— Кто запер дверь?
   Голос Дианы был повелительным и возбужденным. Гордон поправил сюртук, провел рукой по волосам, щелкнул ключом в скважине и широко распахнул створки.
   — Все в порядке, дорогая Диана! — он смущенно улыбался. — Ха, ха, ха! Гордон опять здесь! Горд — как ты его любишь называть! Я вернулся домой. Вот…
   Девушка остолбенела от страха.
   Гордон пал духом, но мысль о том, что Диана собственно не имеет права жить в его доме, придавала ему уверенность. Ведь он был здесь хозяином, повелителем в своем роде, хотя… прокрался в комнату, как вор.
   Диана быстро осмотрела его с ног до головы: этот мужчина был удивительно похож на ее двоюродного брата, но казался ей более коренастым и полным. Спортивный костюм совершенно изменил его. «Новый Гордон», по-видимому, хотел выдать себя за спортсмена. Настоящий был гребцом и охотником, но он никогда не позволил бы себе одеть такой кричащий костюм. Мысль Дианы усиленно работала. Она быстро обдумывала положение. Гордон вообще ни о чем не думал. Он увидел в глазах девушки тот огонек, который всегда внушал ему страх и невольно отпрянул назад.
   — Но я… я ведь твой старый Гордон, — слабо произнес он.
   — Вот как? Вы — старый Гордон? Знаем вас, мистер Старый Гордон! Садитесь, Старый Гордон!
   — Выслушай меня, милая девочка! Я тебе все расскажу. Я опоздал к поезду…
   Диана, не спуская глаз с «нового Гордона», медленно открыла выдвижной ящик письменного стола, и у нее в руках очутился револьвер. Слышно было, как она зарядила его.
   — Что ты делаешь, Диана?
   Она пронзила его уничтожающим взглядом.
   — Будьте любезны, больше не называйте меня так, — холодно возразила она. — Вы все же пришли, несмотря ни на что. Даже я, готовая к любым случайностям, такого не ожидала. Но вы попали впросак, мой друг! Я вам не Мендельсон.
   — Но пойми же, наконец, моя дорогая…
   — Без фамильярностей, дружок! — Она энергично указала на стул, и он послушно сел. — Не думайте, что я дам себя обмануть… Я вас знаю!
   — Ты меня знаешь? — спросил он хриплым голосом. Гордон не знал, что ему делать: он сам вряд ли узнал бы себя.
   — Я вас знаю, — медленно повторила Диана. — Вы — Двойник.
   Гордон вскочил, но она направила на него оружие. Он, дико жестикулируя, хотел говорить.
   — Вы — Двойник! — Глаза Дианы сверкали мрачным огнем. Я знаю о вас все… Вы известный американский имитатор… Вы выступаете в роли ваших жертв… Вы и женщина, которая помогает вам, выманивает мужчин из домов, чтобы ограбить их. Это вам не Мендельсон! — Она оглянулась. — Где ваша подруга? Она больше не участвует в комедии? Ее роль закончена после того, как она выманила отсюда Гордона?
   — Диана, клянусь тебе, что ты ошибаешься! Я твой двоюродный брат Гордон!
   — Милый Двойник, на сей раз вы работали из рук вон плохо. Вы неудачно провели свою роль. Не думайте однако, что я и впредь буду с вами любезна. Вы слишком плохо изучили моего кузена. Мистер Сэльсбери носит бакенбарды… Разве вы не знали об этом?
   — Со мной произошло несчастье! Я… Я сбрил бакенбарды, чтобы понравиться тебе… из-за тебя!
   Презрительный смех девушки ошеломил его.
   — Мой кузен не принадлежит к мужчинам, у которых бывают неприятности с бакенбардами, — сказала она, отчеканивая каждое слово. — А теперь скажите, где ваша сообщница?
   Гордон избегал смотреть на занавес. Он безнадежно глядел на Диану, которая, осмотревшись кругом, увидела, что бархат слегка колеблется, словно от дуновения ветра.
   — Выйдите, пожалуйста!
   Никакого ответа.
   — Немедленно выходите, или я стреляю!
   Занавес раскрылся, и бледная, как смерть, Элойз вбежала в комнату и бросилась на грудь совершенно обессилевшего от страха Гордона.
   — Защитите меня, пусть она не стреляет! Спаси меня, Гордон! — кричала Элойз.
   — Ага, это ваш муж? — удовлетворенно спросила Диана. Она направилась к двери и закрыла ее на ключ.
   — Это ваш муж! Слушайте господин и госпожа Двойники… или как там вас зовут в Америке. Вы явились сюда, чтобы совершить подлый обман. Если бы я захотел, то могла бы позвать полицию и предать вас в руки правосудия. Но я пока не уверена, что сделаю это. В данный момент ваше присутствие мне необходимо, вы словно посланы Провидением. Мистер Гордон Сэльсбери… — сказала она презрительно. — Неужели вы не знали, что Гордон Сэльсбери никогда бы тайно не привел в дом женщину? Неужели вы внушили себе, что он появился бы, как пошлый комедиант, в таком кричащем костюме? Не смейте произносить это имя в моем присутствии!
   Гордон хотел что-то сказать, но решил, что лучше промолчать.
   — Вы останетесь в этой комнате, пока не получите моего разрешения выйти. Немедленно отдайте мне ключ от боковой двери!
   Он покорно подал ключ Диане. Она заперла боковой выход. Гордон сделал последнюю отчаянную попытку выйти из ужасного положения.
   — Диана, я ведь могу признаться тебе во всем, — сказал он умоляюще. — Я… действительно… расскажу тебе правду. Я настоящий Гордон, хотя наружность говорит не в мою пользу. Я собирался уехать… Признаюсь, что одел совершенно не подходящий костюм и изменил свою внешность, но не сердись… я тебе все объясню…
   В кабинет постучали.
   — Подождите! — Диана направилась к двери. — Кто там?
   — Это Элеонора! Пришла телеграмма.
   — Просуньте ее под дверь!
   Показался желтый бланк, Диана вскрыла его и прочла.
   — Ну, продолжайте, господин Старый Гордон! — сказала она. — Вы утверждали, что вы — мистер Гордон Сэльсбери? Рассказывайте небылицы, господин Двойник! Послушайте, наконец, что я вам прочту: «Только что выехал из Питерборо, будь осторожна. Гордон». Прекратите немедленно этот фарс! Я больше не шучу! Признавайся во всем, молодчик! Говори толком — кто ты? Гордон Сэльсбери или Двойник?
   — Один из двоих, — пролепетал Гордон в отчаянии.
   — Гордон Сэльсбери или Двойник? — настаивала Диана, направив на него револьвер.
   Бедняга протянул к ней руки, но сейчас же бессильно опустил их.
   — Двойник! — еле слышно прошептал он.
   Из двух ролей последняя казалась ему наиболее правдоподобной.

Глава 14

   Никогда еще Гордон не видел такой трусливой и беспомощной женщины как Элойз. Самонадеянная дама, женщина с красивой душой, считавшая себя выше всех остальных смертных, совершенно растерялась от властных окриков Дианы и готова была на коленях молить ее о пощаде. Это был единственный эпизод, который врезался в его память в тот злополучный день.
   …Мистер Сэльсбери глубоко вздохнул, повязал фланелевый фартук поверх модного серо-клетчатого костюма и стал искать порошок для чистки серебра. Хорошо, что он отослал Третнера в Шотландию, и тот не был свидетелем ужасного унижения его господина, так как Диана закрыла его в комнате слуги и заставила чистить серебро. Вздыхая от отчаяния, Гордон принялся за кружку для сливок. Его холеные руки не были предназначены для грязной работы, но ему не пришло в голову перерезать себе горло фруктовым ножом, который нужно было чистить, равно как он не осмелился ослушаться приказаний Дианы.
   Гордон убедился, что не спал и не бредил. Факт был налицо, и мог служить исходным пунктом для дальнейших предположений. Прежде всего он удивлялся, почему Диана вообще оставила его в доме, раз была уверена в том, что он «Двойник». Почему не вызвала полицию? Гордон в душе был ей благодарен за это. Кроме того, интересно, куда девалась прислуга. Ни Элеоноры, ни кухарки не было видно. В определенной степени он был даже доволен этим… но терялся в догадках.
   Когда Диана показалась в дверях, Гордон был изумлен: она носила широкий коричневый кожаный пояс, с которого свисала кобура для револьвера. Лицо ее дышало энергией.
   — Вы умеете чистить картофель?
   Гордон со стыдом признался, что кроме того, что картофель есть особый вид овощей, он ничего не знает об этом продукте.
   — Разве вы никогда не делали этого?
   — Не помню. Когда еще посещал школу…
   — Я нисколько не интересуюсь тем, что происходит в исправительных домах, где воспитываются несовершеннолетние негодяи. Следуйте за мной в кухню!
   Гордон подчинился.
   — Я умышленно дала прислуге отпуск: не хотела, чтобы имя моего двоюродного брата было опорочено в связи с авантюрой Двойника. Конечно, я не могу лично охранять вас день и ночь. Поэтому попросила одного знакомого господина приходить сюда и помогать мне в моей тяжелой обязанности.
   В глазах Гордона загорелся луч надежды.
   — Он детектив… некий мистер Сюпербус. Я предполагаю, что вы его знаете, так как он уже давно следит за вами.
   — Этот… этот… — шептал Гордон с негодованием.
   — Вот вам картофель!
   Оставшись один, он быстро огляделся. Собственный дом был ему хорошо известен. Стоило открыть дверь и очутиться на дворе, чтобы выйти из ужасного положения. Но… крепкая дверь была закрыта на ключ, окна снабжены тяжелыми железными решетками от взломщиков. Гордон со вздохом приступил к чистке картофеля.
   Когда Диана сняла пояс с револьвером и заперла его в комоде, стоявшем в коридоре, раздался второй звонок. Диана взялась за ручку двери, но еще медлила. Сильный удар в дверь заставил ее открыть. Настал момент, которого она боялась. Еще до появления бородача девушка знала — это он.
   — Ровно три! — сказал вошедший ликующим тоном и протянул ей руки. — Три часа — чудный час, когда мы вновь соединимся, моя невеста, моя голубка, моя ненаглядная!
   — Входи! — спокойно сказала Диана.
   Демпси заключил ее в объятия, но она держалась от него на почтительном расстоянии.
   — Тише! Прислуга! — тихо сказала девушка и ловко увернулась от его рук. Она открыла кабинет. — Сюда! — Джузеппе, ты должен хорошо себя вести, я требую этого. Мой дядя…
   — Твой дядя! — молодой человек восторженно посмотрел на нее. — Он здесь?
   — Да.
   — В этом доме?
   Собственно, Диана должна была быть осторожной, зная об экспансивности гостя, но сложное положение, в котором она очутилась, вывело ее из равновесия.
   — Твой дядя здесь! — Голос Демпси звучал торжественно. Он посмотрел на девушку сверкающими глазами, потом закрыл их и судорожно засмеялся.
   — Сейчас сбудется мечта всей моей жизни. Могу я позвонить?
   Не дожидаясь ответа, схватил трубку и назвал номер отеля.
   — Немедленно пришлите мой багаж на Чейнэл Гарден. Да, да! Два чемодана… Нет! Разве вы не понимаете по-английски? Что? Куда? Я ведь сказал вам: Чейнэл Гарден, номер 61. Не забудьте мою пижаму! Она лежит под подушкой.
   — Джузеппе! — воскликнула пораженная Диана. — Что ты делаешь? Подожди! Ты не можешь остаться здесь!
   — Ах, моя стройная лилия — здесь, с тобой, под одной крышей! Это величайшее наслаждение, это чудное утоление моих страстных желаний! Диана — небесная фея моих грез! Я не мог бы остаться, если бы здесь не было твоего дяди. А новая тетя? У тебя она тоже есть? Ах, бедная миссис Тэдзерби!
   — Джузеппе, мой дядя не терпит чужих в доме!
   Демпси успокоительно хлопнул ее по плечу.
   — Ничего, мы с ним подружимся. Я буду настолько любезен, что ему не придется сердиться на меня. Расскажите мне, дорогая, о чем он любит беседовать, чтобы я мог развлечь его Нет такой темы на свете, на которую я не мог бы говорить!
   Диана знала это — она ему поверила.
   — А твоя милая тетя — она будет также и моей. Приведи ее сейчас же, чтобы я мог обнять и расцеловать ее. Тетушка Дианы! Какое благородное родство!
   Несмотря на все свое замешательство, девушка все же заметила, что чисто итальянская экспансивность взяла верх в характере Демпси. Он не мог молчать ни минуты. Он подошел к камину и осмотрел скрещенные весла.
   — Ах, моя маленькая Диана, ты училась гребному искусству? Это великолепно! Жизнь — челнок, время — течение! Мы поплывем в челноке жизни по течению времени и будем пить воды Леты, чтобы забыть прошлое…
   Одним прыжком Джузеппе очутился около девушки и взял ее за руки.
   — О! Диана! Разве ты не чувствуешь, что я мечтал об этой минуте в джунглях, в пустынных снегах севера, где искал золото и забвение? Я не нашел ни того, ни другого. Когда я, одинокий, лежал в хижине туземцев и прислушивался к щебету птичек и к завыванию ветра, передо мной стояло твое благородное, незабвенное лицо, твои роскошные золотистые волосы, нежные, но заодно жестокие глаза…
   Вдруг он прервал свое красноречие:
   — Твой дядя! Ах, твой дорогой дядя! Представь меня ему! Приведи его ко мне!
   Когда Диана вошла в кухню, Гордон был занят чисткой третьей картофелины. В начале чистки картофель был довольно крупным, но постепенно стал уменьшаться. Гордон никак не мог ухитриться снять тонкую шкуру.
   При виде печального лица Дианы, он уронил картофель.
   — Что случилось?
   — Что случилось? Все идет вверх дном, — горько воскликнула Диана. — Я даю вам возможность отличиться. Ваше имя мне не нравится, поэтому даю вам другое… Вас отныне зовут Исааком!
   — Что? — спросил смущенный Гордон.
   — Отныне вас зовут Исааком, мой дядя Исаак!
   Гордон положил нож на стол, вытер руки фартуком и медленно приблизился к ней…
   — Но я ведь не ваш дядя Исаак!
   — Но это же совсем не так! Оденьте сюртук и пойдемте со мной наверх! Зарубите себе на носу, что вы теперь мой дядя Исаак! Где, собственно, находится ваша многоуважаемая помощница?
   — Черт возьми! Откуда мне это знать? — спросил раздраженный Гордон.
   — Подождите минуточку.
   Девушка побежала наверх, в комнату, предназначенную для супружеской пары, которую она хотела пригласить, чтобы дом не остался без мужчины. Элойз сидела на кровати и плакала. Когда Диана открыла дверь, та мгновенно вскочила!
   — Послушайте, миссис Сэльсбери! — начала она своим пронзительным, плаксивым голосом. — Я, правду говоря, не знаю законов Англии, но вы не имеете права держать меня здесь взаперти…
   — Хотите, чтобы я позвала полицию? — спросила Диана угрожающе.
   — Вы ошибаетесь, миссис Сэльсбери, — сказала Элойз серьезно. — Вы совершили самую крупную ошибку в своей жизни. Этот бедный окунь — ваш муж!
   — У меня нет ни мужа, ни мяса, ни рыбы! Я теперь вдова.
   Элойз не знала, что ей говорить или думать…
   — Забудьте все, что сегодня произошло, — вдруг сказала Диана без всякой логики. — Я вам скажу правду: ко мне пришел гость, который будет жить в этом доме — старый друг, с которым я была помолвлена до его смерти в джунглях.
   — Он здесь? — спросила удивленная Элойз.
   — Да! Он останется здесь. Я, конечно, не могу разрешить ему оставаться в этом доме, когда у меня нет тети или компаньонки. Итак, сударыня, вы теперь — тетя Лиззи!
   Элойз не знала: во сне ли это или наяву…
   — Вы теперь — тетя Лиззи, а этот проклятый Двойник, который, по моему мнению, женат на вас — дядя Исаак. Идите, тетя Лиззи, на кухню и скажите ему, что…
   — Я теперь тетя Лиззи? Вы хотите, чтобы отныне называлась тетей Лиззи, а этот бедняга, который работает на кухне, назывался?..
   — Дядей Исааком!
   — Я еще не совсем понимаю, что здесь происходит. По-видимому, снимается какой-то фильм… Вы крутите какой-то фильм. Итак, я тетя Лиззи…
   Элойз вдруг вспомнила, что она дама из лучшего общества, блиставшая своими изящными манерами. Она почувствовала себя оскорбленной.
   — Что? Я тетя Лиззи? Вы с ума сошли? Я американская подданная, живу в Торонто, но проживаю так близко от границы, что можно перебросить через нее камень, а теперь я — тетя Лиззи! Ха, ха!

Глава 15

   Когда Элойз вошла на кухню, Гордон рассеянно играл картофельной шелухой.
   — Отныне вы — дядя Исаак! — сказала она игриво.
   — Где вы были?
   Вид подруги по несчастью заставил его очнуться от состояния безразличия, Элойз была конкретным существом, с которым можно было поговорить. Гордон забыл о своей неприязни к ней и был рад, что хоть один живой человек был уверен, что он настоящий Гордон Сэльсбери.
   — Скажите, эта женщина, которая нас заперла, и есть Диана?
   — Да!
   — Она ваша жена? Вы никогда мне об этом не говорили. Вы выдавали себя за холостяка…
   — Диана не моя жена… она незаконно присвоила себе хозяйство… Я сказал, что женат, потому что хотел удалить вас заблаговременно из этого дома. Теперь видите, что натворили? Вы погубили меня! Ах, если бы вы ждали меня на улице, а не ворвались в этот дом! Если бы я вас не видел!
   — Она мне только что заявила, что она ваша вдова.
   Элойз говорила спокойно и смиренно, и Гордону показалось, будто она лишилась рассудка.
   — Если вам это нравится, она — моя вдова, — сказал он добродушно. Садитесь, миссис Ван Ойн, я дам вам стакан воды!
   — Диана… — повторила изумленная Элойз. — Итак, это ваша маленькая австралийская девушка, гм… Гордон, скажите мне правду, — она — полицейский крючок?
   — Что вы сказали?
   — Я думаю, что это женщина из Скотленд-Ярда… детектив… у нее такие же манеры. Кстати, пойдемте же со мной!
   — Куда?
   — Она зовет нас вниз. Нет смысла устраивать здесь сцены. Мы вынуждены считаться с обстоятельствами и не роптать.
   Гордон часто слышал из уст Элойз эту фразу.
   Пять минут спустя стройный мужчина с коричневым от загара лицом крепко пожимал ему руку.
   — Дядя Исаак! Еще так молод! Нет, он старше, чем кажется. А это — тетя Лиззи!
   Джузеппе поцеловал терпеливую Элойз в обе щеки. Гордон был смущен. Кто же такой этот нахальный субъект? Диана от волнения позабыла представить его «дяде Исааку». Наконец она спохватилась:
   — Милый дядя! Это мистер Джузеппе Демпси. Разве ты не помнишь? Я ведь часто рассказывала тебе о нем?
   Укоризненный взгляд девушки был излишним: Гордон вспомнил молодого человека.
   — Я думал, что он умер! — сказал он неожиданно громким басом и сам удивился. Странное чувство овладело им.
   — Я жив, дядя Исаак! Ликуйте! Ваш маленький Демпси жив! Я вернулся из царства теней. Чары сирены воскресили меня!
   Джузеппе театральным жестом указал на Диану.
   — Моя невеста! — сказал он дрожащим голосом.
   — Что?.. Невеста? — взгляд Гордона перебегал от Демпси к Диане… — Но ведь это смешно! — крикнул он.
   Убийственный взгляд Дианы заставил его съежиться.
   Демпси был слишком счастлив, чтобы успокоиться.
   — Дорогой дядя, мы будем наслаждаться забавными диалогами! — он опять посмотрел на Диану. — Скажи, голубка, я изменился? Конечно, я изменился! Тогда я был еще мальчиком, ничего не знавшим о жизни. Не понимал, что для того чтобы завоевать сердце женщины, нужно носить ее на руках, а не плакать, угрожать и пугать. Женщина презирает мужчину, когда он охает и валяется у ее ног. Женщины любят сильных, энергичных и решительных людей… ха, ха, ха!
   — Дядя должен уйти… Ему надо кормить кур, — быстро сказала Диана.
   Она была разочарована своими помощниками — они оказались никуда не годными родственниками. Девушка последовала за ними на кухню.
   — Вы настоящие тунеядцы, совершенно скомпрометировали меня! — воскликнула Диана с отчаянием. — Вы ни на что, кроме преступлений, не годитесь. Вместо того, чтобы играть роль дяди и тети, стояли, не говоря ни слова, ничего не делая, как чучела гороховые.
   — Но что мы могли поделать? — спросил Гордон. — Если бы я мог поступать так, как мне нравится, то выгнал бы этого маленького краснобая на улицу. Но сейчас вы являетесь хозяйкой дома… Вы даже не хотите выслушать простого логического объяснения.
   — Бросьте вашу логику, господин Двойник! На кой черт вы привели с собой несчастную «тетю Лиззи»? Вы еще могли бы обмануть меня, придя сюда без помощницы, без вашей глупой жены. Будьте благоразумны, мой друг! Я хорошо знаю, что вы известный аферист и имитатор. Я постараюсь использовать ваш труд, если дело пойдет на лад, в противном случае вынуждена буду обратиться к полиции. Я жду мистера Сюпербуса, который должен сейчас прийти. Он будет нас охранять! Итак, господин Двойник, постарайтесь вести себя так, как подобает достопочтенному дяде Исааку!
   — Как я могу играть роль дяди, если вы приглашаете этого проклятого детектива, чтобы он следил за мной? — спросил Гордон в бешенстве. — Ведь быть дядей еще не значит быть преступником! Вы, наконец, не можете сказать сыщику: «Стерегите этого человека — он мой дядя Исаак!». С вашей точки зрения дядя может сам по себе считаться подозрительным человеком, но в Англии не принято смотреть на родственников, как на преступный элемент. Как вы, собственно, объясните это детективу?
   Диана подозрительно взглянула на него.
   — Я могу просто заявить ему, что вы не в своем уме, — холодно возразила она. — Я действительно это сделаю.
   Гордон ухватился за стол, чтобы не упасть.
   — Но я не… слабоумный! — закричал он.
   Девушка удостоила его уничтожающим взглядом и удалилась.
   — Вот последствия экскурсии в Остенде! — сказал Гордон, с укором глядя на Элойз.
   — Если бы вы поехали в Остенде, ничего этого не случилось бы! — набросилась на него она. — Вы не послушали меня — теперь расхлебывайте кашу! Разве вы не понимаете, что меня преследует муж, который где-нибудь поблизости ждет вас, чтобы отправить вашу душу на небеса?
   Гордон с отчаянием провел рукой по лбу.
   — Мне это совершенно безразлично. Я нисколько не боюсь вашего мужа. Может быть, он благоразумный человек и ему все можно будет объяснить. Диана уж чересчур самоуверенна, и с ней вообще нельзя больше разговаривать.
   Элойз присела на край стола, зажгла сигарету и стала выпускать кольца дыма. Воцарилось молчание. Гордон был погружен в мрачные думы.
   — Ах, как бы я хотела очутиться опять дома, в своей маленькой комнате, — тихо вздохнула Элойз.

Глава 16

   В общем Диана была неутомима, но последние события, потребовавшие полного напряжения сил и воли, отразились на ней: она почувствовала себя совершенно разбитой. Десятки раз девушка должна была покидать кабинет, чтобы принять различных посетителей. Так как она сама вынуждена была следить за парадной дверью, то повесила на наружную дверь кухни плакат: «Вход через кухню закрыт. Просят входить через парадную дверь». Служащие магазинов то и дело приносили мясо, рыбу, овощи и многое другое. Количество продуктов, потребляемых обитателями дома номер 61 по Чейнэл Гарден, вдруг значительно возросло.
   Когда наступил вечер и проголодавшийся Демпси стал проявлять беспокойство, Диана вдруг вспомнила, что нужно позаботиться об ужине. Между тем явился еще один посетитель, нечистоплотный человечек с небритым лицом, бедно одетый. Он избегал взгляда Дианы и выглядел довольно подозрительно.
   — Добрый вечер, мисс, — он поклонился. — Я пришел за деньгами.
   — За деньгами? — спросила изумленно Диана.
   — Я чистил вчера окна и еще не получил вознаграждения.
   Диана вдруг вспомнила о нем. Элеонора жаловалась, что этот субъект показался ей подозрительным, ибо он тщательно исследовал рабочий кабинет.
   — Меня зовут Старк, — представился посетитель.
   — Да, теперь я вспоминаю вас, — Диана вышла из комнаты и вернулась с ридикюлем в руках. Посетитель стоял у дверей и с заметным интересом рассматривал замок.
   — Извините, мисс, я раньше был слесарем, поэтому люблю рассматривать дверные замки. Могу я поговорить с мистером Сэльсбери?
   — Его нет дома.
   — А мистер Третнер? Тоже нет?
   — Да, он тоже отсутствует.
   Глаза Старка засияли.
   — Когда приедет мистер Сэльсбери? Я хотел бы поговорить с ним о должности.
   — Не знаю. Но… в доме есть еще и другие мужчины… хотите поговорить с кем-то из них?
   — Нет, мисс… благодарю вас!
   Диана закрыла за ним дверь и стала нетерпеливо ждать прихода «великого» детектива. Ведь в сейфе еще лежала изрядная сумма, и люди, не знавшие о том, что она уже перевела в банк восемь тысяч для Демпси, могли подумать, что там находится пятьдесят тысяч долларов.
   Когда девушка вошла в кабинет, Демпси там уже не было. Она приблизилась к денежному шкафу, который помимо буквенного шифра был снабжен еще и особым замком. Гордон говорил, что он им вообще уже не пользовался, так как потерял ключ и вынужден был позвать слесаря, чтобы открыть шкаф. Дальновидная Диана обыскала письменный стол, все ящики, и, наконец, нашла маленький конверт, на котором было написано «ключ».
   — Слава Богу! — сказала она, вынула ключ и заперла шкаф. Теперь он был в относительной безопасности от тех, кто тем или иным путем узнал о буквенном шифре «Альма».
   Сюпербус важно подъехал к дому номер шестьдесят один на Чейнэл Гарден. Он вынул из автомобиля большой цинковый ящик, окрашенный в красный и черный цвета, книгу с газетными вырезками, перевязанную зеленым шнуром, и, наконец, куртку для гольфа. Детектив положил свой багаж на тротуар и уплатил шоферу. Дал ему полшиллинга на чай, вспоминая, как девушка говорила ему «расходов не жалейте».
   Сюпербус взял свои пожитки, поднялся по лестнице к парадной двери, наклонился и нажал кнопку звонка кончиком носа. Он гордился этим «бесподобным методом», который сам изобрел.
   Дверь отворилась.
   — Вы меня звали, мисс, я пришел!
   Диана облегченно вздохнула и проводила его в столовую.
   — Мистер Сюпербус, я в затруднительном положении и вынуждена прибегнуть к вашей помощи. Надеюсь, вы оправдаете свою репутацию.
   Сыщик поклонился.
   — Вы обыскали карманы вашего платья? — спокойно спросил он. — Вы кое-что потеряли. Я угадываю это чутьем. Обычно подозрение падает на прислугу: большей частью она виновата в пропаже.
   — Я ничего не теряла, мистер Сюпербус. Мой дядя здесь…