В восемь часов вечера, когда ветер начал постанывать, присвистывать и всхлипывать, мистер Хотчкис отложил в сторону книгу о спиритизме, снял нагар со свечи, подкинул полено в камин, раздвинул фалды сюртука и, повернувшись спиной к огню, стал перебирать в уме сведения об обычаях и нравах в мире духов, о их талантах и повторять с вымученным восторгом стихи, которые Байрон передал через медиума. Хотчкис не знал, что на улице — снежная буря. Он был целиком поглощен книгой часа полтора. Появилась тетушка Рейчел с охапкой дров, бросила их в ящик и сказала:
   — Ну, сэр, в жизни ничего страшней не видывала, и Джеф то же самое говорит.
   — Страшней чего?
   — Бури, сэр.
   — А что там — буря?
   — Господи, а вы и не знаете, сэр?
   — Нет.
   — Жуть берет, какая буря; век проживешь, а такого не увидишь, масса Оливер: сыплет мелко, будто золу сдувает, в двух шагах ничего не видать. Мы с Джефом были на молитвенном собрании, только что воротились, так, верите ли, у самого дома едва не заплутали А теперь выглянули наружу — сугробище намело, какого сроду не бывало; Джеф говорит… — Рейчел оглянулась, и выражение ужаса появилось у нее на лице. — Я-то думала, он тут, а его нет!
   — Кого нет?
   — Где молодой масса Сорок четвертый?
   — Ну, он где-нибудь играет, скоро вернется.
   — Вы его и не видели, сэр?
   — Нет, не видел.
   — Боже правый!
   Рейчел убежала и вернулась минут через пять, задыхаясь от слез.
   — Нет его в комнате, ужин нетронутый стоит, нигде его нет, я весь дом обегала. О, масса Оливер, пропало дите, не видать нам его больше.
   — Ерунда, не бойся. Мальчишкам и бури нипочем.
   В это время появился дядюшка Джеф.
   — Масса Оливер, — сказал он, — буря-то не простая. Вы хоть наружу выглядывали?
   — Нет.
   Тут и Хотчкис заволновался, побежал с ними к передней двери, распахнул ее настежь. Ветер пропел на высокой ноте, и лавина снега, будто из ковша землечерпалки, обрушилась на них, и они затерялись в этом мире снега.
   — Закройте двери, закройте двери! — насилу выдохнул хозяин.
   Приказание было выполнено. От мощного порыва ветра дом зашатался. Снаружи послышался слабый сдавленный крик. Хотчкис побледнел.
   — Что делать? Выйти наружу — смерть. Но мы должны что-то сделать, вдруг это наш мальчик?
   — Погодите, масса Оливер, я отыщу бельевую веревку, а Джеф… — Рейчел ушла, быстро принесла веревку и обвязала Джефа за пояс. — А теперь, Джеф, ступай. Мы с массой Оливером будем держать другой конец веревки.
   Джеф приготовился; отворили дверь, и он рванулся вперед, но в это мгновение удушающая масса снега захлестнула их, залепила глаза, оборвала дыхание; хозяин и Рейчел осели на пол, и веревка выскользнула у них из рук. Они повалились лицом вниз, и Рейчел, отдышавшись, простонала:
   — Он теперь пропал!
   Вдруг в свете лампы, висевшей над дверью, она смутно различила Сорок четвертого, выходящего из столовой, и молвила:
   — Благодарение богу, хоть этот нашелся, как это он набрел на заднюю калитку?
   Мальчик шагнул настречу ветру и захлопнул дверь передней. Хозяин и Рейчел выбрались из-под снежного покрывала, и Хотчкис произнес прерывающимся от слез голосом:
   — Я так благодарен судьбе! Я уж отчаялся увидеть тебя снова.
   К этому времени рыдания, стоны и причитания Рейчел заглушили рев бури, и Сорок четвертый спросил, что случилось. Хотчкис рассказал ему про Джефа.
   — Я схожу и подберу его, сэр. Пройдите в гостиную и притворите дверь.
   — Ты отважишься выйти? Ни шагу, стой на месте. Я не позволю!
   Мальчик прервал его — не словами, взглядом; хозяин и служанка прошли в гостиную. Они услышали, как хлопнула наружная дверь, и молча глянули друг на друга. А буря бушевала, шквал за шквалом обрушивался на дом, и он дрожал; а ветер в затишье выл, как душа грешника; в доме, замирая от страха, вели счет каждому шквалу и каждому затишью и, насчитав пять шквалов, утратили последнюю надежду. Потом они отворили дверь гостиной, хоть и не знали, что делать; и в ту же минуту наружная дверь распахнулась, и показались две фигуры, занесенные снегом, — мальчик нес на руках старого бездыханного негра. Он передал свою ношу Рейчел, закрыл дверь и сказал:
   — Какой-то человек укрылся под навесом — худой, высокий, с рыжеватой бородкой; глаза — безумные, стонет. Навес, конечно, ненадежное убежище.
   Он произнес это безразличным тоном, но Хотчкис содрогнулся.
   — Ужасно, ужасно! — молвил он. — Этот человек погибнет.
   — Почему — ужасно? — спросил мальчик.
   — Почему? Потому, потому — ужасно, и все!
   — Что ж, наверное, так оно и есть, я не знаю. Сходить за ним?
   — Проклятие, нет! И не думай — хватит одного чуда!
   — Но если он вам нужен… Он вам нужен?
   — Нужен? Мне… как тебе сказать… мне он не нужен — опять не то — я хочу сказать… Неужели ты сам не понимаешь? Жаль, если он умрет, бедняга, но нам не приходится.
   — Я пойду за ним.
   — Остановись, ты сошел с ума! Вернись! Но мальчика и след простыл.
   — Рейчел, какого черта ты его выпустила? Разве ты не видишь, что парень явно безумен?
   — О, масса Оливер, ругайте меня, поделом мне, голову от счастья потеряла, что старина Джеф снова дома, будто ума лишилась, ничего вокруг не вижу. Стыд-то какой! Боже милостивый, я…
   — Он был здесь, а теперь мы снова его потеряли, и на сей раз — навсегда! Это полностью твоя вина, это ты…
   Дверь распахнулась настежь, кто-то весь в снегу повалился на пол, и послышался голос мальчика:
   — Вот он, но там остались другие. Дверь захлопнулась.
   — О! — в отчаянии простонал Хотчкис. — Нам придется им пожертвовать, его не спасти! Рейчел! — Он сбивал тряпкой снег со вновь принесенного. — Разрази меня гром, да это ж Безумный Медоуз! Поднимайся, Джеф, помогите мне, вы оба! Тяните его к камину!
   Приказ был выполнен.
   — А теперь — одеяло, еды, горячей воды, виски — да поживее двигайтесь! Мы вернем его к жизни, он еще не умер!
   Все трое хлопотали вокруг Безумного Медоуза с полчаса и привели его в чувство. Все это время они были настороже, но их бдительность не была вознаграждена: ни звука, только рев да грохот бури. Безумный Медоуз сконфуженно огляделся, постепенно сообразил, где он, узнал лица и произнес:
   — Я спасен, Хотчкис, неужели это возможно? Как это случилось?
   — Тебя спас мальчик — самый удивительный мальчик в мире. Хорошо, что у тебя был с собой фонарь.
   — Фонарь? Никакого фонаря у меня не было.
   — Да был, ты просто запамятовал. Мальчик описал, как ты сложен, какая у тебя борода.
   — Уж поверьте, не было у меня фонаря, и никакого света там не было.
   — Масса Оливер, разве мисс Ханна не говорила, что молодой господин может видеть в темноте? — напомнила Рейчел.
   — Ах, ну конечно, теперь, когда ты заговорила об этом, вспомнил. Но что он видел сквозь снежную пелену? О боже, хоть бы он вернулся! Но он уж никогда не вернется, бедняжка, никогда, никогда!
   — Масса Оливер, не беспокойтесь, господь не оставит его своей милостью.
   — В такую бурю, старая дура? Ты себе отчета не отдаешь в своих словах. Впрочем, погодите — у меня есть идея! Быстрее за стол, возьмемся за руки. Все помехи — прочь! Отбросьте сомнения: духи бессильны перед сомнением и недоверием. Молчите, соберитесь с мыслями. Бедный мальчик, если он мертв, он придет и расскажет о себе.
   Хотчкис оглядел сидевших за столом и обнаружил, что круг не замкнулся: Безумный Медоуз заявил, не преступая этикета рабовладельческого государства и не обижая присутствующих рабов, ибо они за свою жизнь успели привыкнуть к откровенности этого этикета:
   — Я пойду на любые разумные шаги, чтобы доказать свою озабоченность судьбой моего благодетеля; нельзя сказать, что я неблагодарный человек, или озлобленный, хоть дети и гоняются за мной по пятам и забрасывают меня камнями — просто так, шутки ради; но всему есть предел. Я готов сидеть за столом с черномазыми сейчас ради вас, Оливер Хотчкис, но это самое большее, что я могу для вас сделать; я думаю, вы избавите меня от необходимости держаться с ними за руки.
   Благодарность обоих негров была глубокой и искренней: речь Безумного Медоуза сулила им облегчение; ситуация была в высшей степени неловкой: им пришлось сесть вместе с белыми, потому что им было велено, а повиновение вошло в их плоть и кровь. Но чувствовали они себя не вольготней, чем на раскаленной плите. Они надеялись, что у хозяина хватит благоразумия отослать их, но этого не произошло. Он мог провести свои seance и без Медоуза и намеревался это сделать. Сам Хотчкис ничего не имел против того, чтобы взяться за руки с неграми, ибо он был искренний и страстный аболиционист [10]; фактически он был аболиционистом уже пять недель и при нынешних обстоятельствах остался бы им еще недели две. Хотчкис подтвердил искренность своих новых убеждений с самого начала, освободив двух своих рабов, правда, это великодушие было лишено смысла, потому что рабы принадлежали жене, а не ему. Жена его никогда не была аболиционисткой и не имела намерения стать аболиционисткой в будущем.
   По команде рабы взялись за руки с хозяином и сидели молча, дрожа от страха, ибо ужасно боялись привидений и духов. Хотчкис торжественно наклонил голову к столу и молвил почтительным тоном:
   — Присутствуют ли здесь какие-нибудь духи? Если присутствуют, прошу стукнуть три раза.
   После паузы последовал ответ — три слабых постукивания. Негры сжались так, что одежда повисла на них, и принялись жалобно молить, чтоб их отпустили.
   — Сидите тихо и уймите дрожь в руках!
   То был дух лорда Байрона. В те дни Байрон был самым деятельным из потусторонних пиитов, медиумам спасения от него не было. Он скороговоркой изрек несколько поэтических строк в своей обычной спиритической манере — рифмы были гладкие, позвякивающие и весьма слабые, потому что ум его сильно деградировал с тех пор, как он усоп. Через три четверти часа он удалился — подыскать рифму к слову «серебро».
   — Будь счастлив, и — с глаз долой, такого слова не найдешь, — напутствовал его Безумный Медоуз.
   Затем явился Наполеон и начал толковать про Ватерлоо: бубнил одно и то же — это-де не его вина — в общем, все то, что он раньше говорил на острове Святой Елены, а в последнее время — на веселых спиритических сеансах. Безумный Медоуз язвительно заметил, что он даже даты перевирает, не говоря уж о фактах, и залился своим сумасшедшим неистовым смехом; эти пронзительные, резкие, страшные взрывы смеха давно уже пугали деревню и здешних собак, а ребятишки забрасывали Медоуза камнями.
   Потом прибыл Шекспир и сочинил нечто крайне убогое, за ним последовала толпа римских сановников и генералов, и единственно примечательным во внесенной ими лепте было прекрасное знание английского языка; наконец около одиннадцати раздалось несколько громовых ударов, от которых подскочил не только стол, но и вся компания
   — Кто это, назовитесь, пожалуйста.
   — Сорок четвертый!
   — О, как печально! Мы глубоко скорбим, но, конечно, мы опасались и ждали такого исхода. Ты счастлив?
   — Счастлив? Разумеется!
   — Мы так рады! Это огромное утешение для нас. Где ты?
   — В аду.
   — О, боже правый, сделайте милость, масса Оливер, отпустите меня, умоляю, отпустите! О, масса Оливер, мы с Рейчел не выдержим!
   — Сиди спокойно, дурак!
   — Ради бога, масса Оливер, сделайте милость!
   — Да замолчишь ли ты, болван! О, если б мы только смогли убедить его материализоваться! Я еще не видел ни одного духа. Сорок четвертый, дорогой пропавший мальчик, прошу тебя, явись!
   — Не надо, масса Оливер, рад» бога, не надо!
   — Заткнись! Пожалуйста, материализуйся! Явись нам хоть на мгновение!
   Гопля! [11]В центре круга сидел мальчик! Негры взвизгнули, повалились спиной на пол и продолжали визжать. Безумный Медоуз тоже упал, но сам поднялся и, тяжело дыша, глядя на мальчика горящими глазами, встал чуть поодаль. Хотчкис потер руки в порыве радости и благодарности, и преображенное лицо его засветилось торжеством.
   — Пусть теперь сомневаются неверующие и насмешничают зубоскалы, если им это нравится, но их песенка спета. Ах, Сорок четвертый, дорогой Сорок четвертый, ты сослужил нашему делу огромную службу.
   — Какому делу?
   — Спиритизму. Да перестаньте же верещать!
   Мальчик наклонился, тронул негров рукой.
   — Вот так — засыпайте. А теперь — в кровать! Утром вам покажется, что это был сон.
   Негры поднялись и побрели прочь, как лунатики. Сорок четвертый обернулся и глянул на Безумного Медоуза — его веки мгновенно опустились и прикрыли безумные глаза.
   — Иди, выспись в моей постели. Утром и тебе все происшедшее покажется сном.
   Медоуз поплыл, словно в трансе, вслед за исчезнувшими неграми.
   — Что такое спиритизм, сэр?
   Хотчкис с готовностью объяснил. Мальчик улыбнулся, ничего не сказал в ответ и сменил тему разговора.
   — В бурю в деревне погибло двадцать восемь человек.
   — О боже, неужели это правда?
   — Я их видел, они под снегом — рассеяны по всей деревне.
   — Ты видел их?
   Сорок четвертый пропустил мимо ушей вопрос, прозвучавший в слове, на котором было сделано особое ударение.
   — Да, двадцать восемь.
   — Какое несчастье!
   — Несчастье?
   — Конечно, что за вопрос?
   — Я не имею представления об этом. Я мог бы их спасти, если бы знал, что это желательно Когда вы захотели, чтоб я спас того человека под навесом, я понял, что это желательно, обыскал всю деревню и спас остальных заблудившихся — тринадцать человек.
   — Как благородно! И как прекрасно — умереть, выполняя такую работу! О, дух священный, я склоняюсь перед твоей памятью.
   — Чьей памятью?
   — Твоей, и я…
   — Так вы принимаете меня за усопшего?
   — Усопшего? Ну, разумеется. Разве это не так?
   — Конечно, нет.
   Радость Хотчкиса не знала границ Он красноречиво изливал ее, пока не перехватило дыхание, потом помедлил и взволнованно произнес:
   — Пускай для спиритизма это неудача, да, да, — неудача, но, как говорится, выбрось это из головы и — добро пожаловать! Я бог знает как рад твоему возвращению, даже если расплачусь за него такой дорогой ценой; и черт меня подери, если мы не отпразднуем это событие. Я — трезвенник, в рот не брал спиртного вот уже несколько лет, точнее, месяцев… по крайней мере — месяц, но по такому случаю…
   Чайник еще стоял на столе, бутылка, вернувшая к жизни Медоуза, была под рукой, и через пару минут Хотчкис приготовил две порции отличного пунша, «пригодного, на худой конец, для человека непривычного», как он выразился.
   Мальчик попробовал пунш, похвалил его и поинтересовался, что это такое.
   — Как что? Господь с тобой! Виски, разумеется! Разве не узнаешь по запаху? А сейчас мы с тобой закурим. Я сам не курю, уж много лет как не курю, ведь я президент Лиги некурящих, но по такому случаю! — Хотчкис вскочил, бросил полено в камин, помешал дрова, и пламя забушевало; потом он набил пару ореховых трубок и вернулся к гостю. — Вот, держи. Как здесь хорошо, правда? Ты только послушай, какая буря разыгралась! Ух, как завывает! А у нас до того уютно — словами не описать!
   Сорок четвертый с интересом рассматривал трубку.
   — Что с ней делать, сэр?
   — Ты еще спрашиваешь? Уж не хочешь ли ты сказать, что не куришь? Не встречал еще такого парня. Чего доброго, скажешь, что соблюдаешь священный день отдохновенья — воскресенье.
   — А что там внутри?
   — Табак, разумеется.
   — А, ясно Его обнаружил у индейцев сэр Уолтер Рэли [12], я читал об этом в школе. Теперь все понимаю.
   Сорок четвертый наклонил свечу и прикурил; Хотчкис смотрел на него в замешательстве.
   — Ты читал об этом? Видит бог! Сдается мне, ты знаешь только то, что прочитал в школе. Так как же, разрази меня гром, ты родился и вырос в штате Миссури и никогда…
   — Но ведь я нездешний. Я иностранец.
   — Да ну! А говоришь, как образованный житель здешних мест, даже без акцента. Где же ты рос?
   — Сначала в раю, потом в аду, — простодушно ответил мальчик.
   Хотчкис выпустил из одной руки стакан, из другой — трубку и, чуть дыша, с глупым видом уставился на мальчика. Наконец он неуверенно промямлил:
   — Я полагаю, пунш с непривычки, всякое бывает, может, мы оба…— Хотчкис замолчал и только хлопал глазами; затем, собравшись с мыслями, сказал: — Не мне судить об этом, все слишком загадочно, но как бы то ни было, мы запируем на славу. С точки зрения сторонника сухого закона…— Хотчкис наклонился, чтоб снова наполнить стакан и набить трубку, и понес нечто бессвязное и невразумительное, а сам тем временем украдкой поглядывал, поглядывал на мальчика, пытаясь успокоить свой потрясенный и взбудораженный ум и обрести душевное равновесие.
   А мальчик был спокоен, он мирно курил, потягивал виски и всем видом выражал довольство. Он вытащил из кармана книгу и принялся быстро листать страницы.
   Хотчкис присел, помешивая новую порцию пунша, и не сводил с Сорок четвертого задумчивого и встревоженного взгляда. Через одну-две минуты книга легла на стол.
   — Теперь мне все понятно, — заявил Сорок четвертый. — Здесь обо всей написано — о табаке, спиртном и прочих вещах. Первое место отводится шампанскому, а лучшим табаком признается кубинский.
   — Да, и то, и другое — своего рода драгоценность на нашей планете. Но я что-то не узнаю этой книги. Ты принес ее сегодня?
   — Да.
   — Откуда?
   — Из Британского музея.
   Хотчкис опять сконфуженно заморгал глазами.
   — Это книга новая, — пояснил мальчик — Она лишь вчера вышла из печати.
   Снова сконфуженное моргание Хотчкис принялся было за пунш, но передумал, покачал головой и опустил стакан. Потом открыл книгу якобы для того, чтобы глянуть на обложку и шрифт, но тут же захлопнул ее и отложил в сторону. Он разглядел штамп музея, датированный вчерашним днем. С минуту Хотчкис нервозно копошился с трубкой, потом поднес ее дрожащей рукой к свече, просыпав при этом часть табака, и смущенно спросил:
   — Как ты достал эту книгу?
   — Я ходил за ней в музей.
   — Боже правый, когда?
   — Когда вы наклонились за трубкой и стаканом
   Хотчкис застонал.
   — Почему вы издаете этот странный звук?
   — По-по-потому что я боюсь.
   Мальчик потянулся к нему, тронул дрожащую руку и мягко сказал:
   — Вот так. Теперь все прошло.
   Беспокойство исчезло с лица старого поборника сухого закона, и он произнес с чувством огромного облегчения и довольства:
   — Я весь трепещу, ликование пронизывает меня Восхитительно! Ликует каждая клеточка, каждый волосок — это колдовство! О, волшебник из волшебников, говори со мной, говори! Расскажи мне обо всем.
   — Разумеется, если вы хотите.
   — О, это чудесно! Только сначала я разбужу старуху Рейчел, мы перекусим и сразу почувствуем себя славно и бодро. Я едва на ногах держусь, да и ты, полагаю, тоже.
   — Подождите. Нет нужды ее будить. Я сам что-нибудь закажу.
   Дымящиеся блюда стали опускаться на стол; он был накрыт в минуту.
   — Все как в арабской сказке. И теперь я не чувствую страха. Сам не знаю почему, наверное, из-за магического прикосновения Но на этот раз не ты принес эти блюда; ты никуда не исчезал, я наблюдал, за тобой.
   — Да, я послал своих слуг.
   — Я их не видел.
   — Можете увидеть, если захотите.
   — О, я бы все отдал за это!
   Слуги сделались видимыми; они заполнили всю комнату. Ладные они были ребятишки — маленькие, алые, словно бархатные, с короткими рожками и острыми хвостиками; те, что стояли, стояли на металлических пластинках, те, что сидели — на стульях, кружком на диванчиках, на книжном шкафу, — дрыгая ногами, тоже подложили под себя металлические пластинки.
   — Предосторожность, чтобы не опалить мебель, — спокойно пояснил мальчик, — они только появились и еще раскалены.
   — Это маленькие дьяволята? — спросил Хотчкис слегка сконфуженно.
   — Да.
   — Настоящие?
   — О да, вполне.
   — Им здесь не опасно?
   — Нисколько.
   — А мне можно их не бояться?
   — Конечно, нечего их бояться.
   — Тогда не буду. По-моему, они очаровательны. Они понимают по-английски?
   — Нет, только по-французски. Но их можно обучить английскому за несколько минут.
   — Это поразительно. Они — извините, что я спрашиваю, — ваши родственники?
   — Нет, они сыновья подчиненных моего отца. Вы пока свободны, джентльмены.
   Маленькие дьяволята исчезли.
   — Ваш отец…
   — Сатана.
   — Господи помилуй!

Глава V

   Xотчкис, разом обмякнув, без сил опустился в кресло и разразился потоком отрывочных слов и бессвязанных предложений; смысл их не всегда был ясен, но основная идея понятна. Она сводилась к тому, что по обычаю, привитому воспитанием и средой, он часто говорил о Сатане с легкостью, достойной сожаления; но это был обычный пустопорожний разговор, и говорилось все для красного словца, без всякого злого умысла; по правде говоря, многое в личности Сатаны вызывало у него безмерное восхищение, и если он не говорил об этом открыто, так то досадная оплошность, но с сей минуты он намерен смело заявить о своих взглядах, и пусть себе люди болтают, что хотят, и думают, что угодно.
   Мальчик прервал его спокойно и учтиво:
   — Я им не восторгаюсь.
   Теперь Хотчкис прочно сел на мель; он так и замер с открытым ртом и не мог произнести ни слова; ни одна здравая мысль не приходила на ум. Наконец он решился осторожно прозондировать почву и начал вкрадчивым улещающим тоном:
   — Ну, вы сами понимаете, это в природе вещей: будь я, положим, дьяволом, славным, добрым, почтенным дьяволом, и будь у меня отец — славный, добрый, почтенный дьявол, и к нему относились бы с предубежденностью — возможно, несправедливой, или, по крайней мере, сильно раздутой…
   — Но я не дьявол, — невозмутимо молвил мальчик.
   Хотчкис не знал, куда глаза деть, но в глубине души почувствовал облегчение.
   — Я… э… э… так сказать, догадывался. Я… я… разумеется, не сомневался в этом, и хотя в целом… О боже милостивый, я, конечно, не могу тебя понять, но — слово чести — я люблю тебя теперь еще больше, еще больше. У меня так хорошо на душе, так спокойно, я счастлив Поддержи меня, выпей что-нибудь. Я хочу выпить за твое здоровье и за здоровье твоей семьи.
   — С удовольствием. А вы съешьте что-нибудь, подкрепитесь. Я покурю, если вы не возражаете, мне это нравится
   — Конечно, но и ты поешь, разве ты не голоден?
   — Нет, я никогда не чувствую голода.
   — Это правда?
   — Да.
   — Никогда, никогда?
   — Да, никогда.
   — Очень жаль Ты многое теряешь Ну, а теперь расскажи мне о себе, пожалуйста
   — Буду рад, ведь я прибыл на землю с определенной целью, и, если вы заинтересуетесь этим делом, вы можете быть мне полезны.
   И за ужином начался разговор.
   — Я родился до грехопадения Адама.
   — Что-о?
   — Вы, кажется, удивлены Почему?
   — Потому, что твои слова застигли меня врасплох. И потому, что это было шесть тысяч лет тому назад, а тебе на вид около пятнадцати.
   — Верно, это и есть мой возраст — в дробном исчислении.
   — Тебе всего пятнадцать, а ты уже…
   — Я пользуюсь нашей системой измерения, а не вашей.
   — Как прикажешь тебя понимать?
   — Наш день равняется вашей тысяче лет.
   Хотчкис преисполнился благоговения. Лицо его приобрело сосредоточенное, почти торжественное выражение Поразмыслив немного, он заметил:
   — Навряд ли ты говоришь это в прямом, а не в переносном смысле.
   — Да, в прямом, а не в переносном. Минута нашего времени — это 41 2/3 года у вас, по нашему исчислению времени мне пятнадцать, а по вашему мне без каких-то двадцати тысяч пять миллионов лет.
   Хотчкис был ошеломлен. Он покачал головой с безнадежным видом.
   — Продолжай, — покорно сказал он. — Мне это не постичь, это для меня — астрономия.
   — Разумеется, вы не можете постичь такие вещи, но пусть это вас не волнует: измерение времени и понятие вечности существуют лишь для удобства, они не имеют большого значения. Грехопадение Адама произошло всего неделю тому назад.
   — Неделю? Ах, да, вашу неделю. Это ужасно, когда время так сжимается! Продолжай!
   — Я жил в раю, я, естественно, всегда жил в раю; до прошлой недели там жил и мой отец. Но я увидел, как был сотворен ваш маленький мир. Это было интересно — и мне, и всем другим небожителям. Сотворение планеты всегда волнует больше, чем сотворение солнца, из-за жизни, которая появится на ней. Я видел сотворение многих солнц, многих еще неведомых вам солнц, расположенных так далеко в глубинах вселенной, что свет их еще долго не дойдет до вас; но вот планеты — они мне нравились больше, да и другим тоже; я видел сотворение миллионов планет, и на каждой было Древо в райском саду, мужчина и женщина под его сенью, а вокруг них животные. Вашего Адама и Еву я видел всего лишь раз; они были счастливы и безгрешны. Их счастье продолжалось бы вечно, если б не проступок моего отца. Я читал об этом в Библии в школе мистера Фергюсона. Счастье Адама, оказывается, длилось меньше одного дня.
   — Меньше одного дня?
   — Я пользуюсь нашим исчислением времени, по вашему он жил девятьсот двадцать лет, и большую часть своей жизни — несчастливо.
   — Понимаю; да, это правда.
   — И все по вине моего отца. Потом был создан ад, чтобы адамову племени было куда деться после смерти.
   — Но оно могло попасть и в рай.
   — Рай открылся для людей позже. Два дня тому назад. Благодаря самопожертвованию сына бога, спасителя.
   — Неужели ада раньше не было?