-за прилавка! Ты что, тоже чей-нибудь дядя?
Двое посетителей засмеялись. Какой-то человек вбежал с улицы, подошел ко мне и попросил аспирин. Неожиданно дверь, возле которой я стоял, открылась, и появился дядя Дэн.
— Аспирин, — настаивал вошедший.
— Генри, — позвал Гейл.
— Да, сэр, — откликнулся служащий.
— Обслужи джентльмена. Побудешь пока один. Я занят. Иди сюда, Лила.