Бердбут. Неужели? Действительно, с человеком, обладающим моим влиянием, нельзя не считаться: имя, пусть небольшое, у меня есть, я умею создавать репутации... м-м, она очень разволновалась, так вы сказали?
   Миссис Драдж расставляет ломберный столик. Бердбут стоит в отрешенной
   задумчивости.
   Мун (со своего места). Бердбут! (Громко шепчет.) Бердбут! (Бердбут рассеянно оглядывается.) Какого черта вы там делаете?
   Бердбут. Никакого.
   Мун. Хватит валять дурака. Идите сюда.
   Бердбут. О, я понимаю, о чем вы думаете, но дело в том, что я искренне считаю ее игру одной из вершин...
   Входит Синтия - как и раньше. Миссис Драдж покинула сцену.
   Синтия. Дорогой!
   Бердбут. О, добрый вечер! Могу я сказать, что я искренне считаю...
   Синтия. Не говори пока ничего, просто обними меня.
   Падает в его объятия.
   Бердбут. Отлично! (Они целуются.) Боже! Она в самом деле ошеломлена. Дорогая, с первой же минуты, как я тебя увидел, я почувствовал, что вся моя жизнь переменилась...
   Синтия (высвобождаясь из объятии). Нам нельзя вести себя так!
   Бердбут. Я не стыжусь еженощно говорить о своей любви к тебе! Но к счастью, в этом нет необходимости... Я знаю один очень хороший отель, скромный, хозяин человек света...
   Синтия. Но, дорогой мой, это же безумие!
   Бердбут. Да! Я помешался от любви.
   Синтия. Прошу тебя! Вспомни, где мы находимся!
   Бердбут. Мне все равно! Пусть думают что хотят: я люблю тебя!
   Синтия. Не надо - я люблю Альберта!
   Бердбут. Он мертв. (Встряхивает ее за плечи.) Тебе понятно? Альберт мертв!
   Синтия. Нет, я никогда не перестану надеяться! Пусти меня! Мы не свободны!
   Бердбут. Ты имеешь в виду Миртл? Она для меня ничего не значит - ровным счетом ничего! Она вся состоит из какао, да еще домашних туфель, расшитых голубым нейлоном, в ее пухлом коротеньком игрушечном теле ни единого проблеска творческого дара...
   Синтия. Ты животное, Саймон! Ты воспользуешься мной и отбросишь прочь, как отбросил от себя многих и многих!
   Бердбут. Нет, Синтия, теперь, когда я обрел тебя...
   Синтия. Ты безжалостен - такой сильный, такой жестокий...
   Бердбут сжимает ее в объятиях. В этот момент входит миссис Драджи слышится
   лихорадочный голос Муна.
   Мун. Вы что, последнего умишка лишились?
   Синтия высвобождается из объятий Бердбута.
   Синтия. Прекрати - не видишь разве, что делаешь из себя посмешище?
   Мун. Она права.
   Бердбут (обращаясь к Муну). Не ваше дело.
   Синтия. Да, в чем дело, миссис Драдж?
   Миссис Драдж. Госпожа, не закрыть ли окна? Туман...
   Синтия. Да, лучше закройте.
   Мун. Слушайте, они вас раскусили...
   Бердбут. Я уйду, когда мне будет нужно, благодарю вас.
   Мун. Ваша песенка спета. Полагаю, вам известно, что...
   Бердбут. Я не нуждаюсь в ваших грошовых предсказаниях с Граб-стрит... я обрел нечто большее и прекрасное...
   Мун (задумчиво, про себя). Если бы только это был Хиггз...
   Синтия. И позовите майора вниз.
   Миссис Драдж. По-моему, он уже на лестнице.
   Уходит. Как и раньше, слышится шум передвижного кресла. Бердбут предусмотрительно отступает в сторону, но кресло выкатывается из соседней
   кулисы и сбивает его с ног. Крик боли и возмущения.
   Синтия. Саймон, скажи же хоть что-нибудь!
   Бердбут (поднимаясь). Безмозглый паршивец!
   Магнус. Что он тут делает?
   Синтия. Он только что пришел.
   Магнус. Неужто? И как вам тут - нравится?
   Бердбут. Каждый вечер я бы такое не стерпел.
   Входит Фелисити.
   Фелисити. Ага, вы все еще здесь.
   Синтия. Конечно, он все еще здесь. Мы собираемся играть в карты. Представлять вас друг другу, я думаю, нет необходимости: припоминаю, что ты, Саймон, познакомился со мной через посредство Фелисити, нашего общего друга.
   Фелисити. Да, Саймон старый друг...
   Бердбут. Гм, да... что ж, когда речь идет о молодых и подающих надежды, я всегда рад случаю... э-э... Разумеется, ее техника еще недостаточно совершенна...
   Фелисити. Вчера вечером.
   Бердбут. Я не говорю о вчерашнем вечере!
   Синтия. В самом деле? Фелисити, тебе сдавать. Саймон, помоги мне придвинуть кушетку.
   Бердбут (обращаясь к Муну). Вы видели? Пытался меня прикончить. Говорил я вам, это Магнус.
   Мун. Кто же, по-вашему, это сделал?
   Бердбут. Возьмите себя в руки, Мун, факты перед вами. Он преследует Синтию по понятной причине.
   Магнус. Это Гаскойн, не так ли?
   Бердбут. Только через мой труп!
   Магнус. Если он встанет между нами...
   Мун (сердито). Ради Бога, сядьте!
   Синтия. Саймон!
   Бердбут. Я нужен ей, Мун. Мне необходимо быть четвертым.
   Синтия и Бердбут перемещают кушетку в прежнее положение, и все садятся за
   столик.
   Синтия. Хорошо! Кто начинает?
   Магнус. Я. Я буду болваном на распасах и удвою на южном ферзе (Сдает карты.)
   Синтия. Так ты сказал, Саймон, что видел Фелисити вчера вечером?
   Бердбут. Э-э...
   Фелисити. Заплати двадцать одно или назначай козыря. (Сносит карту.) Синтия, твоя заявка.
   Синтия. Я назову козыря в твоем контракте с пятью бескозырными болванами за столом (сносит карту) и передвину западную туру для смены козыря в банке после его второй взятки. (Сносит карту.) Саймон?
   Бердбут. Не откажетесь ли повторить?
   Синтия. И я убью твоего болвана при пяти пасах на козыре Ссносит карту), и я удержу твою смену козыря на банке на пять взяток, если только сейчас возьмет болван. (Сносит карту.)
   Бердбут (встает и бросает карты). А я раскрою ваш блеф!
   Синтия. Отлично, Саймон!
   Магнус платит Бердбуту, пока Синтия тасует карты.
   Фелисити. Странно, откуда вообще взялся Саймон поблизости: мы так мало о нем знаем.
   Синтия. Правильно, Саймон, твое открытие минором. Хм, посмотрим. Я думаю, я назначу два без козыря на пиковую заявку и предложенный здесь королевский гамбит (сносит карту) и сконтрю болвана с Запада к четвертому ферзевому слону!
   Магнус (делая ход). Faites vos jeux. Rien ne va plus. Rouge et noir. Zero {Делайте ваши ставки. Ставки сделаны. Красное и черное. Ноль (фр.).}.
   Синтия. Саймон?
   Бердбут (торжествующе вскакивая на ноги). А я раскрою ваш блеф!
   Синтия, (невозмутимо). У меня комбинация.
   Фелисити. Возьму за фук.
   Магнус. Козыряю.
   Бердбут. Блефую.
   Синтия. Трефую.
   Фелисити. Бью.
   Магнус. Шах.
   Бердбут. Крах.
   Синтия. Как так?
   Фелисити. Мяч в игре.
   Магнус. Двойной удар.
   Бердбут. Бинго!
   Синтия. Нет! Саймон, тебе сегодня везет.
   Фелисити. Посмотрим, посмотрим - вечер еще не кончен, Саймон Гаскойн! (Быстро уходит.)
   Бердбут (глядя вслед Фелисити). Ложный след - это совершенно ясно. (Магнусу.) Играет первоклассно, тысячу раз видел. И вас я раньше тоже видел, не правда ли? Странно - есть в вас что-то такое...
   Магнус. Не хочешь ли прогуляться вокруг розового сада, Синтия?
   Синтия. Нет, Магнус, я должна поговорить с Саймоном.
   Бердбут. Вам тут ничего не выгорит.
   Магнус. Вы так полагаете?
   Бердбут. О да, она свою выгоду знает. Я обладаю определенным влиянием среди тех, кто пожинает лавры в свете рампы, - и она не отвергнет меня ради какого-то переодетого калеки.
   Магнус. В Канаде есть одна старая поговорка...
   Бердбут. Да отстаньте... Я раскусил вас с самого начала... Такие умники, как вы, любят себя переоценивать... Рано или поздно ошибки вам не миновать... Кстати, где это я вас видел?.. Я определенно...
   Магнус (удаляясь). Пожалуй, пойду и смажу свой пистолет. (Уходит.)
   Бердбут (вслед Магнусу). Двойной блеф! (Обращаясь к Синтии.) Я видел это тысячу раз.
   Синтия. Мне кажется, Магнус что-то подозревает. А Фелисити? Саймон, между вами и Фелисити было что-нибудь?
   Бердбут. Нет-нет, теперь это все кончено. Я просто отпустил ей пару комплиментов за выпивкой: сказал, что она далеко пойдет, ну и прочее. Дорогая, весь этот шум, поднятый из пустого флирта...
   Синтия (не видя вошедшую у нее за спиной миссис Драдж). Если я узнаю, что ты мне неверен, если узнаю, что ты обманом соблазнил меня и оторвал от моего дорогого супруга Альберта, я убью тебя, Саймон Гаскойн!
   Занавес, как прежде. Миссис Драдж и Синтия уходят. Бердбут устремляется за
   ними.
   Мун. Бердбут!
   Бердбут останавливается.
   Мун. Бога ради, возьмите себя в руки.
   Бердбут. Я не в силах.
   Мун. Как, по-вашему, что вы делаете? Вы обращаете все в совершенный фарс!
   Бердбут. Знаю, знаю, но я не могу без нее жить. (Нервно, словно вслепую, прохаживается по сцене) Я, конечно же, откажусь от должности. Мне наплевать, что я конченый человек, говорю вам... (Натыкается на тело. Смотрит на него с удивлением, нерешительно наклоняется и переворачивает.)
   Мун. Бердбут, подумайте о семье, о друзьях, о вашем положении среди литераторов... Слушайте, что вы делаете? (Бердбут вглядывается в лицо трупа) Бердбут... оставьте его в покое. Идите сюда и сядьте. Что с вами такое стряслось?
   Бердбут (бесцветным голосом). Это Хиггз.
   Мун. Кто?
   Бердбут. Хиггз.
   Пауза.
   Мун. Не валяйте дурака.
   Бердбут. Говорю вам, что это Хиггз! (Мун ошеломленнно приподнимается в кресле) Не понимаю... Он мертв.
   Мун. Мертв?
   Бердбут. Кто мог желать...
   Мун. Должно быть, все это время он лежал там...
   Бердбут....убить Хиггза?
   Мун. Но что он здесь делает? Сегодня вечером мое дежурство...
   Бердбут (оборачиваясь). Мун?
   Мун (в удивлении, тихо). Итак, теперь я и Пакеридж.
   Бердбут. Мун?..
   Мун (запинаясь). Но клянусь, что я...
   Бердбут. Я понял...
   Мун. Но я не...
   Бердбут (тихо). Боже мой... так вот оно что... (Повышает голос.) Мун теперь я вижу...
   Мун. Клянусь, я не...
   Бердбут. Теперь наконец-то я все понимаю...
   Раздается выстрел, и Бердбут падает мертвым.
   Мун. Бердбут! (Подбегает к телу Бердбута)
   Синтия появляется на пороге двустворчатого окна. Останавливается в
   изумлении. Все как прежде.
   Синтия. Боже мой, что случилось, инспектор?
   Мун (бормочет про себя). Он мертв... (Выпрямляется.) Это уж слегка чересчур, разве не так? Некоторая крайность! У него. конечно, были свои недостатки... Я признаю, что он был старым пройдохой... Кто это сделал и почему?
   Мун оборачивается и видит Синтию. Он поднимается и быстро устремляется к креслу. На полпути его останавливают голоса. Саймон и Хаунд занимают места
   критиков. Мун застывает как вкопанный.
   Саймон. Сказать, что пьеса лишена движения, смысла, концентрации, интереса, драматичности, остроумия и оригинальности, - это все равно что просто признаться: она не по мне. Стоит только сравнить этот винегрет с произведениями мастеров жанра, как станет ясно, что перед нами пустяк, который никак не может мне угодить.
   Хаунд. Прошу прощения за прямолинейность, но деваться от факта некуда. Пьесе недостает движения. Совершеннейший винегрет.
   Саймон. Я пойду дальше. Зрители, которым посчастливилось быть в "Комеди Франсэз" в прошлую среду, не нуждаются в напоминании, что истеричность не может служить заменой eclat.
   Xаунд. В пьесе отсутствует elan.
   Саймон. Некоторые актеры, похоже, в очевидном замешательстве вообще перестали играть - и с полным на то основанием, почувствовав себя втянутыми в представление, над которым разрыдались бы и ангелы.
   Хаунд. Я не ханжа, но я решительно не понимаю мотивов, по которым ничего не подозревающей публике любой ценой под видом современности навязывается целый поток непристойностей и сексуальных намеков...
   Входят Мун, Фелисити, Магнус, миссис Драдж и становятся полукругом. Хаунд
   оборачивается к ним.
   Магнус (указывая на тело Бердбута). Итак, инспектор, это и есть тот самый?
   Мун (осторожно). ... Да... Да...
   Синтия. Это Саймон...
   Мун. Да... да... бедный... (Выпрямляется.) Это что, шутка?
   Магнус. Если и шутка, инспектор, то в очень дурном вкусе.
   Мун собирается с силами и изображает вымученную, с надрывом, скорбь по
   Бердбуту.
   Мун. Отлично! Я выясню, кто это сделал! Я хочу, чтобы все заняли те места, на которых они находились, когда был произведен выстрел... (Присутствующие начинают расходиться. Мун истерически кричит.) Всем оставаться на месте! (Все возвращаются на прежние места) Магнус. Я думаю, каждый из нас имел возможность выстрелить, инспектор...
   Мун (свирепо). Я не...
   Магнус....но кто из нас захотел бы этого?
   Мун. Возможно, вы, майор Магнус!
   Магнус. С какой стати мне его убивать?
   Мун. Потому что он вас засек - да, раскусил с самого начала, - и вы застрелили его как раз тогда, когда он хотел уличить вас в убийстве... (Мун указывает пальцем, делает паузу, подходит к телу Хиггза и неуверенно бормочет.)... в убийстве... (переворачивает тело Хиггза)... этого... парня.
   Магнус. Но чего ради было его убивать? (Пауза) И что это за парень? (Пауза) Инспектор?
   Мун (выпрямляясь). Не знаю. Похожих на него в жизни не встречал. (Затяжная пауза) Ну что ж... теперь...
   Миссис Драдж. Инспектор?
   Мун (порывисто). Да? Да, что такое, сударыня?
   Миссис Драдж. Немного ранее мне случилось войти в эту комнату, чтобы закрыть окна, и я случайно подслушала слова покойного Саймона Гаскойна, обращенные к ее светлости, а именно: "Я убью всякого, кто встанет между нами".
   Мун. А... да... что ж, вот оно, значит, как. Этот... парень... (указывает на труп) очевидно, был убит... (указывает в сторону второго трупа)... э-э... (Пауза) Саймоном.
   Синтия. Но он вовсе не вставал между нами!
   Магнус. Кто же тогда убил Саймона?
   Миссис Драдж. Вслед за упомянутой репликой мне случилось также нечаянно услышать восклицание леди Малдун, обращенное к покойному: "Я убью тебя, Саймон Гаскойн!" Надеюсь, вы не против того, что я ее воспроизвела.
   Мун. Ничуть. Я рад, что вы это сделали. Именно с помощью таких случайных реплик мы в полиции и выстраиваем полную картину происшедшего перед тем, как принимать решение об аресте. Полагаю, теперь он не за горами, и я должен предупредить вас, леди Малдун: все, что вы скажете...
   Синтия. Да! Я ненавидела Саймона Гаскойна, потому что он имел надо мной власть! Но убивать его я не убивала!
   Миссис Драдж. Еще ранее, инспектор, мне случайно довелось подслушать фразу, произнесенную мисс Каннингхэм: вне сомнения, она вырвалась сгоряча, но, как обычно с такими фразами происходит, запала мне в душу: "Я убью тебя за это, Саймон Гаскойн!"
   Мун. Ага! Последний фрагмент головоломки! Думаю, теперь я в состоянии раскрыть тайну. Этот человек (указывает на труп), конечно же, Мак-Кой, канадец, который, как мы слышали, много лет тому назад встретил Гаскойна на улице - и когда тот попросил у него шестипенсовик на яблочную ириску, ударил его по уху с выкриком: "А вот тебе, чтобы ты хорошенько запомнил, бездельнику-молокососу!" Гаскойн выждал время, но впоследствии выследил Мак-Коя до самого этого дома, встретив по соседству простую девушку из провинции с честолюбивыми замыслами. Он пустил в ход все свое очарование и силу убеждения: сказал ей, в чем я не сомневаюсь, что она достигнет высот, и она, польщенная его софистикой, поверив его обещаниям позаботиться о ее успехе, уступила его незамысловатым желаниям. Возможно, она его полюбила. Мы об этом никогда не узнаем. Но в самый миг обещанного ей триумфа взгляд Гаскойна упал на другую - да, я подразумеваю леди Синтию.
   Малдун. Едва только он ее завидел, как все другие женщины перестали для него существовать: он весь предался ее чарам, готовый принести в жертву все что угодно - даже вас, Фелисити Каннингхэм. И только сегодня, неожиданно повстречав его здесь, вы узнали правду. Вспыхнул острый спор, который закончился вашим обещанием его убить - обещанием, которое вы и выполнили в этой самой комнате при первой же возможности! Я должен предупредить вас: все, что вы скажете...
   Фелисити. Вздор!
   Мун. На первый взгляд, быть может, и нет.
   Магнус. А не мог ли Саймона убить тот же самый человек, который убил Мак-Коя?
   Фелисити. Но зачем кому-то из нас убивать совершенного незнакомца?
   Магнус. Возможно, одному из нас он был знаком.
   Мун (запинаясь). Но Саймон был сумасшедшим, не так ли?
   Магнус. Это мы знаем только с ваших слов, инспектор. О многом мы знаем только с ваших слов. К примеру - Мак-Кой. Кто он? Действительно ли его имя Мак-Кой? Есть ли хотя бы крупица истины в этой фантастической и неправдоподобной истории об обиде, нанесенной на канадской улице? Или же за всем этим стоит что-то еще, нам совершенно неизвестное? Предположим на минуту, что маньяк, расправившись с этим незнакомцем по собственным, непостижимым для нас причинам, был чем-то потревожен, прежде чем успел избавиться от трупа; поэтому он, перерезав телефонный провод, решил вернуться на место преступления под маской полицейского инспектора Хаунда!
   Мун. Но... Я не сумасшедший... Я почти наверняка уверен, что я не маньяк...
   Магнус. ...и вдруг обнаруживает, что в доме находится человек по имени Саймон Гаскойн, который узнал в трупе вашего давнего обидчика...
   Мун. Но я не убивал... Я почти что уверен, я...
   Магнус. Говорите! Вы настоящий инспектор Хаунд?!
   Мун. Вы прекрасно знаете, что нет! К чему все это?
   Магнус. Я так и думал.
   Мун. Я только мечтал... иногда я мечтал...
   Синтия. Так это были вы!
   Миссис Драдж. Маньяк!
   Фелисити. Убийца!
   Синтия. О, это ужасно, ужасно.
   Миссис Драдж. Незнакомец среди нас!
   Магнус. Да, мы сильно подозревали, что он появится здесь, и он попался в ловушку!
   Мун. Какую ловушку?
   Магнус. Я не настоящий Магнус Малдун! Это просто уловка! И (выпрямляется во весь рост и отлепляет усы) теперь я могу открыть себя...
   Синтия. Вы хотите сказать...
   Магнус. Да! Я настоящий инспектор Хаунд!
   Мун (после паузы). Пакеридж.
   Магнус (с пистолетом). Стоять на месте - или я стреляю!
   Мун (пятясь). Пакеридж! Ты убил Хиггза, а Бердбут пытался сказать мне...
   Магнус. Во имя закона - стоять на месте! (Мун пытается бежать. Магнус стреляет. Мун падает на колени.) Я долго ждал этого момента.
   Синтия. Итак, это вы настоящий инспектор Хаунд.
   Магнус. Не только! Я вел двойную жизнь - по меньшей мере двойную!
   Синтия. То есть?
   Магнус. Да! Прошло десять долгих лет, но ты меня узнаешь?
   Синтия. Вы хотите сказать...
   Магнус. Да! Это я, Альберт! Который потерял память и вступил в полицию, где благодаря своим достоинствам получил чин инспектора; прошлое стерлось у него в памяти - до тех пор, пока судьба вновь не забросила его в оставленный им дом, к прекрасной женщине, которую он ввел сюда как юную невесту, короче, моя дорогая, память ко мне вернулась и твое долгое ожидание подошло к концу!
   Синтия. О Альберт!
   Они обнимаются.
   Мун (с оттенком восхищения). Пакеридж... ты, шельмец, пройдоха... (Умирает.)
   Конец
   1968