Страница:
У Шарлотты муж имелся. Вертер был моральный малый, И за все богатства мира Ей дурного не желал он.
Он вздыхал, в нем страсть бурлила, У него мутился разум. И в свой лоб влепил он нулю. Чтоб со всем покончить разом.
А Шарлотта, видя тело, Что лежало, как колода, Как воспитанная дама... Вновь взялась за бутерброды.
Пер. А.Васильчикова
43. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Вертер полюбил Шарлотту Не на день и не на год А она, как будто назло, Уплетала бутерброд.
Замужем была Шарлотта, Вертер был отменный трус, Знал он, чем грозит Шарлотте Нарушенье брачных уз.
Он стенал, рыдал, томился, Страсть кипела в нем ключом, Наконец он застрелился И утешился на том.
Труп узнав, она стояла, Широко разинув рот, Но при этом продолжала Уплетать свой бутерброд.
Пер. А.Ливерганта
44. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Вертер был влюблен в Шарлотту: За нее - в огонь и в воду! Несравненная особа Нарезала бутерброды.
Замужем была Шарлотта, Вертер - самых строгих правил: Даже мысли о знакомстве Он решительно оставил.
Он томился и метался, Страсть гудела в нем, как в улье... Наконец, он догадался В глупый лоб отправить пулю.
Несравненная Шарлотта, Повздыхав при виде гроба, Стала делать бутерброды, Как тактичная особа.
Пер. Е.Печерской
45. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Был влюблен в Шарлотту Вертер... Таково любви начало: Он увидел, как Шарлотта Хлеб ломтями нарезала.
Вертер был моральный малый, Был у Лотты благоверный; Честный Вертер не лелеял Ни единой мысли скверной.
Как страдал бедняга Вертер! Он в любви не знал предела, Но найти Шарлотта выход Из дилеммы не сумела.
Наконец, свинцовой пулей Он прервал свои невзгоды... А Шарлотта продолжала Чинно делать бутерброды.
Пер. В.Рогова
46. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Полюбил Шарлотту Вертер, Пламя той любви не гасло; А Шарлотта лишь умела Резать хлеб и мазать масло.
Он любил жену чужую, Добродетель грызла душу, Предпочел он всем богатствам Преданность супруги мужу.
Чах и чах, глазея нежно, Парил страсть в котле печали, Пулю в лоб себе пустил он, Чтоб мозги не докучали.
А Шарлотта, видя тело, В коем жизнь уже погасла, По привычке отдавала Руку хлебу, сердце - маслу.
Пер. А.Солянова
47. ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ (1855)
Мудрец, витавший среди звезд, Вдруг у себя заметил хвост... Сей случай был весьма непрост, Поскольку хвост был сзади.
Что оставалось мудрецу? Решив, что хвост ему к лицу, Он дело подтолкнул к концу: "Хвост переставить сзади!"
Изрек он: "Я раскрыл секрет! Загадку я извлек на свет!" Хотел поймать он хвост, но нет! Тот все болтался сзади.
Прыжок! Скачок! Рывок! Бросок! Пока совсем не изнемог. А дело - ни на волосок, И хвост остался сзади.
Он бегал, прыгал и скакал, Ловил, хватал, держал, искал... Но поросячий хвост торчал Весьма упорно сзади.
Мудрец трудился в тишине, И был прилежен он вполне... Но, верность сохранив спине, Хвост оставался сзади.
Пер. Е.Печерской
48. ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ
Один мудрец на свете жил, Косичку славную носил. "Зачем,- он раз себя спросил,Висит косичка сзади?"
Смутил его такой курьез, И, отвечая на вопрос, На нос косичку перенес, Чтоб не болталась сзади.
Сказал он: "Знаю, в чем секрет!" И тут же сделал пируэт, Но, как и прежде, шлет привет Ему косичка сзади.
Вертелся он туда-сюда Вокруг себя, да вот беда: Опять - ну что за ерунда! Висит косичка сзади.
Во лбу его седьмая пядь Кружила вкось и вкривь и вспять, Тугой косички не видать Висит упрямо сзади.
Мудрец - увы - лишился сна, Но голова на то дана, Чтобы косичка (вот те на!) Всегда болталась сзади.
Пер. А.Солянова
49. VANITAS VANITATUM* (1860) * Суета сует (лат.).
Премудрый Соломон изрек: (Как прав и через сотни лет он!) "Все, чем владеет человек Mataiotes Mataioteton"**. ** Суета сует (греч.).
Сей позолоченный альбом {14} Листая, скажешь, что едва ли И в настоящем и в былом Слова мудрее изрекали.
Француз, германец, русский, бритт Сюда писали, нам на благо, На всех наречьях говорит Альбома плотная бумага.
Повествованья здесь буйней Всех романтичных исхищрений Какой парад надежд, страстей, Превратностей и превращений!
Тут много трезвый ум найдет Судьбы нежданных поворотов, Отрад, обид, щедрот, невзгод, Измен, препон, падений, взлетов!
О павших тронах и венцах Какое тут повествованье, О чести, втоптанной во прах, Об оскорбленном дарованье,
О тьме, что поглощает свет, О горести, о заблужденье... О, мир! О, суета сует! Нелепостей нагроможденье!
Тесня надменного нашу И добродушного Жанена, Я проповедь мою пишу О суете, о власти тлена.
О Всяческая Суета! Законы Рока непреложны: Какая в мудрых пустота И как великие ничтожны!
Но, право, эти словеса К чему, угрюмый проповедник? Зачем великих ты взялся Хулить, ворчун и привередник?
Пора бы, право, перестать! Уместно ль быть всех прочих строже? Но, сколько б дальше ни листать, Везде найдем одно и то же:
Рассказ о бренном бытии, Про утесненья и утраты, Как гарцевали холуи И низвергались потентаты.
Пусть лет немало пронеслось С тех пор, когда слова печали, Скорбя, Екклезиаст нанес На страшные свои скрижали,
Та истина всегда нова, И с каждым часом вновь и снова Жизнь подтверждает нам слова О суете всего земного.
Внемлите мудрому стократ Про жизни вечные законы: Поднесь его слова звучат, Как на Гермоне в годы оны,
И в наше время, как и встарь, Правдив тот приговор суровый, Что возгласил великий царь Давным-давно в сени кедровой.
Пер. В.Рогова
50. КРЕДО (1862)
I
Вместо притчи в назиданье Для пристойного собранья Я про то, на чем стою, Песнь священную спою, Песнь священную спою. Пусть куплет причудлив где-то Ведь творец того куплета Древен сам, как и Адам. СПОЮ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
II
Он, по дедовским наказам, Кубок грел рукой и глазом, Услаждая под напев Винный дух устами дев, Лишь устами добрых дев. Братья, Богу мы любезней, Коль войдет с вином и песней В нашу кровь одна любовь. СПОЕМ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
III
Кто не примет наше кредо, Не споет, в пример соседу, Будь он свят, как свят Джон Нокс {15}, Он уже не ортодокс, Он уже не ортодокс! И с пристойного собранья Изгнан с божескою бранью Будет вмиг тот еретик, ЧТО НЕ ПОЕТ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ,НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
Пер. А.Солянова
51. БИЛЛЬ О СОБАКАХ (1862)
Величие парламента превыше лестных слов. Пусть новый билль послужит добрым знаком: Устав от представительства отъявленных ослов, В нем взор решили обратить к собакам.
Добры и снисходительны Солон и Даниель, И чувства лучшие в сердцах их живы. Как родственно - понятны им бульдог и спаниель, Собачьих душ прекрасные порывы!
Но только вот по зрелищам закон удар нанес, И менеджеры знают биллю цену: Отныне предусмотрено, что ни единый пес Играть не будет выведен на сцену.
И лишь к собакам Лондона вновь милостив закон: Вот истые, собачьей крови, принцы! Тут каждый пес уверен, что надежно защищен... Но каково собакам из провинций?
Премудрости науки достаются только им, И просвещенья плод не им ли отдан? Вы прежние иллюзии развеяли, как дым, Собаки, населяющие Лондон!
Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ В том, что касается собак окраин. За что же их лишает он святых гражданских прав? Не он ли их единственный хозяин?
Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай. Прислушайтесь, почтенные палаты: Какое возмущение внутри собачьих стай! Вы крепко пред ними виноваты.
Пер. Е.Печерской
КОММЕНТАРИИ
{1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический
деятель и памфлетист.
{2} Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток
и весьма популярных анекдотов.
{3} Канут [Кнут] Великий (1000? - 1035) - король Англии (1016- 1035),
Данин (1018-1035), Норвегии (1028-1035).
{4} Енох, Мафусаил - библейские долгожители. {5} Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил
в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам
скрыться под покровом ночи.
{6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются
торговцы лошадьми.
{7} Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком
и пряностями.
{8} Тут Гринвич сам теряет вес! - Имеются в виду традиционные
"Снетковые обеды" в Гринвиче, которые до 1890 г. ежегодно
устраивались в честь окончания парламентской сессии.
{9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.
{10} Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы
изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия
Коула (cole - вор. жарг. - монета, деньги) не раз давала Теккерею,
любящему игру слов, повод для шуток.
{11} День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюблен
ные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой
например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым
сюжетом.
{12} Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав. с 1837).
{13} Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок,
одна из официальных загородных резиденций английских королей.
{14} Записано между страницей прозы Жюля Жанена и стихотворением
турецкого посланника в альбом мадам де Р., содержащий автографы
королей, принцев, поэтов, маршалов, музыкантов, дипломатов, государ
ственных деятелей, художников и литераторов всех национальностей.
Жюль Жанен (1804-1874) - французский писатель и журналист. В течение
сорока лет писал театральные рецензии и критические статьи, которые
затем были изданы в шести томах. Теккерей считал Жанена дутой
знаменитостью и относился к нему с иронией (см. его статью "Диккенс
в Париже"; т. II наст. Собр. соч., стр. 319-328).
...альбом мадам де Р....- Этот альбом, содержащий "автографы королей,
принцев, поэтов, маршалов... и литераторов всех стран", судя по
всему, придуман Теккереем, чтобы служить отправной точкой этого
стихотворения.
{15} Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в като
личество.
Комментарии: Е.Ю.Гениева, Г.Шейнман
Он вздыхал, в нем страсть бурлила, У него мутился разум. И в свой лоб влепил он нулю. Чтоб со всем покончить разом.
А Шарлотта, видя тело, Что лежало, как колода, Как воспитанная дама... Вновь взялась за бутерброды.
Пер. А.Васильчикова
43. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Вертер полюбил Шарлотту Не на день и не на год А она, как будто назло, Уплетала бутерброд.
Замужем была Шарлотта, Вертер был отменный трус, Знал он, чем грозит Шарлотте Нарушенье брачных уз.
Он стенал, рыдал, томился, Страсть кипела в нем ключом, Наконец он застрелился И утешился на том.
Труп узнав, она стояла, Широко разинув рот, Но при этом продолжала Уплетать свой бутерброд.
Пер. А.Ливерганта
44. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Вертер был влюблен в Шарлотту: За нее - в огонь и в воду! Несравненная особа Нарезала бутерброды.
Замужем была Шарлотта, Вертер - самых строгих правил: Даже мысли о знакомстве Он решительно оставил.
Он томился и метался, Страсть гудела в нем, как в улье... Наконец, он догадался В глупый лоб отправить пулю.
Несравненная Шарлотта, Повздыхав при виде гроба, Стала делать бутерброды, Как тактичная особа.
Пер. Е.Печерской
45. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Был влюблен в Шарлотту Вертер... Таково любви начало: Он увидел, как Шарлотта Хлеб ломтями нарезала.
Вертер был моральный малый, Был у Лотты благоверный; Честный Вертер не лелеял Ни единой мысли скверной.
Как страдал бедняга Вертер! Он в любви не знал предела, Но найти Шарлотта выход Из дилеммы не сумела.
Наконец, свинцовой пулей Он прервал свои невзгоды... А Шарлотта продолжала Чинно делать бутерброды.
Пер. В.Рогова
46. СТРАДАНИЯ МОЛОДОГО ВЕРТЕРА
Полюбил Шарлотту Вертер, Пламя той любви не гасло; А Шарлотта лишь умела Резать хлеб и мазать масло.
Он любил жену чужую, Добродетель грызла душу, Предпочел он всем богатствам Преданность супруги мужу.
Чах и чах, глазея нежно, Парил страсть в котле печали, Пулю в лоб себе пустил он, Чтоб мозги не докучали.
А Шарлотта, видя тело, В коем жизнь уже погасла, По привычке отдавала Руку хлебу, сердце - маслу.
Пер. А.Солянова
47. ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ (1855)
Мудрец, витавший среди звезд, Вдруг у себя заметил хвост... Сей случай был весьма непрост, Поскольку хвост был сзади.
Что оставалось мудрецу? Решив, что хвост ему к лицу, Он дело подтолкнул к концу: "Хвост переставить сзади!"
Изрек он: "Я раскрыл секрет! Загадку я извлек на свет!" Хотел поймать он хвост, но нет! Тот все болтался сзади.
Прыжок! Скачок! Рывок! Бросок! Пока совсем не изнемог. А дело - ни на волосок, И хвост остался сзади.
Он бегал, прыгал и скакал, Ловил, хватал, держал, искал... Но поросячий хвост торчал Весьма упорно сзади.
Мудрец трудился в тишине, И был прилежен он вполне... Но, верность сохранив спине, Хвост оставался сзади.
Пер. Е.Печерской
48. ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ
Один мудрец на свете жил, Косичку славную носил. "Зачем,- он раз себя спросил,Висит косичка сзади?"
Смутил его такой курьез, И, отвечая на вопрос, На нос косичку перенес, Чтоб не болталась сзади.
Сказал он: "Знаю, в чем секрет!" И тут же сделал пируэт, Но, как и прежде, шлет привет Ему косичка сзади.
Вертелся он туда-сюда Вокруг себя, да вот беда: Опять - ну что за ерунда! Висит косичка сзади.
Во лбу его седьмая пядь Кружила вкось и вкривь и вспять, Тугой косички не видать Висит упрямо сзади.
Мудрец - увы - лишился сна, Но голова на то дана, Чтобы косичка (вот те на!) Всегда болталась сзади.
Пер. А.Солянова
49. VANITAS VANITATUM* (1860) * Суета сует (лат.).
Премудрый Соломон изрек: (Как прав и через сотни лет он!) "Все, чем владеет человек Mataiotes Mataioteton"**. ** Суета сует (греч.).
Сей позолоченный альбом {14} Листая, скажешь, что едва ли И в настоящем и в былом Слова мудрее изрекали.
Француз, германец, русский, бритт Сюда писали, нам на благо, На всех наречьях говорит Альбома плотная бумага.
Повествованья здесь буйней Всех романтичных исхищрений Какой парад надежд, страстей, Превратностей и превращений!
Тут много трезвый ум найдет Судьбы нежданных поворотов, Отрад, обид, щедрот, невзгод, Измен, препон, падений, взлетов!
О павших тронах и венцах Какое тут повествованье, О чести, втоптанной во прах, Об оскорбленном дарованье,
О тьме, что поглощает свет, О горести, о заблужденье... О, мир! О, суета сует! Нелепостей нагроможденье!
Тесня надменного нашу И добродушного Жанена, Я проповедь мою пишу О суете, о власти тлена.
О Всяческая Суета! Законы Рока непреложны: Какая в мудрых пустота И как великие ничтожны!
Но, право, эти словеса К чему, угрюмый проповедник? Зачем великих ты взялся Хулить, ворчун и привередник?
Пора бы, право, перестать! Уместно ль быть всех прочих строже? Но, сколько б дальше ни листать, Везде найдем одно и то же:
Рассказ о бренном бытии, Про утесненья и утраты, Как гарцевали холуи И низвергались потентаты.
Пусть лет немало пронеслось С тех пор, когда слова печали, Скорбя, Екклезиаст нанес На страшные свои скрижали,
Та истина всегда нова, И с каждым часом вновь и снова Жизнь подтверждает нам слова О суете всего земного.
Внемлите мудрому стократ Про жизни вечные законы: Поднесь его слова звучат, Как на Гермоне в годы оны,
И в наше время, как и встарь, Правдив тот приговор суровый, Что возгласил великий царь Давным-давно в сени кедровой.
Пер. В.Рогова
50. КРЕДО (1862)
I
Вместо притчи в назиданье Для пристойного собранья Я про то, на чем стою, Песнь священную спою, Песнь священную спою. Пусть куплет причудлив где-то Ведь творец того куплета Древен сам, как и Адам. СПОЮ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
II
Он, по дедовским наказам, Кубок грел рукой и глазом, Услаждая под напев Винный дух устами дев, Лишь устами добрых дев. Братья, Богу мы любезней, Коль войдет с вином и песней В нашу кровь одна любовь. СПОЕМ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
III
Кто не примет наше кредо, Не споет, в пример соседу, Будь он свят, как свят Джон Нокс {15}, Он уже не ортодокс, Он уже не ортодокс! И с пристойного собранья Изгнан с божескою бранью Будет вмиг тот еретик, ЧТО НЕ ПОЕТ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ,НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
Пер. А.Солянова
51. БИЛЛЬ О СОБАКАХ (1862)
Величие парламента превыше лестных слов. Пусть новый билль послужит добрым знаком: Устав от представительства отъявленных ослов, В нем взор решили обратить к собакам.
Добры и снисходительны Солон и Даниель, И чувства лучшие в сердцах их живы. Как родственно - понятны им бульдог и спаниель, Собачьих душ прекрасные порывы!
Но только вот по зрелищам закон удар нанес, И менеджеры знают биллю цену: Отныне предусмотрено, что ни единый пес Играть не будет выведен на сцену.
И лишь к собакам Лондона вновь милостив закон: Вот истые, собачьей крови, принцы! Тут каждый пес уверен, что надежно защищен... Но каково собакам из провинций?
Премудрости науки достаются только им, И просвещенья плод не им ли отдан? Вы прежние иллюзии развеяли, как дым, Собаки, населяющие Лондон!
Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ В том, что касается собак окраин. За что же их лишает он святых гражданских прав? Не он ли их единственный хозяин?
Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай. Прислушайтесь, почтенные палаты: Какое возмущение внутри собачьих стай! Вы крепко пред ними виноваты.
Пер. Е.Печерской
КОММЕНТАРИИ
{1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический
деятель и памфлетист.
{2} Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток
и весьма популярных анекдотов.
{3} Канут [Кнут] Великий (1000? - 1035) - король Англии (1016- 1035),
Данин (1018-1035), Норвегии (1028-1035).
{4} Енох, Мафусаил - библейские долгожители. {5} Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил
в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам
скрыться под покровом ночи.
{6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются
торговцы лошадьми.
{7} Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком
и пряностями.
{8} Тут Гринвич сам теряет вес! - Имеются в виду традиционные
"Снетковые обеды" в Гринвиче, которые до 1890 г. ежегодно
устраивались в честь окончания парламентской сессии.
{9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.
{10} Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы
изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия
Коула (cole - вор. жарг. - монета, деньги) не раз давала Теккерею,
любящему игру слов, повод для шуток.
{11} День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюблен
ные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой
например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым
сюжетом.
{12} Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав. с 1837).
{13} Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок,
одна из официальных загородных резиденций английских королей.
{14} Записано между страницей прозы Жюля Жанена и стихотворением
турецкого посланника в альбом мадам де Р., содержащий автографы
королей, принцев, поэтов, маршалов, музыкантов, дипломатов, государ
ственных деятелей, художников и литераторов всех национальностей.
Жюль Жанен (1804-1874) - французский писатель и журналист. В течение
сорока лет писал театральные рецензии и критические статьи, которые
затем были изданы в шести томах. Теккерей считал Жанена дутой
знаменитостью и относился к нему с иронией (см. его статью "Диккенс
в Париже"; т. II наст. Собр. соч., стр. 319-328).
...альбом мадам де Р....- Этот альбом, содержащий "автографы королей,
принцев, поэтов, маршалов... и литераторов всех стран", судя по
всему, придуман Теккереем, чтобы служить отправной точкой этого
стихотворения.
{15} Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в като
личество.
Комментарии: Е.Ю.Гениева, Г.Шейнман