— Да бросьте. Ни я, ни мисс Колт, ни мы вместе никуда не сворачивали и никого не убивали.
   — Мисс Колт?
   — Да хватит говорить глупости! — голос ее прозвенел громче, чем требовалось, и Салли добавила, уже потише: — Нет, мы не убивали. Мистер Гудвин сказал правду.
   — Хорошо. Мистер Гудвин часто говорит правду, — Вулф уселся поудобнее. Его копчику сегодня досталось — это с шести-то утра! — Наверно, версия полиции такова: кто-то из нас по приезду, проходя по коридору, заметил выглянувшего из комнаты Донахью и решил с ним покончить. Тогда перед нами непростая загадка. Чтобы поговорить с Донахью более или менее обстоятельно, времени явно не хватало, если только убийца не вошел в здание значительно раньше, чем появился в комнате сорок два, а до этого полиция и без нас докопается. Важно то, что по всей вероятности убийце достаточно было просто увидеть Донахью, чтобы тут же решить его убить. Подходит ли кто-нибудь из вас на подобную роль? Я уже рассказал вам целиком и полностью, что меня связывало с убитым. Кому-нибудь из вас прежде приходилось иметь с ним дело?
   — Да. Мне приходилось, — отозвалась Дол Боннер.
   — Вам, мисс Боннер? Вы не поясните, каким образом?
   — Разумеется, поясню. Я же рассказала обо всем полицейским, так отчего бы мне не повторить это вам? — В голосе Дол Боннер сквозило презрение, уж не знаю — по отношению к Вулфу или вообще ко всем присутствующим. — Прежде всего, кое о чем я умолчала, хотя, конечно, не нарочно. Когда мы с мисс Колт поднялись на четвертый этаж, я сначала зашла в дамскую комнату, а она направилась сразу в комнату номер сорок два. Я присоединилась к ней, когда было без двадцати десять. Полиции, конечно, это тоже известно. Кроме того, я слышала, как полицейский детектив говорил кому-то — как будто районному прокурору — что каждый из нас опознал тело.
   — Вот как. — Вулф снова нахмурился. — Каждый?
   — Так он сказал. — Дол посмотрела на Айда, затем на Амсела, на Керра и снова перевела взгляд на Вулфа. — Что до того, какие дела с убитым были у меня, то все повторилось как у вас. В апреле он явился ко мне в контору, представился Аланом Сэмюэлсом и сказал, что хочет нанять меня для прослушивания своего домашнего телефона в Бронксе. Условия нашего договора были в точности как у вас. Правда, у меня нет своего Арчи Гудвина, который бы подтолкнул меня на эту затею, но я сама рассудила, что не помешает попрактиковаться в организации прослушивания, которое ведется вполне легально и законно. Итак, я согласилась взяться за дело при условии, что Сэмюэлс предъявит документы, подтверждающие его личность. Он показал водительское удостоверение и кое-какие письма, но я сказала, что этого недостаточно.
   Дол умолкла и сглотнула. Видно, это повествование доставляло ей ничуть не больше удовольствия, чем Вулфу.
   — Тогда он заявил, что в банке за углом открыт его счет — а моя контора как раз находится на углу Пятидесятой улицы и Мэдисон-авеню — и предложил пойти туда вместе с ним. У меня была уже назначена встреча в моей конторе, и я попросила пойти мисс Колт. — Она повернулась к своей помощнице: — Салли, теперь твоя очередь.
   Салли, казалось, не очень обрадовалась.
   — Вы хотите, чтобы дальше рассказала я?
   Дол Боннер сказала «да», и Салли перевела взгляд на Вулфа. С того места, где сидел я, свет падал так, что в глазах Салли не осталось и следа от синевы — они казались такими же черными, как у Амсела.
   — Мисс Боннер объяснила, что от меня требовалось, — начала Салли, — и я отправилась вместе с этим человеком на угол Мэдисон-авеню, где располагается филиал «Континентал Траст Компани». Он провел меня через ворота в помещение, где за рабочими столами сидели четыре человека, и приблизился к одному из столов. На небольшой табличке, стоявшей на столе, было написано: Фредерик Поггетт. Мой спутник, назвав сидящего мистером Поггеттом, обменялся с ним рукопожатием и сказал, что ему необходимо удостоверить свою личность для одной сделки, и не будет ли мистер Поггетт любезен помочь ему в этом. Мистер Поггетт сказал — «Конечно», и, повернувшись ко мне, заявил: «Этот джентльмен — мистер Сэмюэлс, постоянный клиент нашего банка». Я спросила: «Алан Сэмюэлс?» Он подтвердил и добавил, обращаясь к Сэмюэлсу, что если суть сделки в получении кредита, то он будет счастлив удостоверить также и его текущий счет. Сэмюэлс сказал, что в этом нет необходимости, и мы ушли. Вернувшись в контору, я обо всем доложила мисс Боннер.
   Салли остановилась, взглянула на Дол Боннер, и та снова вступила в разговор:
   — Нанимая меня, мистер Вулф, этот человек якобы подозревал не своего секретаря, а своего брата, который жил у него в доме, но это уже мелочи. Сэмюэлс заплатил мне тысячу долларов наличными, а я выяснила, как организовать прослушивание, и приступила к делу. Клиент должен был приходить за ежедневным отчетом в контору к пяти часам. Наутро того дня, когда он получил пятый кряду отчет, он позвонил мне и сказал, что надобность в прослушивании отпала, и спросил, должен ли он мне еще за работу. Я ответила, что да, пятьсот долларов, и он пришел через час и принес деньги.
   Дол развела руками.
   — Я и не думала его в чем-то подозревать и сейчас повторяю — для подозрений не было никаких причин. Но когда все, связанное с прослушиванием телефонов, выплыло наружу и нам велели под присягой рассказать обо всех случаях прослушивания, которыми мы занимались, мы с мисс Колт отправились в банк побеседовать с мистером Поггеттом. Он, конечно, вспомнил тот случай. Просмотрев прежние записи, он сообщил, что Алан Сэмюэлс открыл счет в банке 18 февраля, указав адрес своей конторы на Лексингтон-авеню. Вел счет он, Поггетт. Он не стал уточнять размеры счета и не сказал, чьи рекомендации представил ему Сэмюэлс, но признался, что Сэмюэлс снял весь остаток и закрыл счет двадцатого апреля, то есть на следующий день после того, как Сэмюэлс отменил прослушивание. Я взяла у мистера Поггетта адрес на Лексингтон-авеню. Разумеется, тогда я уже заподозрила, что Сэмюэлс водил меня за нос, и я… Рассказывать дальше? О том, как я пыталась его выследить?
   — Нет, если только вам не удалось это сделать. Вы выследили его?
   — Нет, Я так и не напала на его след. Я увидела его только сегодня — в той комнате, мертвого.
   — Живым сегодня вы его не видели?
   — Нет.
   — Каким образом вы проверили свои подозрения насчет Сэмюэлса?
   Дол, казалось, была застигнута врасплох.
   — О, — протянула она. — У меня вылетело из головы. Конечно. Я сама ходила по адресу указанному им в Бронксе. Там и в самом деле проживал человек по имени Алан Сэмюэлс, но это был вовсе не мой клиент.
   — Вы рассказали ему о вашем — м-м, невольном вторжении в его личную жизнь?
   — Нет. Хотя, вероятно, следовало это сделать. Но мне и без того было уже тошно от всей этой истории.
   — А о нем вы что-нибудь разузнали — чем он занимается, например, каково его положение, интересы?
   — Нет. Что бы это дало?
   — Какой адрес он вам дал?
   — Я не… — Она поколебалась. — Это важно?
   Вулф снова хмуро воззрился на нее.
   — Послушайте, мисс Боннер, мне ничего не стоит самому заглянуть в телефонный справочник Бронкса.
   Дол порозовела.
   — Просто, мне кажется, это несущественно. Хорошо, дом номер две тысячи сто семьдесят, Боркард-авеню, Бронкс.
   Вулф повернулся ко мне.
   — Арчи, свяжись с мистером Коэном. Продиктуй ему имя и адрес и скажи, что нас интересуют любые сведения, которые он может предоставить. И, если можно, в течение часа.
   Я поднялся и подошел к телефону. Номер редакции «Газетт» был одним из тех, за которыми мне не надо было лезть в записную книжку. Я сказал сыщикам, что они могут не прерывать беседу, поскольку я привык звонить в сложных условиях, но все вежливо замолчали. В Нью-Йорк я дозвонился всего за двадцать секунд и изложил Лону свою просьбу. Правда, чтобы потом отделаться от него, мне понадобилось не меньше двух минут. Он хотел тиснуть статейку о том, как нас с Вулфом арестовали и какого рода узел я затянул на шее Донахью. Я в двух словах объяснил грубияну, что о нем думаю, и повесил трубку. Когда я занял свое место, Вулф обратился к собравшимся:
   — Ни у кого нет вопросов к мисс Боннер?
   Вопросов не нашлось.
   — Я думаю, — продолжал Вулф, — что лучший способ показать, насколько мы оцепили откровенность мисс Боннер, состоит в том, чтобы ответить ей тем же. Мистер Айд? Мистер Амсел? Мистер Керр?
   Айд сидел, пощипывая себя за шею над кадыком. Амсел, по-прежнему опираясь локтями о спинку стула, не сводил глаз с Вулфа. Только Джей Керр издал какой-то звук, но это оказалась всего лишь подавленная отрыжка.
   — Я понимаю, — сказал Вулф, — что род занятий и накопленный опыт заставляют вас проявлять осторожность. Надеюсь, однако, что вы не возводите осторожность в культ. Мисс Боннер сказала, что все опознали убитого. Значит, вы не только были с ним знакомы, но встречались в таких обстоятельствах, которые заставляют вас считать знакомство с ним опасным или по меньшей мере постыдным, и потому делаете вид, что ничего не знаете. Как опять же заметила мисс Боннер, вы все можете повторить то, что говорили полицейским, если только вы не боитесь…
   — Какого черта! — выпалил Джей Керр. — Конечно, я знал этого ублюдка.
   — Здесь дамы, — одернул его Амсел.
   — Здесь нет дам, а есть только коллеги по профессии. А чем он не ублюдок? Только послушайте, как он подставил Вулфа и Дол Боннер, профессионалов высшего класса. Сукин сын. Я с радостью выложу все, что знаю о нем, только сначала выпью что-нибудь.
   — Прошу прощения, — извинился Вулф. — Когда я не дома, я сам не свой. Арчи, позаботься, пожалуйста…


6


   Дол Боннер заказала коньяк и кофе. Салли попросила ром с кока-колой (еще один недостаток!). Айд выбрал чай с лимоном. Керр предпочел двойную порцию шотландского виски со льдом. Амсел словно назло ему потребовал двойной бурбон с содовой. Вулфу принесли две бутылочки пива, а я довольствовался молоком. Иногда я и сам не прочь промочить горло, но только не в том случае, когда выпущен под залог. Тут уж я должен быть во всеоружии.
   Керр заявил, что сперва хочет выпить, и Вулф не стал начинать разговор, дожидаясь, пока всем принесут напитки. Чтобы скоротать время, он перебрасывался отдельными фразами с Дол Боннер, спросив, в частности, когда именно обратился к ней Донахью в первый раз. Впрочем, вопрос мог оказаться далеко не праздным — голову на отсечение я не дам. Я порадовался, что здесь нет Фрица. Любую женщину, которая переступает через порог нашего жилища, он подозревает в намерении захватить кухню, не говоря уж об остальном. Бедняга сейчас ерзал бы на месте от страха. Золотистые глаза и длиннющие пушистые ресницы были отнюдь не единственными притягательными достоинствами Дол Боннер; достаточно молодая, проницательная, хваткая, собрат (не сестра же!) по несчастью, пострадавшая от мерзавца Донахью, — в глазах Фрица она представляла серьезнейшую угрозу. Конечно, если бы Вулфу удалось повесить убийство на нее, угроза бы отпала, но, как я заметил, смотрел он на Дол уже отнюдь не хмуро и чело его разгладилось. Черт побери, подумал я, если Дол окрутит Вулфа, а Салли захомутает меня, наш квартет мигом изобличит всех убийц, заставив всех остальных сыщиков искать работу.
   Когда принесли и раздали заказанные напитки, Вулф, вылив в себя полстакана пива, обратился к Керру:
   — Итак, сэр? Что вы хотели нам рассказать?
   Керр пригубил виски и сказал:
   — Он и меня провел за нос. Как мальчишку. Только предлог придумал другой. Жену якобы подозревал. Хотел, чтобы прослушивали его домашний телефон в бруклинской квартире. Просил, чтобы ему давали полные стенограммы любых голосов — женских и мужских — поскольку подозревал, что в его отсутствие дом посещает посторонний мужчина. Кстати говоря, и вас, и мисс Боннер он ободрал как липку — мне он сразу вручил аванс в две тысячи, а потом добавил еще пару кусков.
   — Спасибо. В следующий раз попрошу больше. А когда это было?
   — В начале апреля, когда он впервые обратился ко мне. А дней через четырнадцать-шестнадцать, насколько я помню, он велел прекратить прослушивание и расплатился со мной.
   — Как его звали? Каким именем он назвался?
   Керр отпил из стакана, сглотнул и скорчил гримасу.
   — Вкус у виски какой-то странный. Хотя дело, наверное, не в виски — я съел слишком много капусты за ужином. Вы спрашиваете, как он назвался… Пожалуйста. Леггет. Артур М.Леггет.
   — Фамилия мне знакома. Л, е, г, г, е, т?
   — Да.
   — Я ее где-то встречал. Арчи?
   — Угу, — кивнул я. — Он что-то возглавляет.
   — Он президент лиги граждан Нью-Йорка, — подсказала Дол Боннер.
   Эта женщина начинала действовать мне на нервы. Ответила ему на вопрос, на который Вулф не получил ответа от меня, — а ведь они еще даже не успели объявить о помолвке! Вулф рассыпался в благодарностях. Вежливость — замечательная черта, если не возводить ее в ранг фетиша.
   Вулф обратился к Керру:
   — Как он удостоверил свою личность?
   — Никак.
   Керр еще раз пригубил стакан и снова сморщился. Вулф повернулся ко мне.
   — Попробуй это виски, — резко бросил он.
   Я уже и сам до этого додумался. Похоже, что убийца затесался в нашу компанию, а ведь не так много воды утекло с тех пор, как я сам угостил у нас в конторе одного малого по имени Асса таким напитком, отведав которого, Асса тут же откинул копыта. Цианистый калий, ничего не попишешь. Ни Вулфу, ни мне не хотелось бы повторения подобной истории. Я подошел к Керру и попросил дать мне стакан, Керр заикнулся было: «Какого черта?» — но стакан отдал. Я чуть-чуть отпил, попробовал жгучую жидкость на язычок, пополоскал но рту, потом осторожно проглотил, отхлебнул еще немного и возвратил напиток Керру.
   — Все в порядке, — кивнул я Вулфу. — Должно быть, он и впрямь объелся капусты.
   Вулф хрюкнул.
   — Значит, по вашим словам, мистер Керр, он не удостоверил свою личность. Почему?
   — А с какой стати? — вскинулся Керр, — Знаете, сколько в Нью-Йорке мужей, которые подозревают своих жен в измене? Тысячи. Десятки тысяч! Некоторые из них обращаются ко мне за помощью. Приходит мужчина, я оказываю ему услугу, он ее оплачивает. Почему я должен сомневаться — тот ли он, за кого себя выдает? Вздумай я проверять каждого, кто ко мне обращается, я бы всю жизнь потратил только на это.
   — Но разве вам не показалось знакомым его имя — Артур М.Леггет? Ведь ваша деятельность столь… э-э, многогранна.
   Керр вздернул подбородок.
   — Послушайте, вы случайно не фараон? Или вы все-таки один из нас?
   — Один из нас.
   — Так не забывайте об этом. Пусть легавые меня поучают, какие имена мне должны быть знакомы, а какие — нет. Не беспокойтесь — они еще успеют из меня душу вытрясти. Я тоже в своем отчете госсекретарю признался, что прослушивал телефон, — у меня и выхода-то другого не было. Мне напели, что двое электриков, которым я поручил это дело, уже раскололись, так что деваться мне было уже некуда.
   Вулф кивнул.
   — Я вас не обвиняю, мистер Керр. Я только прошу, чтобы вы внесли свой вклад в нашу копилку. Значит, вы не подозревали, что ваш клиент на самом деле вовсе не Артур М.Леггет?
   — Нет.
   — Ни сразу, ни после?
   — Да.
   — Значит, когда вам показали тело убитого, вы сказали, что его зовут Артур М.Леггет?
   — Да.
   — Понимаю. — Вулф чуть призадумался. — Что ж, вполне логично. И разумеется, узнав, что его зовут совсем иначе, вы вознегодовали и наградили его нелицеприятными эпитетами. Тут вы не одиноки. В таком же положении оказался и я, и мисс Боннер, и, без сомнения, мистер Айд и мистер Амсел. — Вулф допил остатки пива, снова наполнил бокал и, лишь проследив за пеной и убедившись, что она не переползла через край, снова поднял глаза и посмотрел на Харланда Айда.
   — Не так ли, мистер Айд?
   Айд поставил чашку с блюдцем на мой чемодан — я разрешил ему использовать чемодан вместо столика — и прокашлялся.
   — Должен признаться, мистер Вулф, что чувствую себя гораздо лучше, чем по дороге сюда, в этот номер.
   — Замечательно. Поскольку номер занимаем мы с мистером Гудвином, то весьма польщен.
   — Да, сэр. Дело в том, что мой опыт общения с этим человеком был примерно таким же, как у вас и мисс Боннер, и я глубоко сожалею о случившемся. Я попался на тот же крючок, что и вы. Если захотите выслушать подробности, то в основном мой рассказ сведется к тому, о чем говорили вы и мисс Боннер.
   — Тем не менее я предпочел бы вас послушать.
   — А я не вижу смысла.
   В голосе Айда прозвучало раздражение, но Вулф стоял на своем.
   — Какая-то мелочь может оказаться для нас очень важной. Или подтвердить мою гипотезу. Итак, когда вы с ним познакомились?
   — В апреле.
   — Сколько он вам уплатил?
   — Десять тысяч.
   — Он представился как Донахью?
   — Нет, он назвался иначе. Но подход использовал точно такой, как и в вашем случае.
   — Как он удостоверил свою личность?
   — Я предпочел бы умолчать об этом. Тут я, конечно, дал маху. Я даже опустил это в отчете госсекретарю. Мистер Хайетт на дознании, конечно, захочет узнать об этом, но я очень надеюсь, что моя промашка не станет достоянием гласности. А лучше я себя чувствую оттого, что, как выяснилось, не я один такой простофиля. Это утешает.
   — Вы правы. Нам всем утерли нос как последним простакам.
   Вулф отпил пива и облизнул губы.
   — Чем закончилась эта история? Он сам отозвал вас или вы заподозрили, что дело нечисто?
   — Мне не хотелось бы отвечать на ваш вопрос. — Судя по лицу Айда, которое, казалось, еще больше вытянулось, он предпочел бы поговорить о чем-нибудь другом, например, о погоде. — Скажу вот что: мы прекратили прослушивание телефона десять дней спустя и на том наша связь с ним оборвалась. Как и вы, и мисс Боннер, и мистер Керр, я с тех пор его не видел — пока меня не повели посмотреть на убитого.
   — Вы опознали тело?
   — Да. У меня не оставалось другого… Я был бы последним глупцом в противном случае.
   — Вы назвали его так, как он вам представился?
   — Да, конечно.
   — Как именно?
   Айд покачал головой.
   — Имя и фамилия принадлежат известному, добропорядочному и уважаемому гражданину. Я уже встретился с ним, рассказал о случившемся, и он сумел войти в мое положение и простил меня. Он воистину замечательный человек. Надеюсь, что его имя не всплывет в ходе следствия, а уж я тем более не собираюсь втягивать его в такое дело.
   — Но полиции, полагаю, вы его назвали?
   — Нет еще. Хотя, вполне возможно, меня заставят. Не могу же я допустить, чтобы у меня отобрали лицензию.
   Вулф обвел глазами присутствующих.
   — Я предлагаю отложить дальнейшую беседу с мистером Айдом, пока мы не заслушаем мистера Амсела. — Все дружно повернулись и посмотрели на Стива Амсела. — Итак, сэр?
   — Если я не стану играть по вашим правилам, значит, я убийца, — произнес Амсел. — Так?
   — Не совсем, — поправил Вулф. — Все не так просто. Но вы слышали, что рассказали остальные. Теперь ваш черед.
   — Последний платит за всех, — ухмыльнулся Керр.
   — Чушь собачья! Вы меня за дурачка, что ли, держите? — Амсел залпом допил виски, встал со стула, чтобы поставить стакан на туалетный столик, достал сигарету, закурил и повернулся к нам, уперевшись задом о столик.
   — Дело в том, что мое положение отличается от того, в котором оказались все вы, — сказал он. — Во-первых, я, конечно, хватил через край, что опознал того жмурика, но что мне оставалось делать? В таких случаях говорят «нет» или «да», и я сказал «да». Теперь вот что. Мисс Боннер сказала, что мы можем рассказать друг другу то же, что и полиции, и я с ней согласен, но у меня положение совсем не такое, как у вас. Дело в том, что я опознал его как Билла Донахью, которого знал уже давно.
   Шесть пар глаз впились в лицо Амсела. Он ухмыльнулся и продолжил:
   — Я же сказал, что у меня все по-другому. Словом, я влип, поскольку признался полицейским, что был с ним знаком. Я сказал, что встречался с ним весной несколько раз, но подробностей не помню — он только однажды попросил, чтобы я прослушал один телефон, но я отказался. Полицейские пытались дознаться, чей именно номер он просил прослушать, но я не сумел этого вспомнить — память будто начисто отшибло. Я сказал им, что не уверен даже, назвал ли мне Донахью имя человека, телефон которого хотел прослушивать. Вот и все. Я повторил вам все, что сказал полицейским.
   Шесть пар глаз по-прежнему буравили лицо Амсела.
   — Я полагаю, мистер Амсел, — сказал Вулф, — с тех пор вы уже смогли немного освежить свою память. Возможно, вы готовы уточнить, при каких обстоятельствах встречались с Донахью этой весной.
   — Бесполезно. Ничего не помню. А имя человека, телефон которого он просил вас прослушивать?
   — Нет. Мне очень жаль.
   — Хорошо. Мистер Керр сказал, что, по его сведениям, «двое электриков уже раскололись». Допустим, что вы забыли еще кое-что. Допустим, вы все же организовали прослушивание, но память вас подвела и вы об этом напрочь забыли. Как вам быть, если электрики вдруг вспомнят об этом деле?
   — Просто «допустим»?
   — Разумеется.
   — Что ж, электриков, конечно, хоть пруд пруди. Почему не предположить, что раскололись вовсе не те, кого я использовал? Или — с равным успехом — что мои электрики не расколются?
   Вулф кивнул:
   — Вполне резонно. Я понимаю причину вашего нежелания делиться с нами тем, о чем вы не говорили полицейским, но ответьте мне на такой вопрос: упомянули ли вы этот случай в отчете госсекретарю?
   — Какой случай?
   — Я имею в виду ваш отказ уважить просьбу Донахью о прослушивании.
   — А с какой стати? Нас обязали сообщить только обо всех случаях, когда прослушивание имело место. При чем тут мой отказ?
   — Вы правы. А имя Донахью в отчете вы хоть раз упомянули?
   — Нет, конечно. Зачем?
   — Да просто так. Что ж, вы опять правы Думаю, вы со мной согласитесь, мистер Амсел, что ваш взнос в общую копилку даже более скуп, чем вклад мистера Айда. Не знаю…
   Зазвонил телефон. Я встал и снял трубку. Звонил Лон Коэн. Пока я разговаривал, а точнее — слушал, Вулф откупорил вторую бутылочку и подлил себе пива. Гости, как и прежде, хранили учтивое молчание. Выложив все, что узнал, Лон потребовал от меня чего-нибудь «жареного», и я посулил ему, что он заполучит аршинный заголовок, как только мы раздобудем что-нибудь стоящее. Потом, попросив Лона не вешать трубку, я обратился к Вулфу:
   — Алан Сэмюэлс — отошедший от дел банкир с Уолл-Стрит. Мог бы позволить себе жить на Парк-авеню, но предпочитает Бронкс. Жена умерла четыре года назад. Двое дочерей и два сына — все замужем или женаты. Щедро жертвует деньги на достойные дела. Член Гарвардского клуба. Директор общества этики и культуры. Год назад губернатор назначил его членом комитета по изучению деятельности благотворительных фондов. Есть еще кое-что, но ничего важного. Но вы, конечно, обратили внимание на интересное совпадение.
   — Да. Лон еще у телефона? Выясни фамилии остальных членов комитета.
   — Хорошо.
   Я вновь заговорил с Лоном Коэном. Он сказал, что должен сперва запросить досье, и на минуту отлучился. Вернувшись, потребовал, чтобы я выложил всю подноготную. Поскольку я не мог напрямик сказать ему, что у нас в комнате, возможно, сидит подозреваемый в убийстве, пришлось пока развлечь его рассказом о поведении Ниро Вулфа, столь безжалостно вырванного из привычной среды обитания, и другими байками. Принесли досье, Лон продиктовал мне имена и фамилии, а я сказал, чтобы он не надеялся заполучить заголовок к утреннему выпуску «Газетт». Потом я выдрал из блокнота исписанный лист, положил его перед Вулфом и произнес:
   — Все тут, голубчики. Все пять членов, включая председателя.
   Вулф пробежал глазами список. Громко хрюкнул. Обвел глазами собравшихся. Наконец изрек:
   — Ну, вот. Возможно, вы помните — я упоминал в своем отчете, что Отис Росс является председателем комитета по изучению деятельности благотворительных фондов. Только что вы слышали, что Алан Сэмюэлс — член того же комитета. Как и Артур М.Леггет. Имена двух оставшихся членов — Джеймс П.Финч и Филип Мареско. Жаль, что мы пока оперируем только тремя именами из пяти. Будь у нас все пять, можно было бы твердо сказать, что эти не совпадение. Вы не можете нам помочь, мистер Айд?
   Айду было явно не по себе. Он ущипнул себя за шею над кадыком, но облегчения, судя но всему, не испытал и закусил нижнюю губу. Красивей от этого он не стал, поскольку зубы имели желтовато-бурый оттенок, да к тому же еще торчали в разные стороны. Наконец он решился и заговорил:
   — Я сказал, что не хотел бы впутывать его в эту историю, но положение изменилось — имя этого человека уже всплыло. Вы сами его назвали.
   — Значит, у нас уже четверо из пяти. Есть ли вам смысл утаивать, кто он — Финч или Мареско?
   — Нет. Это Финч.
   Вулф кивнул.
   — Что ж, остается только Мареско. Мистер Амсел, имя Филип Мареско не пробуждает вашу память? Хоть какой-то отголосок?
   Амсел ухмыльнулся.
   — Бесполезно, Вулф. У меня память напрочь отшибло. Но вот вам совет: не обращайте внимания на мою память. Исходите из того, что вспомнить мне ничего не удастся. Что же касается пятого, то это верняк.
   — Что ж, спасибо и на этом. Вполне приемлемо. Итак, леди и джентльмены, считаете ли вы совпадением, что Донахью пытался организовать прослушивание телефонов пяти людей, входящих в состав этого комитета?
   Никто так не считал.
   — И я того же мнения. Значит, это нужно расследовать. Мисс Боннер, сколькими квалифицированными специалистами, не считая мисс Колт, вы располагаете? И можете ли вы сейчас их вызвать?