Рики вдруг услышал в его голосе то, что заставило его в удивлении замолчать до тех пор, пока они не подъехали к ферме. Это была зависть.
   — Наш Вергилий, — сказал Сирс. Когда они достигли двухэтажного дома, перед ними предстала долговязая фигура Скэйлса, ожидающего их на крыльце. Дом напоминал о картинах Эндрю Уайста. Элмер и сам походил на портрет кисти Уайста. Уши его под поднятыми наушниками шапки отливали взволнованно-розовым. За крыльцом притаился серый “додж”, на дверце которого Рики разглядел эмблему шерифа.
   — Уолт уже здесь, — сказал он, и Сирс кивнул.
   Они вылезли из машины и пошли к крыльцу, плотнее запахнув воротники. Скэйлс, окруженный теперь с двух сторон детьми, не двинулся с места. У него был мрачно-торжественный вид, сопутствующий его наиболее вдохновенным искам.
   — Вы как раз вовремя, — заметил он. — Уолт Хардести уже десять минут как здесь.
   — Ему не так далеко ехать, — сказал Сирс, придерживая шляпу на холодном ветру.
   — Сирс Джеймс, последнее слово всегда за вами. Эй, дети! Ступайте в дом, а то отморозите задницы! — Мальчишки шмыгнули в дверь, а Элмер остался стоять, глядя на компаньонов и мрачно улыбаясь.
   — В чем дело, Элмер? — спросил Рики, чуть притоптывая. Его ноги в элегантных черных туфлях уже начали мерзнуть.
   — Сейчас увидите. Вы, правда, не совсем удачно оделись для прогулки в поле. Городские, сразу видно. Подождите, я позову Хардести.
   Он скрылся в доме и скоро вновь появился вместе с шерифом.
   На Уолте Хардести были теплое хлопчатобумажное пальто и стетсоновская шляпа. После замечания Элмера Рики невольно покосился на его ноги. Шериф надел тяжелые кожаные башмаки.
   — Мистер Джеймс, мистер Готорн, — он кивнул и подкрутил усы, более пышные, чем у Рики.
   В этом ковбойском обличье Уолт выглядел лет на пятнадцать моложе своего истинного возраста.
   — Может, теперь Элмер покажет нам, что случилось?
   — Покажу, — согласился фермер и, сойдя с крыльца, повел их за собой к занесенному снегом сараю.
   — Пойдемте, джентльмены, вы сами все увидите.
   Хардести шел рядом с Рики, а Сирс кое-как ковылял за ними с несколько обиженным видом.
   — Черт, как холодно, — сказал шериф. — Похоже, зима будет долгой.
   — Надеюсь, что нет, — ответил Рики. — Староват я для таких зим.
   Элмер Скэйлс подвел их к ограде, отделявшей двор от пастбища, и открыл калитку.
   — Теперь смотрите, Уолт. Смотрите на следы. Вот это я утром пришел и ушел, — следы были широкими, как будто Элмер бежал. — А где ваш блокнот? Разве вы не будете ничего записывать?
   — Успокойтесь, Элмер. Сперва я хочу узнать, в чем проблема.
   — Вы, ребята, угробите свою обувь. Ну ладно, что ж поделать. Пошли.
   Хардести пошел за Элмером, похожий в своем объемистом пальто на отца, идущего за маленьким сыном. Рики обернулся к Сирсу, который недовольно оглядывал заснеженное поле.
   — Мог бы предупредить, чтобы мы надели подходящую обувь. Будет доволен, когда я заработаю пневмонию и подам иск на него .Ну ладно, делать нечего, пошли.
   Сирс решительно сделал шаг и тут же провалился в снег по щиколотку.
   — Я не пойду, — сказал он, отряхиваясь. — Пусть приходит в контору.
   — Тогда хоть я схожу, — и Рики поспешил за остальными. Уолт Хардести повернулся к нему, опять подкручивая усы, — этакий шериф с границы, перенесенный в зимний Нью-Йорк.
   Рики пробирался по его следам, слыша сзади недовольное ворчание Сирса.
   Элмер впереди что-то говорил и жестикулировал, подойдя к каким-то сероватым кочкам, полузанесенным снегом. Хардести дошел до одной из них, наклонился и дернул — Рики увидел, как в воздухе мелькнули четыре черных ноги.
   Он поспешил туда, чувствуя, что его ноги совсем промокли. Сирс все еще плелся позади, балансируя руками, чтобы не потерять равновесия.
   — Я и не знал, что вы держите овец, — сказал Хардести.
   — Только четырех! — крикнул Элмер. — И теперь их нет! Кто-то их убил. Я оставил их на память. У отца их было сотни две, но сейчас у меня не хватает денег. Они нравились детям, вот и все.
   Рики смотрел на мертвых животных: они лежали с остекленевшими глазами, с запорошенной снегом шерстью.
   — А кто их убил? — спросил он.
   — Да! Вот это вопрос! Вы здесь, вот вы мне это и скажите!
   Хардести, склонившийся над телом овцы, с недоумением посмотрел на фермера.
   — Вы хотите сказать, что не знаете, не умерли ли они своей смертью?
   — Да знаю! Знаю! — Элмер драматически воздел руки к небу.
   — Откуда?
   — А отчего бы они умерли сами? И к тому же все сразу? От сердечного приступа?
   К ним наконец подоспел Сирс.
   — Четыре мертвых овцы, — заметил он. — Вы хотите открыть иск?
   — Да, черт возьми! Я хочу, чтобы вы нашли этого негодяя и вымотали из него всю душу.
   — Но кто это может быть?
   — Не знаю. Но…
   — Что? — насторожился Хардести.
   — Я скажу вам дома, шериф. А пока осмотрите тут все и запишите.
   — Тут вам нужен ветеринар, а не я, — Хардести поднял голову животного.
   — Ага.
   — Что?
   Вместо ответа Хардести перебрался к другой овце и ощупал ее горло.
   — Посмотрите сами,
   — сказал он, поднимая голову овцы.
   — О, Боже, — сказал Элмер; оба юриста молчали.
   Рики смотрел на открывшуюся рану: широкий темный рот, длинный разрез на шее.
   — Чистая работа, — заметил Хардести. — Ладно, Элмер. Пойдемте в дом и вы изложите ваши подозрения, — он вытер пальцы о снег.
   — О Боже, — повторил Элмер. — Им перерезали горло? Всем моим овцам?
   Хардести быстро осмотрел остальных овец.
   — Всем.
   Рики посмотрел на Сирса, потом отвернулся.
   — Я ему башку оторву, кто это сделал! — завопил Элмер. — Я так и знал, что что-нибудь случится! Знал! Черт!
   Хардести теперь смотрел в пустое поле.
   — Вы говорите, что только подошли сюда и сразу пошли назад?
   — Ага.
   — А откуда вы узнали, что что-то случилось?
   — Я увидел их утром из окна. Я всегда умываюсь у окна и вижу этих тварей. Понимаете? — он указал на дом: там блестело стекло в окне кухни. Они тут кормятся.., кормились. Просто ходили весь день. А зимой я их запирал в сарай. Ну вот, я только выглянул и сразу увидел, что что-то не так. Я оделся и выскочил наружу. Когда понял, что случилось, сразу позвонил вам. Я хочу, чтобы вы нашли и арестовали того, кто это сделал.
   — Там же нет ничьих следов, кроме ваших, — напомнил Хардести, подкручивая усы.
   — Я знаю. Он их замел.
   — Может быть. Но снег чистый.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента