Он догнал Гем, которую уже сопровождали старик, опиравшийся на ее руку и толпа почтительных поселян.
   — Я Каранис. Скалистый Приют благодарит тебя. — Старик слегка поклонился Гарри.
   — Не за что, — скромно сказал тот. — За что тут благодарить?
   — Ты не только избавишь нас от Ауриса, но вернешь наши сокровища. — Он показал в сторону узкого прохода. — И ты уже одолел половину налетчиков из банды Робледа.
   —  Чтоя сделал? — Гарри прищурил глаза.
   Улыбка старейшины Караниса погасла.
   — Они провели последние месяцы, уничтожая наши дома, сжигая посевы и занимаясь поисками пропавших указателей сокровища. Сегодня, как и в большую часть дней, остальные продолжают свои поиски в горах вместе с самим Робледом.
   — Никогда не слышал о Робледе, — произнес Гарри, встречавший в своих путешествиях очень многих воров и налетчиков.
   — Он большой и мускулистый, словно гном, у него ярко-рыжие волосы, и он всегда сердит. — Каранис нахмурился. — Обычно мы видим только его людей, а Роблед оставляет гору лишь затем, чтобы задаватьвопросы, нападать на наши дома и забирать пищу.
   Гарри переводил взгляд с одного изможденного лица на другое в толпе позади старейшины.
   — Где он здесь может найти продовольствие?
   Старик пожал плечами.
   Гарри пожал плечами в ответ и, избегая произносить слово «сокровище», небрежно спросил:
   — Если уж говорить о логове дракона, вы можете сказать мне, где находятся отметки, оставленные им. И если возможно, то обе.
   — Так же как и все, кто живет здесь, я не знаю ни об одной. — Каранис указал на горы. — Вон там, на западе, горная цепь, где дракон Аурис укрыл свое золото. Отправляйся туда, если хочешь, и посмотрим, удастся ли тебе найти драконьи отметки или его золото. А что ты точно найдешь, так это остальных людей Робледа и его самого.
   — Это объясняет, почему меня хотели убить, — пробормотал Гарри.
   — Хотя они, без всяких сомнений, не могли победить тебя. — Каранис громко рассмеялся, кладя руку на плечо Гем. — Шериф уже рассказала мне о твоей храбрости и сноровке…
   —  Шериф?
   — Вспомни, что я говорила о том, что все фермеры подрабатывают? — Гем спокойно улыбнулась ему. В ее глазах по-прежнему отражалась невинность.
   — Почему ты не сказала об этом еще в трактире? — сердито посмотрел на нее Гарри.
   — Я хотела убедиться, что ты тот человек, который мне нужен. К тому же хотелось посмотреть, каков ты в драке.
   — И по той же причине ты подстрекала людей из трактира последовать за мной?
   — Их не пришлось особо подстрекать.
   С лица Караниса исчезло довольное выражение, и он покачал головой:
   — Простите меня, леди шериф. Я сам уже ни на что не способен, даже с подстреканием…
   Гем с Гарри переглянулись.
   — Попытаемся? — спросила она.
   Он перевел взгляд на Караниса и наконец с сомнением произнес:
   — Возможно.
   — Да хранит нас Хума! — Гем сжала руку Гарри с удивительной силой.
   — Да все будет в порядке, — легко ответил он, но вид у него при этом был задумчивый.
 
   Когда они вышли из деревни, Гарри с горечью проговорил:
   — Ты действительно знаешь, где находится од из линий, или это тоже была ложь?
   — Но я же на самом деле не лгала тебе, разве так? Мне действительно нужны деньги, — улыбнулась Гем.
   — У меня больше нет причин доверять тебе.
   — Я сказала правду.
   — Я прибыл сюда после того, как какой-то мужчина написал мне…
   — Шериф, — поправила она. — И не мужчина.
   — Как бы то ни было, откуда ты узнала, что писать надо мне?
   — Грабители не единственные, кто знает о награде за твою голову, — пожала она плечами. — Ты слишком многих людей расспрашивал о сокровища спрятанных в Скалистом Приюте.
   — Моя мать всегда говорила, что мой длинный язык приведет меня к неприятностям. — Он почесал голову. — Вообще-то, она сказала тогда что-то более сложное, что-то об овражных гномах, пытающихся умаслить кендера, но это то же самое.
   — Есть кое-что, о чем ты мне не лгал, или ты не пришел бы сюда… Ты знаешь, где находится одна из линий, — нахмурилась Гем.
   — Да, и ты тоже. — Гарри на мгновение задался вопросом, что будет делать, если они оба знают про одну и ту же линию. — Ты говорила мне, что была наемником.
   — А ты намекал на то, что был рыцарем.
   — Я преподавал некоторым из них навыки боя.
   — Это не то же самое. У рыцарей есть честь.
   — Хочешь узнать о чести и о рыцарях? — Гарри, изображая раздражение, вручил ей нагрудную пластину, которую показывал в баре, и перевернул, демонстрируя обратную сторону, на которой кто-то процарапал клинком грубую карту. — Рыцарь, который носил ее, нарисовал карту на внутренней стороне. Скалистый Приют, горы и одна из отметок.
   Гем воззрилась на предмет, и ее лицо засияло, словно отражало блеск золота. Гарри быстро выхватил пластину из ее рук.
   — Итак, это та отметка, про которую ты знаешь?
   — Разве ты не собирался продать нагрудник? — внезапно нахмурилась женщина.
   — Хозяйке трактира? Конечно. Я ведь мог просто запомнить карту, а немного наличных — это всегда хорошо. — Он проницательно посмотрел на Гем. — Что еще тебя беспокоит?
   — Но если это правда, то разве рыцарь не должен был отдать… — Гем была так озадачена, что с трудом могла подобрать слова.
   — Своему командиру? — Гарри усмехнулся. — Конечно. — Он наклонился к ней поближе, как будто хотел поделиться шуткой. — Но этот рыцарь больше не носил свою броню, когда делал набросок. Ну, ты понимаешь.
   — Где ты повстречал его? — тихим голосом произнесла она.
   — На дороге, несколько месяцев назад. Когда-то я был его учителем. Он пытался собрать деньги для набега на Скалистый Приют… ограбив меня. Он оказался глуп и неблагодарен, если учесть все, чему я его научил. Если бы он не упомянул про сокровища Ауриса, я не стал бы искать его карту после того, как мы… поговорили.
   В течение долгого времени она ничего не говорила, но, в конце концов, произнесла:
   — Вначале мы осмотрим твою отметку.
   — Нет, твою.
   — Возможно, мне стоит убить тебя прямо здесь и сейчас и просто забрать пластину.
   — Всегда пожалуйста, — сказал Гарри и добавил: — Но тебе может захотеться, чтобы я помог тебе разобраться с вашими грабителями.
   Он почти ожидал, что женщина выхватит меч. Но вместо этого она засмеялась.
   — Я покажу тебе вначале найденную мной отметку, хотя бы для того, чтобы убедиться, куда ты направляешься, — сказала она и твердо добавила: — И если ты не убьешь меня, я буду за твоей спиной.
 
   Она повела Гарри от деревни к фермерским полям. Они были окружены низкими каменными стенами и неприветливой землей.
   — Ты никогда не сделал бы так много добра, как сделаешь из-за меня, — прокомментировала она пути.
   Гарри не нашелся с ответом. Он был уверен, что Гем переоценивает его доброту.
   Они были уже поблизости от полей, когда дорогу преградил узкий, почти иссохший ручей. Гем спрыгнула вниз с безрассудством, которое заставило бы восхищенно присвистнуть даже кендера. Спотыкаясь и извергая проклятия, Гарри последовал за ней.
   Гем подбежала к южной стене. Покрякивая от натуги и отчаянно напрягаясь, она начала отодвигать камни.
   Неуступчивая глыба вначале сопротивлялась, а затем медленно отвалилась. Женщина сдвигала булыжники в сторону.
   — Ты уверена, что это то самое место? — с сомнением спросил Гарри, и внезапно до него дошло: — Так ты же сама спрятала знак, пока дракон сражался.
   Она кивнула, усмехаясь. Гарри немедленно встал на колени, обхватывая камни и оттаскивая их в сторону так, словно боролся с ними.
   Наконец они поднялись и посмотрели на аккуратную, тщательно выбитую в камне линию. Они проследили остальную часть стены взглядом, медленно поворачиваясь к склону, и почти механически зашагали к холмам, следуя линии.
   — А кто спрятал другую отметку? — спросил он на полпути к склону.
   — Оползень. Если, конечно, ее не спрятал твой ученик-рыцарь. Прежде чем я смогла проникнуть на гору, вторая отметка пропала. — Следуя указаниям на нагруднике, при подъеме они уклонялись влево. Шли быстро, подгоняемые близостью золота и тем фактом, что за ними могли следить люди Робледа.
   В конце концов, Гарри, повертев нагрудник так и этак, остановился и объявил:
   — Здесь.
   Они быстро раскидали булыжники, обнажая вторую линию, и сложили две каменные кучи, чтобы можно было на ходу ориентироваться по ним. А после пошли вдоль горных склонов, поднимавшихся над долиной на сотни футов. Гарри провел большую часть времени, глядя себе под ноги и стараясь избежать тех мест, где мог осыпаться щебень.
   — Смотри по сторонам время от времени, — предупредила Гем. — Помни, старик сказал, что остальная часть банды Робледа ждет нас.
   Гарри закатил глаза, но руку положил на рукоять меча.
   Когда они нашли первое тело со следами ударов по голове, это удивило их.
   Второе, почти обезглавленное, встревожило их.
   Возле пятого тела, валявшегося в виде двух аккуратных половин, Гем произнесла:
   — Подожди минутку. — Гарри хотел было спросить, не почувствовала ли она слабость, но женщина поднялась на глыбу, встала, вытянувшись и балансируя, опираясь рукой на его плечо. — Впереди ещё как минимум десять тел.
   — Предполагаю, что мы не единственные, кто зашел настолько далеко.
   — Возможно, все охотники за сокровищами мертвы.
   Гарри оглянулся на вереницу трупов, ни у одного из которых не было рыжих волос.
   — Все, за исключением одного, — глубокомысленно произнес он.
   — Насколько он может быть силен?
   — У них спроси, — указал Гарри на тела впереди.
   Много трупов спустя они остановились, чтобы передохнуть. Ходьба оказалась тяжелой работой, а обнаруженные тела обескураживали.
   Гарри сидел на валуне над Скалистым Приютом. Поля, простиравшиеся под ним, являли собой ряды бесплодных квадратов, окруженных аккуратно уложенными стенами из сухого камня.
   — Это ужасные земли для фермерства.
   — Ты не можешь даже представить, насколько, прекрасны эти холмы после весенних дождей, когда они полны цветов.
   — К тому времени меня здесь уже давно не будет.
   Гем улыбнулась. Гарри, который вспомнил о ее предыдущих улыбках, это не понравилось.
   Когда они пробродили большую часть дня, Гем внезапно произнесла:
   — Здесь.
   Она указала на каменную стену под ними, а потом обратно, на путь, которым они пришли; они были в нужной точке, явно рядом с местом недавнего оползня.
   Гарри моргнул и сошел с линии. Следы оползня исчезли из виду. Он вернулся к линии и нашел его снова. Он был практически незаметен.
   Гарри откатывал в сторону одну глыбу за другой. Камни над ними опасно смещались.
   Некоторое время они боролись с валунами.
   — А у тебя еще остался тот взрывчатый порошок? — спросила Гем, когда солнце начало садиться. — Давай попробуем еще раз. А если он не сработает, мы можем попробовать порошок памяти.
   — Что ж, можно попробовать. — Гарри вытащил оба мешочка и задумчиво взвесил на ладони.
   После того как были высечены сотни искр, истрачены две груды красно-фиолетового порошка и отбиты почти все суставы, они истощили свои ресурсы и терпение.
   — А можно было и не пробовать, — сказал Гарри.
   Внезапно Гем отпрыгнула с пути пронесшегося мимо нее валуна, высвободившего и другие над и под ними. Открылся туннель высотой в человеческий рост.
   — Хотелось бы быть уверенной, что нас не запечатает внутри следующий оползень, — с сомнением посмотрела на него Гем.
   — Один из нас может остаться снаружи, — усмехнулся Гарри и приложил ладонь к уху, прислушиваясь к грохоту, нарастающему позади них. — Хотя, в конце концов, не думаю, что нам это потребуется.
   Грохот оказался вызван еще большим количеством падающих глыб. Оползень еще сильнее раскрыл пещеру; отверстие было огромным.
   — Точно. — Гарри обхватил Гем за плечи, отталкивая ее с дороги. — Отправляйся в Скалистый Приют. Достань для меня телегу и что-нибудь, чтобы тащить ее. Две лошади прекрасно подошли бы. — Он взглянул на солнце — поиски заняли слишком много времени. — Но сойдут и две коровы.
   — Почему я должна доверять тебе?
   — А как иначе ты собираешься доставить сокровища в город?
   Она немного поколебалась, прежде чем повернуться и устремиться обратно по их следам. Гарри посмотрел на это с удовлетворением, обернувшись как раз вовремя, чтобы увидеть, как огромный рыжеволосый мужчина спрыгнул сверху и метнулся в пещеру.
   Гарри нахмурился. Рыжеволосый мужчина — Роблед, вспомнил он — был последним из охотников за сокровищами, с которым предстояло иметь дело. Гарри рассеянно проверил лезвие своего меча и обернул плащ вокруг левой руки вместо щита. Когда он зашел в пещеру, губы его были решительно сжаты.
   Гарри быстро отступил в сторону, стараясь сделать так, чтобы его силуэт не вырисовывался на фоне входа, пригнулся, ощупал пол и пополз вдоль стены, давая глазам время приспособиться. Он посмотрел в противоположную от света сторону…
   …и его нижняя челюсть отвисла, а сам он чуть не выронил меч.
   Свет отражался от груды золотых монет, поверх которых лежали три изящных браслета. Другие предметы были разбросаны по полу пещеры.
   Гарри поднял тяжелый золотой подсвечник свободной рукой. Он смотрел на золото и улыбался та как не улыбался с тех пор, когда был ребенком и дядя Бенбоу подарил ему, после обещаний веек быть хорошим, настоящий двухлезвийный нож.
   На золото упала тень: мускулистый человек крался на цыпочках к входу, настороженно крутя головой.
   — Роблед? — Гарри отодвинулся за сталактит.
   — Это всего лишь одно из имен, — услышал он глухой смех.
   — Ты перебил всю свою банду, — сказал Гарри, осматриваясь в поисках дополнительного оружия, но вокруг было только золото. — Мне кажется, убивать своих помощников — признак жадности.
   — От них было мало проку. Кроме того, они мне больше не были нужны после того, как ты повел меня в это место. Мою задачу облегчала возможность позволить тебе первым найти сокровища, Гарри Гандервол.
   — Откуда ты знаешь мое имя? И даже будь я этим человеком, я не говорил, что это я, почему мне надо бояться тебя?
   — Никаких особых причин. — Человек у входа в пещеру, казалось, начал раздуваться. Мужчина смеялся, но его смех неожиданно изменился.
   Нет. Изменилось его горло.
   А горло самого Гарри внезапно пересохло, ноги вдруг превратились в две неподвижные колоды. Он настолько же ощущал, насколько и обонял перемену в собственном поте: ужас перед драконом.
   Силуэт в проходе изменялся и рос, пока не перекрыл доступ почти всему поступавшему свету. Глаза Робледа запылали, вглядываясь в темноту.
   — Никаких особых причин, за исключением того, что я собираюсь убить тебя. — Фигура двинулась вперед, и ее когти заскребли по полу пещеры. Это был дракон… совершенно конкретныйдракон. Перед Гарри, во всем своем злобном великолепии, стоял Аурис.
   Гарри беспомощно смотрел на подсвечник в левой руке, меч в правой — и неудержимо дрожал. Он мог думать только об освещенном солнцем проходе, оставшемся за тушей дракона.
   Наконец Гарри заставил себя швырнуть подсвечник в сверкающий правый глаз Ауриса.
   Дракон взревел, тряся головой, а человек устремился на него, сжимая меч в руке.
   Аурис оглушительно взвыл, когда клинок вспорол его грудь, отскочив от ребер. Меч попытался вывернуться из руки Гарри, но тот удержал рукоять. Единственный удар драконьих когтей отбросил человека к стене.
   — А теперь, вор, — торжествующе прорычал Аурис, — первый раз за всю свою несчастную жизнь ты можешь сказать, что сделал пламенную карьеру!
   Его ноздри вспыхнули, а грудь расширилась, когда он вдохнул, прежде чем направить на Гарри свой разрушительный выдох. Измотанный и избитый наемник лежал у стены ничком и ждал. И вдруг услышал приглушенный хрип. Он посмотрел вверх и увидел, как изумленный Аурис цепляется за свое горло. Гем ворвалась в пещеру, откидывая что-то назад в проход, а затем раскрутила в воздухе утяжеленный конец веревки и метнула ее. Веревка обмоталась вокруг челюстей Ауриса, стягивая их.
   Гем бросила быстрый испуганный взгляд на Гарри, кричащего «нет!», но тут же спрыгнула прочь с низкого сталагмита и перебросила вторую веревку вокруг шеи Ауриса. Дракон оказался привязан.
   Аурис бросался всем телом из стороны в сторону, его неповрежденный глаз светился яростью. Гем закружилась в воздухе, словно хупак, ударяясь о стены пещеры.
   Гарри прыгнул вперед, уворачиваясь от пролетающей Гем, и перерезал веревку, когда она промчалась над ним. Женщина упала на пол и осталась лежать неподвижно. Аурис, обернувшись, раскрыл пасть, чтобы выдохнуть огонь на обоих.
   Раздавшийся в пещере шум оглушал. Нездоровый сине-зеленый язык пламени вырвался из драконьей пасти прежде, чем самого дракона отбросил назад взрыв, оставив лишь ужасное серное зловоние.
   Гарри отшвырнул меч в сторону и кинулся к телу Гем, поднимая ее.
   Сделав первый сознательный вдох, она ошеломленно огляделась и прохрипела:
   — Как замечательно сражаться рядом с героем.
   — Это мне надо говорить.
   — Его выдуло отсюда? — спросила она.
   — Ты же знаешь, что да.
   С большим количеством честности, чем ему бы хотелось, она сказала:
   — Я очень надеялась, что так произойдет. Мне показалось, что я могу рассчитывать на то, что он воспользуется своим драконьим дыханием, и этого будет достаточно, чтобы зажечь порошок. Впрочем, я не могла слишком рассчитывать на взрыв.
   Она попробовала устоять без посторонней помощи и упала, отпустив шутку о женщинах-полуэльфийках и их маловероятном использовании в качестве тяги для гномов-механиков. Гарри помог Гем выбраться из зева пещеры, и они в изумлении посмотрели на белый, изогнутый, словно лук, дымный след, пересекающий небо. В конце его был дракон, спокойно улетающий на юг.
   — Да что же нужно, чтобы убить одного из них? — в страхе спросила Гем.
   — Надеюсь, что мне никогда не доведется это узнать. — Гарри наблюдал, как дезориентированный Аурис рыскает из стороны в сторону. — Он забыл про нас. Порошок памяти?
   — И взрывчатое вещество. Очевидно, ни одно из них не работает само по себе.
   Гарри повозил ногой в пепельно-серой пыли, оставшейся от порошка.
   — Я рад, что они вообще работают. Было бы жаль, если бы пробный запуск окончился неудачей.
   — Для пробного запуска я воспользовалась тобой, — произнесла Гем.
   — Тогда, когда мы еще двигали камни? — моргнул Гарри.
   — Верно. — Она нахмурилась. — Если бы я правильно рассчитала дозировку, ты бы просто убрел прочь, что многое упростило бы. За исключением разве что дракона.
   Гарри наблюдал, как рассеивается дымный след. Он задумчиво посмотрел на золото, а затем опять на Гем.
   — Ты ведь не позволишь мне забрать его, не так ли?
   — Нет, — сказала она, — не позволю. По крайней мере, не без боя.
   — Тут целая куча золота. — Он пожевал губу. — Драка будет того стоить.
   — Ты все это получишь не раньше, чем я умру.
   — А я брошу все это не раньше, чем умру, — возразил Гарри, а потом поправился: — Или, что более предпочтительно, умрет кто-то еще.
   Он заметил, что Гем смотала остатки своей веревки и привязала к ее концу камешек. И уже начинала раскачивать.
   Он положил руку на меч, действительно не желая делать то, что должен был сделать.
   Шум снаружи остановил их обоих. Гарри прислушался. Губы Гем скривились. Лепет счастливых голосов становился все ближе.
   — Ты заранее предупредила о сигнале, да?
   — Я была уверена, что ты победишь.
   — И я знал, что ты возьмешь верх над тварью, ведь ты такой человек. — Каранис вошел в пещеру и развел руки. — Что мы можем предложить тебе в качестве благодарности?
   Гарри через плечо посмотрел на сверкающее золото и спокойно улыбнулся:
   — Никакой оплаты. Для меня важнее само дело.
   Снаружи пещеры раздался одобрительный гомон. Гарри вышел наружу и поглядел на прибывших. У всех были пустые мешки, открытые сундуки, маленькие изношенные кошельки с распущенными завязками.
   — Но я был бы не прочь наполнить карманы… по крайней мере, — покорно произнес он.
   — Ты еще не говорила ему? — Старейшина казался удивленным.
   Гарри потребовалось некоторое время, чтобы понять, что Каранис обращается к Гем.
   Старик повернулся к нему, широко разводя руки и умоляя:
   — Мы на опасной границе. У нас говорят: «Плохие урожаи дают плохих людей». Ты только посмотри, что случилось с Тиходольем. Ходят слухи о войнах, идущих по всему Кринну. Подобные времена вскармливают воров.
   — Но… — Гарри сложил руки и приготовился обидеться.
   — Поэтому мы нуждаемся в опытном и отважном мечнике. И мы готовы платить.
   Гарри не ответил, поскольку его рот был широко раскрыт настежь.
   — К тому же, — указала Гем, — с этой наградой за твою голову тебе самому безопаснее будет находиться здесь.
   — Ты будешь работать на шерифа, — подытожил Каранис.
   Наконец Гарри нашел, что сказать и повернулся к женщине:
   — Это будет серьезной переменой в жизни.
   — «Будь великодушен в победе», говорил ты, — ответила она. — Ты раздашь сокровища, а я буду наблюдать.
   Гем заняла удобную позицию, прижимая руку к левому боку.
   Селяне медленно проходили мимо с широкими улыбками на лицах. Гарри наклонялся и распрямлялся, неся в сложенных ладонях такие высокие кучки золота, что некоторые монетки неизбежно падали на пол. Гем, сияя, помогала поднимать их здоровой рукой и выдавать селянам.
   — И не надо благодарить меня, — коротко кивал мужчинам и женщинам Гарри, тихонько заталкивая упавшее левой ногой в щель, чтобы вытащить позднее, — Это всего лишь моя работа.
   Когда последний из жителей села прошествовал мимо, Гем наклонилась и начала собирать оставшиеся монеты. «Она заметила не все», — отметил Гарри. Его глаза округлялись, пока она набивала свои карманы.
   — Эй, а мне?
   — Должна же я позаботиться о своем приданом, как ты думаешь? — улыбнулась она.
   Гарри открыл рот, чтобы ответить, но затем внезапно передумал и закрыл его. Потом, с твердым выражением на лице, впился взглядом в женщину.
   — Я всегда работаю один.
   Но в то же время, зная Гем, он уже начинал свыкаться с противоположной мыслью.

ПОНИМАЕТЕ, ЕСТЬ ЕЩЕ ОДИН БЕРЕГ, ТАМ, НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ
Роджер Э. Мур

   Одной жаркой и скверной ночью я проснулся от храпа капитана Герна и пробормотал особенно витиеватое проклятие. Мне потребовался практически час, чтобы заснуть в этой оглушающей жаре, даже несмотря на то, что океан был ровным, словно песчаная пустыня, и вот я снова полностью проснулся и осознал, что останусь бодрствующим на протяжении еще многих часов. Я застонал и открыл глаза, которые, по моим представлениям, должны были приобрести красный оттенок.
   Судя по ощущениям, была полночь. Я валялся голый, как ребенок, прижимаясь спиной к теплой, гладкой палубе «Летучего Омара». Черная грот-мачта надо мной указывала в бесконечное море мерцающих звезд. В другую ночь мне это показалось бы красивым, но сейчас раздражало. Сейчас мои мысли о капитане были не слишком лестными, несмотря на то, что он действительно отличный парень: дал мне работу четыре года назад, когда больше никто ее не давал, обучил ходить под парусом и ссужал мне деньги в тяжелые времена. Было слишком жарко, чтобы меня могло волновать что-либо другое.
   Я приподнялся на локтях и при свете звезд бросил взгляд на свое тело.
   Моя кожа стала коричневой, словно корка хлеба, благодаря долгим часам работы под солнцем, а длинные волосы выгорели и побелели, как крылья чайки, что, кстати, по случайности вполне соответствует моему имени — Чайкокрыл. Я одновременно и эльф и человек (я никогда не говорю «полуэльф» — нет ничего плохого в том, чтобы не быть «полностью человеком»). В большинстве случаев могу сойти и за эльфа, и за молодого мужчину, в зависимости от того, как одеваюсь и веду себя. Я тонок в кости и жилист, немного знаю кендерское наречие, так что смогу сойти даже за рослого кендера, если завяжу волосы в хвост или соберу узлом на затылке. И что точно, так это то, что перемены в моей внешности не вредят моей личной жизни. Я люблю женщин, они любят меня, а капитан Герн получает по утрам порцию здорового смеха, когда я приползаю на борт, переночевав на берегу, в каком-нибудь новом месте.
   Пот всю ночь стекал по моему лицу, и я чувствовал соленый привкус. Глаза горели. Я проморгался и снова принялся смотреть вверх. Ночное небо казалось пустым; все три луны зашли, погода была ясной, и ветер не мутил воду. Мы находились в двух днях к северу от Палантаса, нашего родного города и удили гигантских луноперых, хотя удача нам не сопутствовала. Днем рыба ушла вглубь, прячась от жары, но ночью так и не поднялась обратно.
   Отсутствие рыбы означало отсутствие денег с ее продажи, когда мы вернемся в Палантас. Такова была наша удача весь прошлый год. У капитана Герна почти не оставалось монет, чтобы заплатить мне, но меня это не волновало. Пусть я был на мели, но это не имело значения до тех пор, пока у меня было море и что-нибудь, что можно почитать. А что касается пищи, то я знал людей, готовых накормить меня, и места, где можно украсть побольше, если это потребуется.
   Старина Герн также знал, как продержаться. Он и в самом деле прекрасный товарищ, этот уроженец Северного Эргота старой закалки, сохраняющий спокойствие в любой ситуации. Его корабль, «Летучий Омар», был всем, что у него оставалось в мире, и он заботился о нем, как о сыне, пока оставался трезв. Герн рассказывал, что когда-то у него имелось много монет и была семья, но, когда я спросил, куда они делись, он засмущался и сказал: «Это было в былые дни, Чайка» — и больше ничего. Полагаю, что к этому имела отношение либо Война Копья, либо его страсть к выпивке. Я никогда больше не спрашивал.